updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-09-04 13:33:24 +00:00
parent a29cb55df5
commit 3bdb75e744
13 changed files with 228 additions and 301 deletions

View file

@ -5,8 +5,8 @@ Version 1.5.3+svn:
* A drag operation only creates one undo action instead of many.
* More visible selection - draw a special overlay on every selected hex.
* Language and i18n:
* updated translations: Chinese (Traditional), French, Galician, German,
Hungarian, Italian, Polish
* updated translations: Chinese (Traditional), Czech, French, Galician,
German, Hungarian, Italian, Polish
* Music and sound effects:
* Added a new music track "The Dangerous Symphony" by Gianmarco Leone.
* Units:

View file

@ -11,8 +11,8 @@ Version 1.5.3:
* More visible selection.
* Language and translations
* updated translations: Chinese (Traditional), French, Galician, German,
Hungarian, Italian, Polish.
* updated translations: Chinese (Traditional), Czech, French, Galician,
German, Hungarian, Italian, Polish.
* Music and sound effects:
* Added a new music track "The Dangerous Symphony" by Gianmarco Leone.

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-10 20:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,7 +32,6 @@ msgstr "4p - Nová země"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
@ -102,6 +101,8 @@ msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spider's nests in the north and "
"south."
msgstr ""
"U pavoučích hnízd na severu či jihu se něco stalo jednomu z našich "
"pracovníků."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:581
@ -137,6 +138,9 @@ msgid ""
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldn't nearly be so slim."
msgstr ""
"Vypadá to, že nepřítel postavil někde blízko podzemní houbové doly. "
"Představují hlavní pilíř jeho zdrojů. Pokud bysme je byli schopni zničit, "
"naše pozice by již nebyla tak vratká. "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:622
@ -172,7 +176,7 @@ msgstr "Padli jsme, ale ještě není vše ztraceno!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:676
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
msgstr "Je po mně, ale tuto bitvu jsme ještě neprohráli!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:688
@ -186,9 +190,8 @@ msgstr "Nebojte se, pořád máme naději!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:78
#, fuzzy
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
msgstr "Truhla obsahuje {TREASURE} zlatých."
msgstr "Truhla obsahuje $oc_treasure zlatých."
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
@ -269,7 +272,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:102
msgid "Select a topic."
msgstr ""
msgstr "Vyber téma."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:105
@ -278,50 +281,44 @@ msgstr "Hotovo"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
#, fuzzy
msgid "Peasants"
msgstr "@Sedláci"
msgstr "Sedláci"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:119
#, fuzzy
msgid "Mages"
msgstr "@Mágové"
msgstr "Mágové"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:126
#, fuzzy
msgid "Farms"
msgstr "@Farmy"
msgstr "Farmy"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Villages"
msgstr "@Vesnice"
msgstr "Vesnice"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Mines"
msgstr "@Doly"
msgstr "Doly"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:147
#, fuzzy
msgid "Universities"
msgstr "@Univerzity"
msgstr "Univerzity"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:154
#, fuzzy
msgid "Diplomacy"
msgstr "@Diplomacie"
msgstr "Diplomacie"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:19
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr ""
"Tímto dávám 20 zlatých do truhly, kterou vlastní hráč $df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:59
@ -329,6 +326,8 @@ msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"Protože moudrost mých lidí přesahuje tu vaši $sf_player_name|e, dal jsem "
"pokyn mým učencům, aby vás podpořili v pochopení zemědělství."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:91
@ -337,13 +336,19 @@ msgid ""
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"Protože moudrost mých lidí přesahuje tu vaši $sm_player_name|e, dal jsem "
"pokyn mým učencům, aby vám pomohli ve vašem snažení pro poznání znalosti "
"těžby."
# předpoklad jména
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:123
msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"O umění války toho víš znepokojivě málo, $sw_player_name|e. Cítím povinnost "
"poučit tě v této zásadní záležitosti."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:188
@ -351,6 +356,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Sdílet poznání zemědělství"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:193
@ -358,6 +365,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Sdílet poznání těžby"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:198
@ -365,11 +374,13 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Sdílet poznání válečnictví"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:217
msgid "What shall I do?"
msgstr ""
msgstr "Co mám udělat?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:47
@ -379,12 +390,11 @@ msgstr "Nic"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"Donate Funds\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"@Darovat peníze\n"
"Darovat peníze\n"
"Zaslat 20 zlatých jinému hráči"
#. [message]: speaker=unit
@ -400,12 +410,11 @@ msgstr "Zpět"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:266
#, fuzzy
msgid ""
"Share Knowledge\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"@Podělit se o vědomosti\n"
"Podělit se o vědomosti\n"
"Pomoz spojenci s jeho výzkumem"
#. [message]: speaker=unit
@ -421,6 +430,10 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"Dohoda s trpaslíky\n"
"Umožňuje verbovat trpasličí jednotky\n"
"Vývoj dohody: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:339
@ -430,6 +443,10 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"Dohoda s elfy\n"
"Umožňuje verbovat elfí jednotky\n"
"Vývoj dohody: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:375
@ -437,6 +454,8 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"Jsme domluveni - trpaslíci budou rádi bojovat na vaší straně. Které z našich "
"bratrů chceš verbovat? "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:397
@ -444,11 +463,13 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"Jsme domluveni - elfové ti poskytnou pomoc v této bitvě. Které z našeho rodu "
"by sis přál verbovat?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:35
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr ""
msgstr "Jakou jednotku by jsi chtěl verbovat?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:99
@ -460,11 +481,16 @@ msgid ""
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
" "
msgstr ""
"Právě zkoumáme $player_$side_number|.research.current_target|. Kam mají naši "
"učenci napřít úsilí svého bádání?\n"
"\n"
"Naše farmy produkují $player_$side_number|.farming.gold| zlatých\n"
"Naše doly produkují $player_$side_number|.mining.gold| zlatých"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:103
msgid "Continue as before"
msgstr ""
msgstr "Pokračovat v činnosti"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:115
@ -474,6 +500,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"Zemědělství\n"
"Farmáři produkují 1 zlato navíc\n"
"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:129
@ -483,6 +513,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"Těžba\n"
"Horníci produkují 1 zlato navíc\n"
"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:143
@ -492,6 +526,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"Válečnictví\n"
"Umožňuje verbovat nový druh jednotek\n"
"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:210
@ -499,6 +537,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"Farmy, které vlastní hráč $player_$side_number|.name|, nyní produkují "
"$player_$side_number|.farming.gold zlatých."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:227
@ -506,18 +546,23 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"Doly, které vlastní hráč $player_$side_number|.name|, nyní produkují $player_"
"$side_number|.farming.gold zlatých."
# vynechána proměnná
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:243
msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"Vládče, dokončili jsme výzkum válečnictví.\n"
"Klikni pravým tlačítkem na mága v univerzitě pro výběr jednotky k verbování."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:149
msgid "Let's cut you free!"
msgstr ""
msgstr "Osvobodím tě!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:153
@ -527,182 +572,154 @@ msgstr "Osvobodil jsi tyto tvory ze sítě. Chtějí se k tobě přidat."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:43
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr ""
msgstr "Co mám udělat, můj vládče?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:61
#, fuzzy
msgid "Convert to Grassland"
msgstr "@Změnit na louku"
msgstr "Změnit na louku"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:61
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:76
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:268
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
#, fuzzy
msgid "Cost: 0g"
msgstr "`Náklady: 0 zlatých"
msgstr "Náklady: 0 zlatých"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:76
#, fuzzy
msgid "Plant Farm"
msgstr "@Založit farmu"
msgstr "Založit farmu"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:88
#, fuzzy
msgid "Cost: 15g"
msgstr "`Náklady: 15 zlatých"
msgstr "Náklady: 15 zlatých"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:88
#, fuzzy
msgid "Build Village"
msgstr "@Postavit vesnici"
msgstr "Postavit vesnici"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:106
#, fuzzy
msgid "Build Castle"
msgstr "@Postavit hrad"
msgstr "Postavit hrad"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:106
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:363
#, fuzzy
msgid "Cost: 6g"
msgstr "`Náklady: 6 zlatých"
msgstr "Náklady: 6 zlatých"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123
#, fuzzy
msgid "Flood the Field"
msgstr "@Zatopit pole"
msgstr "Zatopit pole"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123
#, fuzzy
msgid "Cost: 4g"
msgstr "`Náklady: 4 zlaté"
msgstr "Náklady: 4 zlaté"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:140
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:283
#, fuzzy
msgid "Cost: 1g"
msgstr "`Náklady: 1 zlatý"
msgstr "Náklady: 1 zlatý"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Plant Saplings"
msgstr "@Osázet"
msgstr "Osázet"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Chop Down Forest"
msgstr "@Vykácet les"
msgstr "Vykácet les"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Earns: 1g"
msgstr "`Příjem: 1 zlatý"
msgstr "Příjem: 1 zlatý"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:187
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:208
#, fuzzy
msgid "Build Mine"
msgstr "@Postavit důl"
msgstr "Postavit důl"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:187
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:208
#, fuzzy
msgid "Cost: 25g"
msgstr "`Náklady: 25 zlatých"
msgstr "Náklady: 25 zlatých"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:229
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:321
#, fuzzy
msgid "Cost: 3g"
msgstr "`Náklady: 3 zlaté"
msgstr "Náklady: 3 zlaté"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:229
#, fuzzy
msgid "Make a Ford"
msgstr "@Vytvořit brod"
msgstr "Vytvořit brod"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:283
#, fuzzy
msgid "Landfill"
msgstr "@Zarovnat terén"
msgstr "Zarovnat terén"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
#, fuzzy
msgid "Cost: 5g"
msgstr "`Náklady: 5 zlatých"
msgstr "Náklady: 5 zlatých"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:268
#, fuzzy
msgid "Destroy the Ford"
msgstr "@Zničit brod"
msgstr "Zničit brod"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:304
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:321
#, fuzzy
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr "@Rozbít podloží jeskyně"
msgstr "Rozbít podloží jeskyně"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:304
#, fuzzy
msgid "Cost: 2g"
msgstr "`Náklady: 2 zlaté"
msgstr "Náklady: 2 zlaté"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:338
#, fuzzy
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr "@Těžit houby"
msgstr "Těžit houby"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:338
#, fuzzy
msgid "Earns: 3g"
msgstr "`Příjem: 3 zlaté"
msgstr "Příjem: 3 zlaté"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:363
#, fuzzy
msgid "Build a Keep"
msgstr "@Postavit pevnost"
msgstr "Postavit pevnost"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:383
#, fuzzy
msgid "Cost: 7g"
msgstr "`Náklady: 7 zlatých"
msgstr "Náklady: 7 zlatých"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:383
#, fuzzy
msgid "Establish University"
msgstr "@Založit univerzitu"
msgstr "Založit univerzitu"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
#, fuzzy
msgid "Clear the Ground"
msgstr "@Vyčistit terén"
msgstr "Vyčistit terén"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 14:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
#: src/editor2/mouse_action.cpp:267
#, fuzzy
msgid "(Player)^None"
msgstr "Hráč"
msgstr "Žádný"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:274
msgid "Choose player"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-14 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3178,7 +3178,6 @@ msgstr "Co tím myslíš?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
@ -3189,8 +3188,8 @@ msgstr ""
"Zorganizoval jsem muže, aby bojovali proti zrádnému králi a samozřejmě také "
"proti Ašvíře, která byla za tím vším ukrytá. Srazili jsme se s nimi na cestě "
"na cestě z Weldynu, u Tathu. Byli proti nám v přesile asi čtyři na jednoho. "
"V zápalu boje ten chlapec, ten hloupý chlapec, na mě zaútočil, divoce mávaje "
"mečem. Neměl jsem na výběr."
"V zápalu boje na mě ten chlapec ve své hlouposti zběsile zaútočil, divoce "
"mávaje mečem. Neměl jsem na výběr."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:230
@ -4300,7 +4299,6 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am "
"doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the "

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 15:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -268,9 +268,8 @@ msgstr "Brod řeky"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1006
#, fuzzy
msgid "Coastal Reef"
msgstr "Pobřeží"
msgstr "Pobřežní útes"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1020
@ -922,7 +921,7 @@ msgstr "Načti hru"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:81
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Verze"
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:293
msgid "Line doesn't fit on canvas."
@ -934,7 +933,7 @@ msgstr "Obdélník se nevejde na plátno."
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:784
msgid "Text has a font size of 0."
msgstr ""
msgstr "Text má výšku fontu nula."
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:838
msgid "Text doesn't start on canvas."
@ -1000,9 +999,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"'list_data' musí obsahovat stejný počet sloupců jako 'list_definition'."
# Je "values" slovo, nebo označení druhu proměnné?
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgstr ""
msgstr "Nesouhlasí počet value_labels a values."
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Next Unit"
@ -1297,7 +1298,7 @@ msgstr "Generátor map"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Swap fore- and background terrains"
msgstr ""
msgstr "Prohodit terény pro popředí a pozadí"
#: src/hotkeys.cpp:144
#, fuzzy
@ -1313,9 +1314,8 @@ msgid "Fill Tool"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Selection Tool"
msgstr "Vyber vše"
msgstr "Nástroj pro výběr"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Starting Positions Tool"
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Implicitní pohled"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Select Inverse"
msgstr ""
msgstr "Invertovat výběr"
#: src/hotkeys.cpp:160
#, fuzzy
@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Rotate Map"
msgstr "Načti mapu"
msgstr "Ulož mapu"
#: src/hotkeys.cpp:180
msgid "Flip Map along X axis"
@ -1623,10 +1623,6 @@ msgstr ""
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "V sekci '[$section|]' není nastaven povinný klíč '$key|'."
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Otoč výběr"
#~ msgid "Cave Lit"
#~ msgstr "Osvětlená jeskyně"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 19:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 15:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:239
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Další"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:243
@ -3970,7 +3970,3 @@ msgstr "Vysvětlivky"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2680
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
msgstr "<link linkend=\"zoc\">Oblast kontroly</link>."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Nápověda"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -923,7 +923,6 @@ msgstr "2p - Pustiny kvílivých duchů"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
"and thieves."

View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:153
msgid "20%"
msgstr ""
msgstr "20%"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:186
@ -3657,7 +3657,6 @@ msgstr "O čem to sakra mluví?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "

View file

@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr "Angthur"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:104
#, fuzzy
msgid "Hank"
msgstr "Lidé"
msgstr "Harman"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:117
@ -3328,7 +3328,7 @@ msgstr "Generál Fredrik"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:131
#, fuzzy
msgid "Georgy"
msgstr "Gork"
msgstr "Generál Georgy"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:145
@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:245
#, fuzzy
msgid "Right!"
msgstr "Rugh"
msgstr "Ugh!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:250
@ -4813,12 +4813,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"K čertu. Bez Inarixe vedoucího jeho národ nemůžeme počítat s jejich pomocí."
#~ msgid "Clear out the Traitors"
#~ msgstr "Odkliďte zrádce"
#~ msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
#~ msgstr "Ááá! Je po mně. Můj lid je ztracen!"
#~ msgid "Conception and Original Design"
#~ msgstr "Koncepce a původní návrh"
@ -4860,8 +4854,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Lieutenant Hank"
#~ msgstr "Poručík Hank"
#~ msgid "General Georgy"
#~ msgstr "Generál Georgy"
#~ msgid "Clear out the Traitors"
#~ msgstr "Odkliďte zrádce"
#~ msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
#~ msgstr "Ááá! Je po mně. Můj lid je ztracen!"
#~ msgid "Landing Galleon"
#~ msgstr "Přistávající galeona "

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 00:54+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -74,7 +74,6 @@ msgid "Lord"
msgstr "Lord"
# Návěští tažení
#
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
msgid ""
@ -1090,15 +1089,14 @@ msgstr "Prošli jsme!"
# říká Angarthing (trpaslík)
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought among "
"the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. "
"Don't you wonder what it was?"
msgstr ""
"To pro nás nemusí být žádná výhra. Skřety, s kterými jsme bojovali, něco "
"hrozně vyděsilo a vytlačilo je tak na západ do území Aliance. Nezneklidňuje "
"tě to?"
"To pro nás nemusí být žádná výhra. Skřety, s kterými jsme bojovali mezi "
"vesnicemi banditů, něco vyděsilo natolik, že je to vytlačilo na západ do "
"území Aliance. Nezneklidňuje tě, co to mohlo být?"
# říká Aiglondur (trpaslík)
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -2118,7 +2116,6 @@ msgstr ""
"To zařídila Karragova vůle a temná magie. Myslím, že vám jeho kouzla vše "
"idealizovala, dokud nepominula."
# říká Aiglondur (trpaslík)
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:309
msgid "Where *is* Karrag? We can't have been more than seconds behind him."
@ -2219,7 +2216,7 @@ msgstr "Tak jsme ... fuj, to je smrad!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:491
msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
msgstr ""
msgstr "Myslím, že slyším tam vpředu nějaké zvuky ..."
# říká objevitel dveří
#. [message]: speaker=unit
@ -2239,7 +2236,6 @@ msgstr "Svitek s nějakým divným psaním..."
msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door."
msgstr "Jsem přesvědčen, že je to otevírací kouzlo pro ty zavřené dveře."
# říká Angarthing (trpaslík)
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:539
msgid "(reads) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
@ -2394,69 +2390,63 @@ msgstr "Epilog"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:89
msgid "Glamcatsil"
msgstr ""
msgstr "Glamcatsil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:90
msgid "Trithdurus"
msgstr ""
msgstr "Trithdurus"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:91
msgid "Althasol"
msgstr ""
msgstr "Althasol"
# Jméno
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Dulalas"
msgstr "Dulcatulos"
msgstr "Dulalas"
# Jméno
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Pelalsol"
msgstr "Pelias"
msgstr "Pelalsol"
# Jméno
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Aigthaing"
msgstr "Angarthing"
msgstr "Aigthaing"
# Jméno
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:95
#, fuzzy
msgid "Pelcatol"
msgstr "Pelmathidrol"
msgstr "Pelcatol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:96
msgid "Narithil"
msgstr ""
msgstr "Narithil"
# Jméno
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Glamdrsol"
msgstr "Glashal"
msgstr "Glamdrsol"
# Jméno
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:98
#, fuzzy
msgid "Pelaithil"
msgstr "Pelmathidrol"
msgstr "Pelaithil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:99
msgid "Alaithus"
msgstr ""
msgstr "Alaithus"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:104
@ -2469,7 +2459,6 @@ msgstr ""
"do velkého zla. Kdo nyní vezme na svá bedra tíhu očištění tohoto místa od "
"této nákazy?"
# Vyprávění
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:109
msgid ""
@ -2951,7 +2940,6 @@ msgstr ""
# říká Zamak (trpaslík)
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
"raiding, plundering and taking all sorts of prisoners - which were sent to "
@ -2962,8 +2950,8 @@ msgstr ""
"Řek bych, že si Karrag domyslel, že vím příliš mnoho. Když jeho maskovaní "
"stoupenci začali rabovat, plundrovat a brát zajatce - kteří byli posílaní "
"sem do podzemí a nikdo už o nich neslyšel - začal jsem se vyptávat. Zjistil "
"jsem hodně skutečně znepokojujících věcí, ale než jsem si je mohl dát "
"dohromady, byl jsem zatčen a uvržen sem."
"jsem hodně znepokojujících věcí, ale než jsem s tím mohl něco udělat, byl "
"jsem zatčen a uvržen sem."
# říká Zamak (trpaslík)
#. [message]: speaker={ID_STRING}
@ -2992,4 +2980,4 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:331
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
msgstr ""
msgstr "Cítím špatnost. Probouzí se nějaké velké zlo."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1723,7 +1723,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:424
#, fuzzy
msgid ""
"You imprisoned Mebrin!? For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
@ -1842,7 +1841,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:613
#, fuzzy
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
msgstr ""
"Pak je toto vyjednávání ukončeno! Nejspíše jste rozhodli o zkáze nás všech!"
@ -1854,9 +1852,8 @@ msgstr "Zaplatíš za Mebrinův únos! Jestli se mu něco stalo..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:634
#, fuzzy
msgid "Defeat Urza Afalas"
msgstr "Urza Afalas zemře"
msgstr "Poraz Urzu Afalase"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#. [message]: speaker=unit
@ -2332,7 +2329,6 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:701
#, fuzzy
msgid ""
"I was a fool to waste my words on you. Prepare to meet your beloved Mebrin - "
"or should I say Mal M'brin - in hell, elves!"
@ -3471,14 +3467,13 @@ msgstr "Itheldenova základna"
# na vyjednávání - jak jinak?
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:338
#, fuzzy
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
msgstr "Doveď Ethiliel k Velkému Stromu na vyjednávání s Itheldenem"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:379
msgid "I feel like I belong on this spot."
msgstr ""
msgstr "Připadne mi, že sem patřím."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-04 13:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 23:41+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -56,6 +56,7 @@ msgstr "Zobrazovat animace stojících jednotek"
msgid "Show Combat"
msgstr "Ukazovat boj"
# Kratší!
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:104
#, fuzzy
@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "Správa internacionalizace"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:852
msgid "English strings edition"
msgstr ""
msgstr "Úpravy anglické verze textů"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:859
@ -586,7 +587,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, "
"such as the information displayed in the status pane, a brief description "
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
"Během hry mějte na paměti, že pokud budete ve hře pohybovat myší přes řadu "
"předmětů, zobrazí se ve stavovém panelu informace ve tvaru stručného popisku "
"k danému předmětu. To je zejména užitečné v případě, kdy se poprvé setkáte s "
"novou <ref>dst=abilities text=schopností</ref>."
"novou <ref>dst='..abilities_section' text='schopností'</ref>."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:143
@ -683,7 +683,6 @@ msgstr "Verbování a přivolávání"
# pův.: "hlásce"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
@ -697,14 +696,14 @@ msgid ""
"recruit it."
msgstr ""
"Každá ze stran začíná hrát s jedním vůdcem umístěným na hradě. Na začátku "
"každé bitvy i během ní můžete verbovat <ref>dst=units text=jednotky</ref> do "
"své armády. Pro verbování je nutné mít umístěného vůdce (např. v tažení "
"Dědic trůnu jím je Konrád) v tvrzi <ref>dst=terrain_castle text=Hradu</ref>. "
"Pak můžete verbovat nováčky buď pomocí volby menu nebo pravým klikem na "
"příslušný čtverec a volbou <italic>text=Naverbuj</italic>. To vyvolá menu "
"verbování, které obsahuje seznam dostupných posil i jejich cenu. Kliknutím "
"na jednotku uvidíte její statistiku, pak klikněte na tlačítko Ok čímž jí "
"naverbujete."
"každé bitvy i během ní můžete verbovat <ref>dst='..units' text='jednotky'</"
"ref> do své armády. Pro verbování je nutné mít umístěného vůdce (např. v "
"tažení Dědic trůnu jím je Konrád) v tvrzi <ref>dst='terrain_castle' "
"text='hradu'</ref>. Pak můžete verbovat nováčky buď pomocí volby menu nebo "
"pravým klikem na příslušný čtverec a volbou <italic>text=Naverbuj</italic>. "
"To vyvolá menu verbování, které obsahuje seznam dostupných posil i jejich "
"cenu. Kliknutím na jednotku uvidíte její statistiku, pak klikněte na "
"tlačítko Ok čímž ji naverbujete."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:162
@ -725,7 +724,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -734,8 +732,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Naverbované jednotky přicházejí se dvěma náhodnými <ref>dst=..traits_section "
"text=Vlastnostmi</ref> jež upravují jejích statistiku."
"Naverbované jednotky přicházejí se dvěma náhodnými <ref>dst='.."
"traits_section' text='Vlastnostmi'</ref>, jež upravují jejích statistiku."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:166
@ -754,7 +752,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -764,9 +761,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Jednotky nejen stojí peníze při verbování či vyvolání, ale také požadují "
"Jednotky stojí peníze nejen při verbování či vyvolání, ale také požadují "
"peníze pro obživu. Pro více informací se podívejte na "
"<ref>dst=income_and_upkeep text='Příjmy a Výdaje'</ref>."
"<ref>dst='income_and_upkeep' text='Příjmy a Výdaje'</ref>."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:173
@ -839,7 +836,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:190
#, fuzzy
msgid ""
"The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which "
"is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue "
@ -849,7 +845,7 @@ msgstr ""
"Množství života je také u každé jednotky naznačeno ukazatelem energie, který "
"může být zelený, žlutý nebo červený. Jednotka, která má alespoň 1 "
"zkušenostní bod má ukazatel energie zbarvený do modra, který se v případě "
"<ref>dst=experience_and_advancement text=povýšení</ref> změní na bílý."
"<ref>dst='experience_and_advancement' text='povýšení'</ref> změní na bílý."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:195
@ -1439,7 +1435,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:284
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</ref> "
@ -1448,14 +1443,13 @@ msgid ""
"turn, or prevent Poison from causing that unit damage."
msgstr ""
"\n"
"Léčitelé: Jednotky se schopností <ref>dst=ability_heals text=Léčení</ref> "
"mohou léčit či chránit před jedy způsobujícími poškození. Budou vyléčeny "
"pouze ty jednotky, které se nacházejí v těsné blízkosti a jsou na stejné "
"straně jako léčitel a to pouze o 4 nebo 8HP na jednotku."
"Léčitelé: Jednotky se schopností <ref>dst='ability_heals +4' text='Léčení'</"
"ref> mohou léčit či chránit před jedy způsobujícími poškození. Budou "
"vyléčeny pouze ty jednotky, které se nacházejí v těsné blízkosti a jsou na "
"stejné straně jako léčitel a to pouze o 4 nebo 8HP na jednotku."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Curing units: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='Cures'</ref> "
@ -1463,7 +1457,7 @@ msgid ""
"healing, if it has that ability as well)."
msgstr ""
"\n"
"Uzdravovatelé: Jednotky se schopností <ref>dst=ability_cures "
"Uzdravovatelé: Jednotky se schopností <ref>dst='ability_cures' "
"text='uzdravování'</ref> uzdraví všechny spřátelené jednotky z otravy "
"(uzdravování má u spřátelené jednotky přednost před léčením či ošetřováním, "
"má-li uzdravovatel i tuto schopnost)."
@ -1578,7 +1572,6 @@ msgstr "Závěr"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst='..traits_section' "
@ -1587,9 +1580,10 @@ msgid ""
"Throne campaign. Have fun, and good luck!"
msgstr ""
"Tím jsme uzavřeli základy Wesnothu. Možná se budete chtít podívat na "
"Základní Strategii nebo se seznámit s <ref>dst=traits text=Vlastnostmi</ref> "
"a <ref>dst=abilities text=Schopnostmi</ref>, ale nyní víte vše, co "
"potřebujete k hraní tažení „Dědic trůnu“. Dobře se bavte a mnoho štěstí!"
"Základní Strategii nebo se seznámit s <ref>dst='..traits_section' "
"text='vlastnostmi'</ref> a <ref>dst='..abilities_section' "
"text='schopnostmi'</ref>, ale nyní víte vše, co potřebujete k hraní tažení "
"„Dědic trůnu“. Dobře se bavte a mnoho štěstí!"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:311
@ -1634,7 +1628,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1646,8 +1639,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Další vlastnosti, které mohou být přiřazeny jednotkám jsou "
"<ref>dst=traits_dextrous text=Obratnost</ref>,<ref>dst=traits_loyal "
"text=Věrnost</ref> a <ref>dst=traits_undead text=Nemrtví</ref>.\n"
"<ref>dst='traits_dextrous' text='obratnost'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' "
"text=věrnost</ref> a <ref>dst='traits_undead' text='Nemrtví'</ref>.\n"
"\n"
#. [topic]
@ -1977,7 +1970,6 @@ msgstr "Cesta"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:436
#, fuzzy
msgid ""
"Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over them. "
"As far as gameplay is concerned, Roads are identical to "
@ -1985,7 +1977,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cesta je tvořena udusanou hlínou, vytvořenou spoustou cestujících, kteří jí "
"použili. Co se týká herních vlastností, jsou stejné jako u "
"<ref>dst=terrain_grassland text=Louky</ref>."
"<ref>dst='terrain_grassland' text='louky'</ref>."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:441
@ -2296,7 +2288,6 @@ msgstr "Skalnatá jeskyně"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:566
#, fuzzy
msgid ""
"Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, carrying "
"erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground "
@ -2313,8 +2304,8 @@ msgstr ""
"Připomíná rozeklanou podzemní dutinu, která snižuje efektivitu většiny "
"jednotek a zvyšuje obranné možnosti. Trpaslíci a trollové žijící v jeskyních "
"nemají s pohybem v tomto terénu problémy, zvláště trpaslíci díky jejich "
"malému vzrůstu. Někdy jsou jeskyně <ref>dst=terrain_illuminated_cave "
"text=osvětlené</ref>\n"
"malému vzrůstu. Někdy jsou jeskyně <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
"text='osvětlené'</ref>\n"
"\n"
"Většina jednotek má ve skalnatých jeskyních obranný bonus okolo 50%, jízda "
"pouze 40% a trpaslíci 60%."
@ -2370,7 +2361,6 @@ msgstr "Step"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:592
#, fuzzy
msgid ""
"Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the "
"world. For gameplay purposes, they are identical to "
@ -2378,7 +2368,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Stepi jsou roviny s vysokou travou, můžeme je nalézt zejména v teplejších "
"krajinách. Jejich herní význam je stejný jako v případě "
"<ref>dst=terrain_grassland text=Louky</ref>."
"<ref>dst='terrain_grassland' text='Louky'</ref>."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [topic]
@ -2573,7 +2563,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:686
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
@ -2583,7 +2572,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Zapne ladící režim (nefunguje ve hře více hráčů) - viz "
"<ref>dst=debug_commands text='příkazy ladícího módu'</ref>.\n"
"<ref>dst='debug_commands' text='příkazy ladícího módu'</ref>.\n"
"Ladící režim je vypnut ukončením hry nebo příkazem :nodebug.\n"
"\n"
@ -3462,7 +3451,7 @@ msgstr "Jen vodní lidé mohou používat tento předmět!"
#: data/core/macros/items.cfg:516
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr ""
msgstr "Má $unit.name sebrat trojzubec?"
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:518
@ -6561,9 +6550,8 @@ msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/addon_management.cpp:366
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr "B"
msgstr "GB"
#: src/addon_management.cpp:399
msgid "addon_type^Campaign"
@ -6654,9 +6642,8 @@ msgid "Response"
msgstr "Odpověď"
#: src/addon_management.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgstr "Stahuji rozšíření..."
msgstr "Stahuji rozšíření: $addon_title|..."
#: src/addon_management.cpp:587
msgid ""
@ -6668,18 +6655,16 @@ msgid "Unchecked script files found:"
msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:644
#, fuzzy
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "Rozšíření bylo nainstalováno."
msgstr "Rozšíření '$addon_title|' bylo úspěšně nainstalováno."
#: src/addon_management.cpp:646
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Rozšíření nainstalováno"
#: src/addon_management.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Outdated add-ons"
msgstr "Odinstalovat rozšíření"
msgstr "Zastaralá rozšíření"
#: src/addon_management.cpp:706
msgid ""
@ -6706,14 +6691,12 @@ msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: src/addon_management.cpp:729
#, fuzzy
msgid "New version"
msgstr "Verze"
msgstr "Nová verze"
#: src/addon_management.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Old version"
msgstr "Verze"
msgstr "Stará verze"
#: src/addon_management.cpp:730 src/addon_management.cpp:931
msgid "Author"
@ -6724,45 +6707,40 @@ msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/addon_management.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Update Add-ons"
msgstr "Získat rozšíření"
msgstr "Aktualizace rozšíření"
#: src/addon_management.cpp:785
msgid "Select an add-on to update:"
msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Update all"
msgstr "Jeskynní hradba"
msgstr "Aktualizovat vše"
#: src/addon_management.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Update failed"
msgstr "Jeskynní hradba"
msgstr "Aktualizace selhala"
#: src/addon_management.cpp:856
#, fuzzy
msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
msgstr[0] "Následující rozšíření obsahovalo chybu a nemohlo být nahráno:"
msgstr[1] "Následující rozšíření obsahovala chybu a nemohly být nahrány:"
msgstr[2] "Následující rozšíření obsahovala chybu a nemohly být nahrány:"
msgstr[0] "Následující rozšíření se nezdařilo stáhnout či aktualizovat:"
msgstr[1] "Následující rozšíření se nezdařilo stáhnout či aktualizovat:"
msgstr[2] "Následující rozšíření se nezdařilo stáhnout či aktualizovat:"
#: src/addon_management.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Update succeeded"
msgstr "Získat rozšíření"
msgstr "Aktualizace proběhla úspěšně"
#: src/addon_management.cpp:866
msgid "Add-on updated successfully."
msgstr ""
msgstr "Rozšíření bylo úspěšně aktualizováno."
#: src/addon_management.cpp:867
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr ""
msgstr "Všechna rozšíření byla úspěšně aktualizována."
#: src/addon_management.cpp:890
#, fuzzy
@ -6779,9 +6757,8 @@ msgid "Requesting list of add-ons"
msgstr "Získávám seznam rozšíření"
#: src/addon_management.cpp:914
#, fuzzy
msgid "An error occurred while communicating with the server."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
msgstr "Při komunikaci se serverem došlo k chybě."
#: src/addon_management.cpp:930 src/titlescreen.cpp:321
msgid "Version"
@ -7159,12 +7136,10 @@ msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Vyber si obtížnost:"
#: src/game.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Do you really want to start the server?"
msgstr "Opravdu chcete spustit server?"
#: src/game.cpp:1236
#, fuzzy
msgid ""
"The server will run in a background process until all users have "
"disconnected."
@ -7230,7 +7205,7 @@ msgstr "Probíhá přenastavení písma pro současný jazyk."
#: src/game.cpp:1936
#, fuzzy
msgid "Searching for installed add-ons."
msgstr "Odinstalovat rozšíření"
msgstr "Získávám seznam rozšíření"
#: src/game.cpp:1945
msgid "Loading title screen."
@ -7250,7 +7225,7 @@ msgstr "Prohra:"
#: src/game_events.cpp:2194
msgid "[store_unit] missing required [filter] tag\n"
msgstr ""
msgstr "[store_unit] neobsahuje povinný tag [filter]\n"
#: src/gamestatus.cpp:254 src/gamestatus.cpp:269 src/gamestatus.cpp:289
#: src/gamestatus.cpp:374 src/gamestatus.cpp:399
@ -7907,9 +7882,8 @@ msgid ""
"Sends a private message. You can't send messages to players that don't "
"control a side in a running game you are in."
msgstr ""
"Pošli soukromou zprávu.\n"
"Nelze poslat zprávu hráči, který hraje za jakoukoli stranu v právě běžící "
"hře."
"Pošli soukromou zprávu. Nelze poslat hráči, který nehraje za některou stranu "
"v právě běžící hře."
#: src/menu_events.cpp:2131
msgid "Change the log level of a log domain."
@ -8979,9 +8953,8 @@ msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:346
#, fuzzy
msgid "$error, value '$value' at $pos"
msgstr "$error na $pos"
msgstr "$error, hodnota '$value' na $pos"
#: src/statistics_dialog.cpp:68 src/statistics_dialog.cpp:123
msgid "Recruits"
@ -9237,19 +9210,16 @@ msgid "neutral"
msgstr "neutrální"
#: src/unit_types.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "female^chaotic"
msgstr "stroj"
msgstr "chaotická"
#: src/unit_types.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "female^lawful"
msgstr "věrná"
msgstr "zákonná"
#: src/unit_types.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "female^neutral"
msgstr "nemrtvá"
msgstr "neutrální"
#: src/upload_log.cpp:320
msgid ""
@ -9282,37 +9252,24 @@ msgstr "Povolit posílání souhrnů"
#~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
#~ msgstr "Upozornění: Při načítání konfiguračních souborů se vyskytly chyby."
#, fuzzy
#~ msgid "testing translation reset."
#~ msgstr "Estonský překlad"
#~ msgid "Remove add-ons"
#~ msgstr "Odstranit rozšíření"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to add-ons server"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Připoj se na server"
#, fuzzy
#~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from."
#~ msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
#~ msgstr "Nyní se připojíš na server s rozšířeními, abys nějaké stáhl."
#~ msgid "Server: "
#~ msgstr "Server: "
#, fuzzy
#~ msgid "Update add-ons"
#~ msgstr "Odinstalovat rozšíření"
#~ msgid "Join Official Server"
#~ msgstr "Připoj se na oficiální server"
#~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
#~ msgstr "Připoj se na oficiální herní server Wesnothu"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Připoj se na server"
#~ msgid "Join a different server"
#~ msgstr "Připoj se na jiný server"
#~ msgid "Host Networked Game"
#~ msgstr "Hostuj síťovou hru"
@ -9330,6 +9287,12 @@ msgstr "Povolit posílání souhrnů"
#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Vyber si preferovaný jazyk:"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Úroveň"
#~ msgid "Add a trait to a unit."
#~ msgstr "Přidej jednotce vlastnost."
#~ msgid "View List"
#~ msgstr "Ukaž seznam"
@ -9348,31 +9311,10 @@ msgstr "Povolit posílání souhrnů"
#~ msgid "Choose host to connect to: "
#~ msgstr "Vyber hostitele k připojení: "
#, fuzzy
#~ msgid "testing translation reset"
#~ msgstr "Estonský překlad"
#, fuzzy
#~ msgid "test translation reset"
#~ msgstr "Portugalský překlad"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Filtr: "
#~ msgid "Remove add-ons"
#~ msgstr "Odstranit rozšíření"
#, fuzzy
#~ msgid "--move--"
#~ msgstr "kroků"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Úroveň"
#~ msgid "Add a trait to a unit."
#~ msgstr "Přidej jednotce vlastnost."
#~ msgid "ruby of fire"
#~ msgstr "Ohnivý rubín"