swedish translation update
This commit is contained in:
parent
5a1f531cc8
commit
3af6e39473
12 changed files with 136 additions and 330 deletions
|
@ -24,7 +24,8 @@ Version 1.3.8+svn:
|
|||
* graphics:
|
||||
* new animations: rogue death, orcish leader line leadership
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Italian
|
||||
* updated translations: Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Italian,
|
||||
Swedish
|
||||
* map editor:
|
||||
* a right click in floodfill mode now performs a flood fill.
|
||||
* new village icon
|
||||
|
|
|
@ -29,7 +29,8 @@ Version 1.3.8+svn:
|
|||
* New animations: Rogue death, Orcish Leader line leadership.
|
||||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Italian.
|
||||
* Updated translations: Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Italian,
|
||||
Swedish.
|
||||
|
||||
* Map editor
|
||||
* A right click in floodfill mode now performs a flood fill.
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 23:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -4533,7 +4533,6 @@ msgid "Indeed..."
|
|||
msgstr "Sannerligen..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not "
|
||||
"know what power can do to one's soul? What evils a person is capable of when "
|
||||
|
@ -7409,6 +7408,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Delfador flydde med barnet till Aethenskogen bortom Wesnoths sydvästra "
|
||||
"gräns, och uppfostrade honom där under alvernas beskydd. Under tiden såg de "
|
||||
"med sorg i hjärtat hur Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ambushed!"
|
||||
#~ msgstr "Bakhåll!"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 23:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -44,7 +44,6 @@ msgid "Fugitive"
|
|||
msgstr "Flykting"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||||
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
||||
|
@ -54,9 +53,9 @@ msgid ""
|
|||
"(Intermediate level, 9 scenarios)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När inbördeskrigets skugga drar över Wesnoth revolterar en grupp gränsbor "
|
||||
"mot Ashevieres indrivningar. Antingen bryter de den onda drottningens grepp, "
|
||||
"eller faller för de wesnothiska soldaternas vapen - eller går ett ännu "
|
||||
"mörkare öde till mötes i orchers och vandödas händer.\n"
|
||||
"mot Ashevieres tyranni. För att vinna sin frihet, måste de besegra inte bara "
|
||||
"de tränade wesnothiska trupperna, utan även mörkare fiender, såsom orcher "
|
||||
"och vandöda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Medelsvår nivå, 9 scenarier)"
|
||||
|
||||
|
@ -74,7 +73,7 @@ msgstr "Kampanjunderhåll"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:64
|
||||
msgid "Translators"
|
||||
|
@ -292,7 +291,6 @@ msgstr ""
|
|||
"honom om vi skall ha en chans att stoppa dem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
||||
"them off. I have the feeling if you can distract the leader, the rest of "
|
||||
|
@ -640,7 +638,6 @@ msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
|
|||
msgstr "Sannerligen. Och guldet i deras pungar såg nytt ut. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom...does Queen "
|
||||
"Asheviere...send orcs against her own people?"
|
||||
|
@ -693,7 +690,6 @@ msgid "Rothel"
|
|||
msgstr "Rothel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen's patrols have been visiting "
|
||||
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
||||
|
@ -711,7 +707,6 @@ msgstr ""
|
|||
"det med er?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
|
||||
"nearby, and the main garrison is further southeast at Halstead. I know my "
|
||||
|
@ -2032,7 +2027,6 @@ msgstr ""
|
|||
"förlamade alla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
|
||||
"night. The spectacle of Halstead's destruction stunned them into a daze that "
|
||||
|
@ -2040,7 +2034,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Baldras och hans män flydde från Wesnoths västra slätter i skydd av mörkret. "
|
||||
"Halsteads förstörelse hade gett dem en kraftig chock som gradvis släppte "
|
||||
"under deras marsch norrut."
|
||||
"under deras marsch åt nordost."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2435,12 +2429,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Jägarna har tillbringat sina liv i skogarna och träsken runt deras "
|
||||
"vildmarkshem. De är ytterst skickliga på att jaga och kan spåra vad som än "
|
||||
"rör sig i deras marker."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit art"
|
||||
#~ msgstr "Truppgrafik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map art"
|
||||
#~ msgstr "Kartor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Portrait Art"
|
||||
#~ msgstr "Porträtt"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -974,9 +974,8 @@ msgid "Fill Selection"
|
|||
msgstr "Fyll markerat"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Selection"
|
||||
msgstr "Fyll markerat"
|
||||
msgstr "Rotera markerat"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
|
@ -1180,33 +1179,3 @@ msgstr "Fel"
|
|||
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogiltig terräng identifierad, troligtvis version 1.2-format; terrängkod "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elven Castle"
|
||||
#~ msgstr "Alvslott"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarven Castle"
|
||||
#~ msgstr "Dvärgborg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encampment keep"
|
||||
#~ msgstr "Kommendörstält"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elven Keep"
|
||||
#~ msgstr "Alvkärntorn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarven keep"
|
||||
#~ msgstr "Dvärgfästning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ruined keep"
|
||||
#~ msgstr "Kärntornsruin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sunken keep"
|
||||
#~ msgstr "Översvämmat kärntorn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp keep"
|
||||
#~ msgstr "Träskfästning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desert road"
|
||||
#~ msgstr "Ökenväg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stone path"
|
||||
#~ msgstr "Stentäckt stig"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -413,12 +413,10 @@ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
|||
msgstr " Två guld per by rekommenderas."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
||||
msgstr "2s - Meteorsjön"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||||
"coniferous region."
|
||||
|
@ -577,9 +575,8 @@ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
|||
msgstr "En stenskulptur av Lo-bsang, Sullas tjänare."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - The Freelands"
|
||||
msgstr "4s - Vildmarken"
|
||||
msgstr "2s - De fria länderna"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||||
|
@ -587,9 +584,8 @@ msgid "A duel map for super fast play."
|
|||
msgstr "En duellkarta för snabbt spel."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Weldyn Channel"
|
||||
msgstr "2s - Stormning"
|
||||
msgstr "2s - Weldyn-kanalen"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
|
||||
msgid "2p - Wesbowl"
|
||||
|
@ -665,7 +661,7 @@ msgstr "Oavgjort! Poängsumma: $redscore-$bluescore"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||||
msgid "3p - Alirok Marsh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3s - Alirok-träsket"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||||
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||||
|
@ -1269,9 +1265,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"För denna prestandamätning, använd flaggorna --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p - Blitz"
|
||||
#~ msgstr "2s - Blitz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
|
||||
#~ msgstr "3s - Trippelblitz"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 10:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -43,7 +43,6 @@ msgid "(Difficult)"
|
|||
msgstr "(Svårt)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
|
||||
"Now, as his son, it's up to you to thwart the selfish designs of the humans "
|
||||
|
@ -3052,9 +3051,8 @@ msgid "Good morning, Shan Taum."
|
|||
msgstr "God morgon, Shan Taum."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What... Kapou'e! What in the frozen northlands are you doing here."
|
||||
msgstr "Vad... Kapou'e! Vad i hela friden gör du här?"
|
||||
msgstr "Vad... Kapou'e! Vad i alla frusna nordländer gör du här?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3062,13 +3060,15 @@ msgid ""
|
|||
"father's old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
|
||||
"accomplishments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åh, jag tänkte bara att jag skulle ta en uppfriskande vinterpromenad och "
|
||||
"besöka min fars gamle vän. Hur skulle jag kunna låta bli, med hans "
|
||||
"imponerande bedrifter den sista tiden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:194
|
||||
msgid "Accomplishments?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedrifter?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well let's see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
|
||||
"becomes no less then a bootlicking spy for the humans. Then goes on to "
|
||||
|
@ -3077,12 +3077,11 @@ msgid ""
|
|||
"best of all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the "
|
||||
"time when his people are on the edge of total extermination!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åh, jag tänkte bara att jag skulle ta en uppfriskande vinterpromenad och "
|
||||
"besöka min fars gamle vän, som bara råkar ge information till människorna, "
|
||||
"och som bara råkar vara ansvarig för halva Stora rådets död, och som bara "
|
||||
"råkar vara direkt ansvarig för hundratals av de våras död, och som bara "
|
||||
"råkar vara direkt ansvarig för ett blodigt inbördeskrig precis samtidigt som "
|
||||
"vi är på randen till total undergång!"
|
||||
"Hm, låt mig tänka. Först förråder han sin överherres tillit och blir en "
|
||||
"stövelslickande spion för människorna. Sedan dödar han halva Stora rådet, "
|
||||
"och gör sig i förbifarten direkt ansvarig för hundratals av de våras död. "
|
||||
"Och det bästa av allt är att han är direkt ansvarig för ett blodigt "
|
||||
"inbördeskrig, precis samtidigt som vi är på randen till total undergång!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:205
|
||||
msgid "........"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 23:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -305,19 +305,19 @@ msgstr "Tan-Erang"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:141
|
||||
msgid "Thomas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thomas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:143
|
||||
msgid "Richard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Richard"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:144
|
||||
msgid "Henry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Henry"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:145
|
||||
msgid "Robert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Robert"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:169
|
||||
msgid "Death of King Eldaric IV"
|
||||
|
@ -457,7 +457,6 @@ msgstr ""
|
|||
"håller tillbaka dessa vidriga monster så länge jag kan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But, Father!"
|
||||
msgstr "Men far!"
|
||||
|
||||
|
@ -475,7 +474,6 @@ msgid "We're surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
|
|||
msgstr "Vi är omringade! Jag ser deras förstärkningar! Allt är förlorat!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Our home! Where shall we go!"
|
||||
msgstr "Vårt hem! Vart ska vi nu ta vägen!"
|
||||
|
||||
|
@ -577,13 +575,12 @@ msgstr ""
|
|||
"genom passet... Vad är du för nåt?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, "
|
||||
"almost a century ago. I've never found my way home. But it seems nice enough "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag är en dvärg! Korkade pojkvasker! Jag gick vilse när jag utforskade "
|
||||
"Jag är en dvärg, korkade pojkvasker! Jag gick vilse när jag utforskade "
|
||||
"djupet i underjorden, för nästan ett sekel sedan. Jag har aldrig hittat hem "
|
||||
"igen. Men det är väl trevligt här nere, antar jag."
|
||||
|
||||
|
@ -708,7 +705,6 @@ msgid "I'll not go so easily!"
|
|||
msgstr "Så lätt ska du inte ha det!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
|
||||
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my father. "
|
||||
|
@ -1354,7 +1350,6 @@ msgid "Then I will open the catacombs for you..."
|
|||
msgstr "Då öppnar jag katakomberna åt er..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves "
|
||||
"with that orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
|
||||
|
@ -1476,7 +1471,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dånande röst."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Free! I'm free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my "
|
||||
"soldiers of darkness, the world will be ours once more!"
|
||||
|
@ -1541,7 +1535,6 @@ msgstr ""
|
|||
"kraften som flödar från den..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's funny that the lich-Lord didn't have this on his person. Since I don't "
|
||||
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
|
||||
|
@ -2035,13 +2028,12 @@ msgid "You killed my family! Die!"
|
|||
msgstr "Du dödade min familj! Dö!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Bring these Wesfolk too? It would be...highly irregular.' Bah! I'll show "
|
||||
"you irregular..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<Muttrande> 'Ta med dessa ur wesfolket också? Det skulle vara... högst "
|
||||
"ovanligt.' Bah! Jag skall visa er..."
|
||||
"'Ta med dessa ur wesfolket också? Det skulle vara... högst ovanligt.' Bah! "
|
||||
"Jag skall visa er..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:376
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2204,7 +2196,6 @@ msgstr ""
|
|||
"på!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city's sewer "
|
||||
"entrance is near that fossil of a lich."
|
||||
|
@ -2605,7 +2596,6 @@ msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
|
|||
msgstr "Vadå framför oss, hittills har det ju varit fara överallt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally, on to Southbay!"
|
||||
msgstr "Äntligen kan vi fortsätta till Sunnanvik!"
|
||||
|
||||
|
@ -2897,7 +2887,6 @@ msgid "I think I've figured something out. Look."
|
|||
msgstr "Jag tror att jag har kommit på något. Titta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
|
||||
"scepter or something! I think I'll save it for closer-ranged combat for now."
|
||||
|
@ -3342,7 +3331,6 @@ msgid "Toothey the Serpent"
|
|||
msgstr "Ormen Tand"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
|
||||
msgstr "Vi har besegrat nagafolket. Flottan borde kunna omgruppera nu."
|
||||
|
||||
|
@ -3580,7 +3568,6 @@ msgstr ""
|
|||
"tjänster i framtiden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessica, send "
|
||||
"word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for "
|
||||
|
@ -3593,7 +3580,6 @@ msgstr ""
|
|||
"tills de inte hittar fler överlevande. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(whispered) Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining "
|
||||
"supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure than no more than a third "
|
||||
|
@ -3603,7 +3589,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"(Fortfarande viskande) Bemanna skeppen med skelettbesättningar, och ge dem "
|
||||
"den återstående provianten. Låt detta komma till Furst Typhons kännedom. "
|
||||
"Försäkra dig om att inte mer än en tredjedel av flottan sänds iväg. Vi kan "
|
||||
"Försäkra dig om att inte mer än en tredjedel av flottan sänds iväg. Vi får "
|
||||
"inte låta orcherna komma över en färdig flotta. Skynda dig, och kom tillbaka "
|
||||
"innan det är dags för mötet med dessa, vad de nu hette. Ah, alver."
|
||||
|
||||
|
@ -3639,12 +3625,10 @@ msgid "Lord El'Isomithir"
|
|||
msgstr "Furst El'Isomithir"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think I'll fight the dragon!"
|
||||
msgstr "Jag tror jag slåss mot draken!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
|
||||
msgstr "Furst Logalmier, jag ska besegra er drake."
|
||||
|
||||
|
@ -3653,7 +3637,6 @@ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
|
|||
msgstr "Hm, du har redan besegrat draken, Haldric."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's get those saurians and nagas on that beach!"
|
||||
msgstr "Vi tar oss an ödlorna och nagafolket på den där stranden!"
|
||||
|
||||
|
@ -3666,12 +3649,10 @@ msgid "Umm, you already cleared the beach."
|
|||
msgstr "Hm, du har redan rensat upp på stranden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's clear out that troll hole!"
|
||||
msgstr "Vi rensar ut den där trollhålan!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So what exactly is a troll?"
|
||||
msgstr "Så vad exakt är ett troll?"
|
||||
|
||||
|
@ -3680,7 +3661,6 @@ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
|
|||
msgstr "Haldric, trollen, fjäll och huggtänder - kommer du inte ihåg?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's put those souls to rest on the cursed isle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Låt oss sända de där själarna till den slutliga vilan på den förbannade ön!"
|
||||
|
@ -3926,14 +3906,13 @@ msgstr ""
|
|||
"hamnar vi inte i konflikt med dvärgarna?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well. No? "
|
||||
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
|
||||
"trade with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej. Dvärgarna har återvänt till norr. Men människor utför också gruvarbete, "
|
||||
"eller hur? De är era tillgångar att vakta nu. I framtiden kanske vi kan idka "
|
||||
"inte sant? De är era tillgångar att vakta nu. I framtiden kanske vi kan idka "
|
||||
"handel med er."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:632
|
||||
|
@ -4074,9 +4053,8 @@ msgid "No!"
|
|||
msgstr "Nej!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've slain the dragon: "
|
||||
msgstr "Vi har dödat draken."
|
||||
msgstr "Vi har dödat draken: "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:477
|
||||
msgid "Let's get out of here!"
|
||||
|
@ -4170,7 +4148,7 @@ msgstr "Saxiala"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:269
|
||||
msgid "Malix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malix"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:277
|
||||
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
|
||||
|
@ -4289,9 +4267,8 @@ msgid "Haldric, think with your brain!"
|
|||
msgstr "Haldric, tänk med huvudet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get her before she ensorcels us all!"
|
||||
msgstr "Ta henne innan hon orsakar för mycket trubbel!"
|
||||
msgstr "Ta henne innan hon snärjer oss alla!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:188
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:463
|
||||
|
@ -4331,9 +4308,8 @@ msgstr ""
|
|||
"dessutom är de alver. Var mycket försiktig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand."
|
||||
msgstr "Alla Mörkrets soldater kommer att gå samma öde till mötes hos mig."
|
||||
msgstr "Alla mörkrets soldater kommer att gå samma öde till mötes hos mig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:367
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5858,9 +5834,8 @@ msgid "mace"
|
|||
msgstr "spikklubba"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Wesfolk Lady"
|
||||
msgstr "Vampyrdrottning"
|
||||
msgstr "Wesfolkadelsdam"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:26
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:24
|
||||
|
@ -5873,10 +5848,17 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Född i wesfolkets aristokrati uteslöts hon och hennes folk ur samhället av "
|
||||
"deras furstar, som förrådde deras lojalitet när ett krig mot Haldrics folk "
|
||||
"gick mot nederlag. Denna utstötta bär fortfarande adelskapet i sitt blod, "
|
||||
"och på slagfältet har hon skaffat stor erfarenhet. Denna erfarenhet ökar med "
|
||||
"tiden, såsom även hennes naturliga ledarskapsförmåga.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmärkning:"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
|
||||
msgid "female^Wesfolk Outcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utstött wesfolkadelsdam"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5888,6 +5870,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Född i wesfolkets aristokrati uteslöts hon och hennes folk ur samhället av "
|
||||
"deras furstar, som förrådde deras lojalitet när ett krig mot Haldrics folk "
|
||||
"gick mot nederlag. Denna utstötta bär fortfarande adelskapet i sitt blod, "
|
||||
"och på slagfältet har hon skaffat stor erfarenhet, som hon använder för att "
|
||||
"hjälpa sitt folk till seger.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmärkning:"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
|
||||
msgid "Wose Sapling"
|
||||
|
@ -5928,7 +5917,7 @@ msgstr "krossa"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
|
||||
msgid "distract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "distrahera"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5936,12 +5925,17 @@ msgid ""
|
|||
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for friendly units "
|
||||
"(but not for itself)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distrahera:\n"
|
||||
"Denna trupp upphäver fiendens kontrollzoner runt sig själv för allierade "
|
||||
"trupper (dock ej för truppen själv)."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is capable of distracting oponents, allowing friendly unis to "
|
||||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna trupp kan distrahera motståndare, vilket tillåter allierade trupper "
|
||||
"att överträda deras kontrollzoner och röra sig fritt runt dem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
|
||||
msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
|
||||
|
@ -6232,12 +6226,3 @@ msgstr ""
|
|||
"en vulkan, som nu långsamt sjunker ner i havet. Den gamle kronprinsen i "
|
||||
"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots de stridlystna reptiler som "
|
||||
"bodde där. Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
|
||||
#~ msgstr "Det fanns lite guld i drakens grotta!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eldaric's Guard"
|
||||
#~ msgstr "Eldarics vakt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wesfolk"
|
||||
#~ msgstr "Wesfolk"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 23:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -927,29 +927,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:277
|
||||
msgid "Linderion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linderion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mithalwe"
|
||||
msgstr "Mitche"
|
||||
msgstr "Mithalwe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:279
|
||||
msgid "Sidaurios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sidaurios"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eltenmir"
|
||||
msgstr "Eliomir"
|
||||
msgstr "Eltenmir"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:281
|
||||
msgid "Vardanos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vardanos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:282
|
||||
msgid "Talchar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talchar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:295
|
||||
msgid "Ethiliel"
|
||||
|
@ -2134,9 +2132,8 @@ msgid "Groth"
|
|||
msgstr "Groth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grek"
|
||||
msgstr "Jarek"
|
||||
msgstr "Grek"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:257
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2326,17 +2323,17 @@ msgstr "Jag har brutit igenom!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:747
|
||||
msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mebrin! Min gamle lärare! Kan det verkligen vara du?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:752
|
||||
msgid "Eth..Ethiliel? You are here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eth... Ethiliel? Du, här?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:757
|
||||
msgid ""
|
||||
"How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and "
|
||||
"the light of the sun?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hur kom du hit, du av alla, utestängd från träden och solens ljus?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:762
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2344,10 +2341,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron...ahh, the "
|
||||
"iron on my skin, it burned, it burned!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag bröt deras kedjor. De fjättrade mig, de förbannade människorna. "
|
||||
"Fjättrade! De kidnappade mig för att återuppväcka vandöda för dem. De hotade "
|
||||
"mig med kallt järn... Ahh, järnet mot min hud, det brände, det brände!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:767
|
||||
msgid "What is this? Elves bear steel swords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vad är detta? Alver som bär stålsvärd."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:772
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2356,6 +2356,10 @@ msgid ""
|
|||
"touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you never "
|
||||
"to speak of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De är bara krigare. Alla alver känner järnets skugga, och för dem som träder "
|
||||
"våra högre vägar är det ett otyg, det stör vår magi. Men detta är för nära "
|
||||
"mysterier som inte är för sådana som ni, människa. Jag kräver en ed på att "
|
||||
"du aldrig talar om det."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:777
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2363,6 +2367,9 @@ msgid ""
|
|||
"bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men in "
|
||||
"ages past, and destroy them all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Människor! Förrädare! Trädmördare! De är en styggelse för världen! Jag skall "
|
||||
"föra mina nya tjänare norrut, mot länderna vi så dåraktigt överlät till "
|
||||
"människor för länge sedan, och förgöra dem alla!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:782
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2371,6 +2378,9 @@ msgid ""
|
|||
"speaking. He would never have allied himself with the dead against the "
|
||||
"living!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dina tjänare! Dina tjänare är styggelser värre än några människor. De "
|
||||
"stinker av graven. Detta kan inte vara den vise Mebrin jag en gång kände och "
|
||||
"högaktade. Han skulle aldrig allierat sig med de döda mot de levande!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:787
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2380,39 +2390,51 @@ msgid ""
|
|||
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
|
||||
"its boundless power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag heter Mal M'Brin nu, Ethiliel, du min bästa student. Det är dags för en "
|
||||
"ny lektion. Jag var som du, full av tvivel och svaghet, men nu har jag gått "
|
||||
"vidare och blivit mer än du vet. Oändligheten finns i döden, jag har vidrört "
|
||||
"tomrummet vid hjärtat av allt. Du kan också ta del av dess gränslösa kraft."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green "
|
||||
"world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kom med mig! Stå vid min sida! Vi skall driva bort människorna från den "
|
||||
"gröna världen. Deras lik skall tjäna oss, deras ben dansa för oss."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:797
|
||||
msgid ""
|
||||
"And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering shadows, "
|
||||
"devouring all we once cherished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och när vi är klara, vad har vi blivit? Vanliv. Svultna skuggor, som slukar "
|
||||
"allt vi en gång älskade."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:803
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej. Så skall det inte bli. Den vise Mebrin är död. Det är dags att leda "
|
||||
"honom till vilan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
|
||||
"once believed in. I will destroy you and your works if it's the last thing I "
|
||||
"do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trots alla dina upphöjda krafter är du ett hån för allt du en gång trodde "
|
||||
"på. Jag skall förgöra dig och ditt verk om det så är det sista jag gör!"
|
||||
"Även en simpel människa kan se att du blivit ett hån för allt du en gång "
|
||||
"trodde på. Jag skall förgöra dig och ditt verk om det så är det sista jag "
|
||||
"gör!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:813
|
||||
msgid ""
|
||||
"You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced "
|
||||
"with you. And you shall serve me beyond death, forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du. förgöra mig? Dåraktiga människa. Du skall dö, och alverna du har förfört "
|
||||
"med dig. Och du skall tjäna mig bortom döden, för alltid."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:825
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2603,16 +2625,14 @@ msgid "Border Guard"
|
|||
msgstr "Gränsvakt"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. "
|
||||
"His men and horses look worn out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tharzo! Den där typen som dödade Afalas-bröderna kommer mot oss från söder. "
|
||||
"Tharzo! Den där typen som dödade Urza-bröderna kommer mot oss från söder. "
|
||||
"Hans mannar och hästar ser uttröttade ut."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
|
||||
"reach the border fort!"
|
||||
|
@ -2621,7 +2641,6 @@ msgstr ""
|
|||
"når gränsfortet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
|
||||
msgstr "Halt! Vem kommer till Wesnoths gräns?"
|
||||
|
||||
|
@ -2630,7 +2649,6 @@ msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
|
|||
msgstr "Det är jag, Deoran, Sydvaktens befälhavare, och mina mannar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men's gear "
|
||||
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass.."
|
||||
|
@ -2645,7 +2663,6 @@ msgstr ""
|
|||
"häxmästare."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors "
|
||||
"of trouble with the elves of the Aethenwood."
|
||||
|
@ -3278,7 +3295,6 @@ msgstr ""
|
|||
"över i vinter."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men's spirits were "
|
||||
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
|
||||
|
@ -3442,42 +3458,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Sir Deoran, riddare av Wesnoth, kallades till rådslag tillsammans med "
|
||||
"självaste kung Haldric. Orosmoln hopade sig över riket och samtliga "
|
||||
"befälhavare skulle behövas för att rida ut stormen..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ethiliel's Guard"
|
||||
#~ msgstr "Ethiliels vakt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grée"
|
||||
#~ msgstr "Grée"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Petty mortals, bow down and cower in fear before me, and I may make your "
|
||||
#~ "passing swift. For I was once one such as you, full of doubt and "
|
||||
#~ "weakness, but now I have passed over and become more than you could "
|
||||
#~ "possibly imagine."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ynkliga dödliga, buga er och huka i fruktan för mig, och jag skall kanske "
|
||||
#~ "låta er gå hädan snabbt. För jag var en gång en sådan som ni, full av "
|
||||
#~ "tvivel och svaghet, men nu har jag gått vidare och uppnått mer än ni "
|
||||
#~ "någonsin kan tänka er."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Foolish boy! You do not understand. Come closer and I will show you my "
|
||||
#~ "power. I will end your brief, miserable life. Thereafter, it may amuse me "
|
||||
#~ "to cause your bones to serve me."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dåraktiga pojk! Du förstår inte. Kom närmare och jag skall visa dig mina "
|
||||
#~ "krafter. Jag skall göra slut på ditt korta, eländiga liv. Sedan kanske "
|
||||
#~ "det roar mig att låta dina ben tjäna mig."
|
||||
|
||||
#~ msgid "intelligent"
|
||||
#~ msgstr "intelligent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loyal,"
|
||||
#~ msgstr "lojal, "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Maybe the elves will have food we can buy - we should head north to meet "
|
||||
#~ "them!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kanske har alverna mat vi kan köpa - vi borde bege oss norrut och möta "
|
||||
#~ "dem!"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgid ""
|
|||
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
|
||||
"these flying beasts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endast ett fåtal kan forma ett band med de mäktiga griparna. De som gör det "
|
||||
"Endast ett fåtal kan knyta ett band med de mäktiga griparna. De som gör det "
|
||||
"kan bli gripryttare, och upptäcka världen bland molnen på dessa flygande "
|
||||
"bestars ryggar."
|
||||
|
||||
|
@ -2730,6 +2730,10 @@ msgid ""
|
|||
"including people. Bandit gangs hire them for their ability to bring down any "
|
||||
"prey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jägare har tillbringat sina hela liv i skogarna och träsken kring sina "
|
||||
"vildmarkshem. De kan spåra allt som rör sig inom deras territorier, även "
|
||||
"människor. Banditband lejer dem för deras förmåga att fånga alla byten de "
|
||||
"jagar."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Poacher.cfg:4
|
||||
msgid "Poacher"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 23:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -196,38 +196,35 @@ msgstr "Kaleh, Nym, Garak eller Zhul dör"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:196
|
||||
msgid "Lrea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lrea"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Danu"
|
||||
msgstr "Darius"
|
||||
msgstr "Danu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hamuil"
|
||||
msgstr "tjut"
|
||||
msgstr "Hamuil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:199
|
||||
msgid "Vemuil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vemuil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:200
|
||||
msgid "Frea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frea"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:201
|
||||
msgid "Piyru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piyru"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anioh"
|
||||
msgstr "Anarion"
|
||||
msgstr "Anioh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:203
|
||||
msgid "Taliu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taliu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:212
|
||||
msgid "Hey Kaleh, are you in there?"
|
||||
|
@ -1076,7 +1073,6 @@ msgstr ""
|
|||
"att plågas av dagens hetta och nattens köld, och resan kommer att bli svår."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the "
|
||||
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
|
||||
|
@ -1088,10 +1084,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Under dagtid (gryning, morgon, middag, eftermiddag och skymning) kommer "
|
||||
"varje trupp som befinner sig på sand, väg, slätt, bråte eller sanddyn att "
|
||||
"drabbas av törst, och förlora $dehydration_loss hälsopoäng och få försvagade "
|
||||
"attacker i början av varje drag. Schamaner kan inte bota denna skada. Endast "
|
||||
"vila i en oas (grunt vatten) vid början av ett drag återskänker truppen "
|
||||
"attackstyrkan och en del av de förlorade hälsopoängen."
|
||||
"drabbas av törst. Varje drag av törst försvagar en trupps attacker och "
|
||||
"orsakar $dehydration_loss hälsopoäng i skada som inte kan botas av schamaner "
|
||||
"eller druider. Endast vila i en oas (grunt vatten) vid början av ett drag "
|
||||
"återskänker truppen attackstyrkan och en del av de förlorade hälsopoängen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:299
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14219,11 +14215,11 @@ msgstr "Lägereld"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:97
|
||||
msgid "Phantom Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slottshägring"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:110
|
||||
msgid "Phantom Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kärntornshägring"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:18
|
||||
msgid "First Dawn"
|
||||
|
@ -14284,90 +14280,3 @@ msgstr "Det långa mörkret (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "Det långa mörkret (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Angry Crab"
|
||||
#~ msgstr "Arg krabba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$unit_name"
|
||||
#~ msgstr "$unit_name"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vecnu"
|
||||
#~ msgstr "Vecnu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eranor"
|
||||
#~ msgstr "Eranor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Seela"
|
||||
#~ msgstr "Seela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eloshi"
|
||||
#~ msgstr "Eloshi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Illuvia"
|
||||
#~ msgstr "Illuvia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raynor"
|
||||
#~ msgstr "Raynor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rocky Horror"
|
||||
#~ msgstr "Klippans skräck"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jorazan"
|
||||
#~ msgstr "Jorazan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zyara"
|
||||
#~ msgstr "Zyara"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ryoko"
|
||||
#~ msgstr "Ryoko"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yuni"
|
||||
#~ msgstr "Yuni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Naru"
|
||||
#~ msgstr "Naru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nisa"
|
||||
#~ msgstr "Nisa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pythos"
|
||||
#~ msgstr "Pythos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shea"
|
||||
#~ msgstr "Shea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Narn"
|
||||
#~ msgstr "Narn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jokli"
|
||||
#~ msgstr "Jokli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lyia"
|
||||
#~ msgstr "Lyia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scorpion"
|
||||
#~ msgstr "Skorpion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hunting Ogre"
|
||||
#~ msgstr "Jagande rese"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Black Lieutenant"
|
||||
#~ msgstr "Svartlöjtnant"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Black Hand Bandit"
|
||||
#~ msgstr "Svarta handen-skurk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undead Raider"
|
||||
#~ msgstr "Vandöd plundrare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go'hag"
|
||||
#~ msgstr "Go'hag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Honor Guard"
|
||||
#~ msgstr "Hedersvakt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ogre Nomad"
|
||||
#~ msgstr "Resenomad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lost Soul"
|
||||
#~ msgstr "Förlorad själ"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 10:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/_main.cfg:36
|
||||
msgid "Female leaders on MP (if available)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kvinnliga ledare vid gruppspel (om möjligt)"
|
||||
|
||||
#: data/_main.cfg:43
|
||||
msgid "Binary Saves"
|
||||
|
@ -2872,6 +2872,8 @@ msgid ""
|
|||
"This water will make melee weapons have the 'arcane' damage type until the "
|
||||
"end of the current scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta vatten ger närstridsvapen förmågan att vålla 'ockult' skada under "
|
||||
"resten av scenariot."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:416
|
||||
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||||
|
@ -3363,11 +3365,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:18
|
||||
msgid "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:19
|
||||
msgid "Kiira,Keyya,Kayya,Korra,Kaasa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiira,Keyya,Kayya,Korra,Kaasa"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3772,17 +3774,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Hudish,Gashnak,Ragdish,Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
|
||||
"Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,Borb,Ugg,"
|
||||
"Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,Hug Bah,Kub,"
|
||||
"Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Ka,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
|
||||
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
|
||||
"Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,Borb,Ugg,"
|
||||
"Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,Hug Bah,Kub,"
|
||||
"Tohg,Agh,Zof Tä,Tso,Va,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
|
||||
"Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4160,9 +4161,8 @@ msgid "race^Goblins"
|
|||
msgstr "Vättar"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Gryphons"
|
||||
msgstr "Vättar"
|
||||
msgstr "Gripar"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:87 data/hardwired/english.cfg:19
|
||||
msgid "race^Humans"
|
||||
|
@ -5979,7 +5979,7 @@ msgstr "Döp om truppen"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1581
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapa trupp (debugläge)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1621
|
||||
msgid "Place Label"
|
||||
|
@ -7004,13 +7004,3 @@ msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:297
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Aktivera uppladdning av spelsammanställningar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This water will make melee weapons holy."
|
||||
#~ msgstr "Detta vatten gör närstridsvapen heliga."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "and other people\n"
|
||||
#~ "this list is very incomplete\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "och många andra\n"
|
||||
#~ "denna lista är långt ifrån fullständig\n"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue