swedish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-10-01 22:03:36 +00:00
parent 5a1f531cc8
commit 3af6e39473
12 changed files with 136 additions and 330 deletions

View file

@ -24,7 +24,8 @@ Version 1.3.8+svn:
* graphics:
* new animations: rogue death, orcish leader line leadership
* language and i18n:
* updated translations: Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Italian
* updated translations: Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Italian,
Swedish
* map editor:
* a right click in floodfill mode now performs a flood fill.
* new village icon

View file

@ -29,7 +29,8 @@ Version 1.3.8+svn:
* New animations: Rogue death, Orcish Leader line leadership.
* Language and translations
* Updated translations: Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Italian.
* Updated translations: Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Italian,
Swedish.
* Map editor
* A right click in floodfill mode now performs a flood fill.

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -4533,7 +4533,6 @@ msgid "Indeed..."
msgstr "Sannerligen..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not "
"know what power can do to one's soul? What evils a person is capable of when "
@ -7409,6 +7408,3 @@ msgstr ""
"Delfador flydde med barnet till Aethenskogen bortom Wesnoths sydvästra "
"gräns, och uppfostrade honom där under alvernas beskydd. Under tiden såg de "
"med sorg i hjärtat hur Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
#~ msgid "Ambushed!"
#~ msgstr "Bakhåll!"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -44,7 +44,6 @@ msgid "Fugitive"
msgstr "Flykting"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
@ -54,9 +53,9 @@ msgid ""
"(Intermediate level, 9 scenarios)"
msgstr ""
"När inbördeskrigets skugga drar över Wesnoth revolterar en grupp gränsbor "
"mot Ashevieres indrivningar. Antingen bryter de den onda drottningens grepp, "
"eller faller för de wesnothiska soldaternas vapen - eller går ett ännu "
"mörkare öde till mötes i orchers och vandödas händer.\n"
"mot Ashevieres tyranni. För att vinna sin frihet, måste de besegra inte bara "
"de tränade wesnothiska trupperna, utan även mörkare fiender, såsom orcher "
"och vandöda.\n"
"\n"
"(Medelsvår nivå, 9 scenarier)"
@ -74,7 +73,7 @@ msgstr "Kampanjunderhåll"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:47
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Grafik"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:64
msgid "Translators"
@ -292,7 +291,6 @@ msgstr ""
"honom om vi skall ha en chans att stoppa dem."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:230
#, fuzzy
msgid ""
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
"them off. I have the feeling if you can distract the leader, the rest of "
@ -640,7 +638,6 @@ msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
msgstr "Sannerligen. Och guldet i deras pungar såg nytt ut. "
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:238
#, fuzzy
msgid ""
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom...does Queen "
"Asheviere...send orcs against her own people?"
@ -693,7 +690,6 @@ msgid "Rothel"
msgstr "Rothel"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:189
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen's patrols have been visiting "
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
@ -711,7 +707,6 @@ msgstr ""
"det med er?"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
"nearby, and the main garrison is further southeast at Halstead. I know my "
@ -2032,7 +2027,6 @@ msgstr ""
"förlamade alla."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
"night. The spectacle of Halstead's destruction stunned them into a daze that "
@ -2040,7 +2034,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Baldras och hans män flydde från Wesnoths västra slätter i skydd av mörkret. "
"Halsteads förstörelse hade gett dem en kraftig chock som gradvis släppte "
"under deras marsch norrut."
"under deras marsch åt nordost."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:18
msgid ""
@ -2435,12 +2429,3 @@ msgstr ""
"Jägarna har tillbringat sina liv i skogarna och träsken runt deras "
"vildmarkshem. De är ytterst skickliga på att jaga och kan spåra vad som än "
"rör sig i deras marker."
#~ msgid "Unit art"
#~ msgstr "Truppgrafik"
#~ msgid "Map art"
#~ msgstr "Kartor"
#~ msgid "Portrait Art"
#~ msgstr "Porträtt"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -974,9 +974,8 @@ msgid "Fill Selection"
msgstr "Fyll markerat"
#: src/hotkeys.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Fyll markerat"
msgstr "Rotera markerat"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Cut"
@ -1180,33 +1179,3 @@ msgstr "Fel"
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr ""
"Ogiltig terräng identifierad, troligtvis version 1.2-format; terrängkod "
#~ msgid "Elven Castle"
#~ msgstr "Alvslott"
#~ msgid "Dwarven Castle"
#~ msgstr "Dvärgborg"
#~ msgid "Encampment keep"
#~ msgstr "Kommendörstält"
#~ msgid "Elven Keep"
#~ msgstr "Alvkärntorn"
#~ msgid "Dwarven keep"
#~ msgstr "Dvärgfästning"
#~ msgid "Ruined keep"
#~ msgstr "Kärntornsruin"
#~ msgid "Sunken keep"
#~ msgstr "Översvämmat kärntorn"
#~ msgid "Swamp keep"
#~ msgstr "Träskfästning"
#~ msgid "Desert road"
#~ msgstr "Ökenväg"
#~ msgid "Stone path"
#~ msgstr "Stentäckt stig"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -413,12 +413,10 @@ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr " Två guld per by rekommenderas."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Fallenstar Lake"
msgstr "2s - Meteorsjön"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region."
@ -577,9 +575,8 @@ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
msgstr "En stenskulptur av Lo-bsang, Sullas tjänare."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - The Freelands"
msgstr "4s - Vildmarken"
msgstr "2s - De fria länderna"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
@ -587,9 +584,8 @@ msgid "A duel map for super fast play."
msgstr "En duellkarta för snabbt spel."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Weldyn Channel"
msgstr "2s - Stormning"
msgstr "2s - Weldyn-kanalen"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
msgid "2p - Wesbowl"
@ -665,7 +661,7 @@ msgstr "Oavgjort! Poängsumma: $redscore-$bluescore"
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
msgid "3p - Alirok Marsh"
msgstr ""
msgstr "3s - Alirok-träsket"
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
@ -1269,9 +1265,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"För denna prestandamätning, använd flaggorna --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgid "2p - Blitz"
#~ msgstr "2s - Blitz"
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
#~ msgstr "3s - Trippelblitz"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -43,7 +43,6 @@ msgid "(Difficult)"
msgstr "(Svårt)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
"Now, as his son, it's up to you to thwart the selfish designs of the humans "
@ -3052,9 +3051,8 @@ msgid "Good morning, Shan Taum."
msgstr "God morgon, Shan Taum."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:183
#, fuzzy
msgid "What... Kapou'e! What in the frozen northlands are you doing here."
msgstr "Vad... Kapou'e! Vad i hela friden gör du här?"
msgstr "Vad... Kapou'e! Vad i alla frusna nordländer gör du här?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:188
msgid ""
@ -3062,13 +3060,15 @@ msgid ""
"father's old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
"accomplishments."
msgstr ""
"Åh, jag tänkte bara att jag skulle ta en uppfriskande vinterpromenad och "
"besöka min fars gamle vän. Hur skulle jag kunna låta bli, med hans "
"imponerande bedrifter den sista tiden."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:194
msgid "Accomplishments?"
msgstr ""
msgstr "Bedrifter?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"Well let's see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
"becomes no less then a bootlicking spy for the humans. Then goes on to "
@ -3077,12 +3077,11 @@ msgid ""
"best of all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the "
"time when his people are on the edge of total extermination!"
msgstr ""
"Åh, jag tänkte bara att jag skulle ta en uppfriskande vinterpromenad och "
"besöka min fars gamle vän, som bara råkar ge information till människorna, "
"och som bara råkar vara ansvarig för halva Stora rådets död, och som bara "
"råkar vara direkt ansvarig för hundratals av de våras död, och som bara "
"råkar vara direkt ansvarig för ett blodigt inbördeskrig precis samtidigt som "
"vi är på randen till total undergång!"
"Hm, låt mig tänka. Först förråder han sin överherres tillit och blir en "
"stövelslickande spion för människorna. Sedan dödar han halva Stora rådet, "
"och gör sig i förbifarten direkt ansvarig för hundratals av de våras död. "
"Och det bästa av allt är att han är direkt ansvarig för ett blodigt "
"inbördeskrig, precis samtidigt som vi är på randen till total undergång!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:205
msgid "........"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 23:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -305,19 +305,19 @@ msgstr "Tan-Erang"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:141
msgid "Thomas"
msgstr ""
msgstr "Thomas"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:143
msgid "Richard"
msgstr ""
msgstr "Richard"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:144
msgid "Henry"
msgstr ""
msgstr "Henry"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:145
msgid "Robert"
msgstr ""
msgstr "Robert"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:169
msgid "Death of King Eldaric IV"
@ -457,7 +457,6 @@ msgstr ""
"håller tillbaka dessa vidriga monster så länge jag kan."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:386
#, fuzzy
msgid "But, Father!"
msgstr "Men far!"
@ -475,7 +474,6 @@ msgid "We're surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
msgstr "Vi är omringade! Jag ser deras förstärkningar! Allt är förlorat!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:437
#, fuzzy
msgid "Our home! Where shall we go!"
msgstr "Vårt hem! Vart ska vi nu ta vägen!"
@ -577,13 +575,12 @@ msgstr ""
"genom passet... Vad är du för nåt?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"I'm a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, "
"almost a century ago. I've never found my way home. But it seems nice enough "
"here."
msgstr ""
"Jag är en dvärg! Korkade pojkvasker! Jag gick vilse när jag utforskade "
"Jag är en dvärg, korkade pojkvasker! Jag gick vilse när jag utforskade "
"djupet i underjorden, för nästan ett sekel sedan. Jag har aldrig hittat hem "
"igen. Men det är väl trevligt här nere, antar jag."
@ -708,7 +705,6 @@ msgid "I'll not go so easily!"
msgstr "Så lätt ska du inte ha det!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:446
#, fuzzy
msgid ""
"We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my father. "
@ -1354,7 +1350,6 @@ msgid "Then I will open the catacombs for you..."
msgstr "Då öppnar jag katakomberna åt er..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:376
#, fuzzy
msgid ""
"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves "
"with that orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
@ -1476,7 +1471,6 @@ msgstr ""
"dånande röst."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:154
#, fuzzy
msgid ""
"Free! I'm free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my "
"soldiers of darkness, the world will be ours once more!"
@ -1541,7 +1535,6 @@ msgstr ""
"kraften som flödar från den..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:308
#, fuzzy
msgid ""
"It's funny that the lich-Lord didn't have this on his person. Since I don't "
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
@ -2035,13 +2028,12 @@ msgid "You killed my family! Die!"
msgstr "Du dödade min familj! Dö!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:368
#, fuzzy
msgid ""
"'Bring these Wesfolk too? It would be...highly irregular.' Bah! I'll show "
"you irregular..."
msgstr ""
"<Muttrande> 'Ta med dessa ur wesfolket också? Det skulle vara... högst "
"ovanligt.' Bah! Jag skall visa er..."
"'Ta med dessa ur wesfolket också? Det skulle vara... högst ovanligt.' Bah! "
"Jag skall visa er..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:376
msgid ""
@ -2204,7 +2196,6 @@ msgstr ""
"på!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1020
#, fuzzy
msgid ""
"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city's sewer "
"entrance is near that fossil of a lich."
@ -2605,7 +2596,6 @@ msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
msgstr "Vadå framför oss, hittills har det ju varit fara överallt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:408
#, fuzzy
msgid "Finally, on to Southbay!"
msgstr "Äntligen kan vi fortsätta till Sunnanvik!"
@ -2897,7 +2887,6 @@ msgid "I think I've figured something out. Look."
msgstr "Jag tror att jag har kommit på något. Titta."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"scepter or something! I think I'll save it for closer-ranged combat for now."
@ -3342,7 +3331,6 @@ msgid "Toothey the Serpent"
msgstr "Ormen Tand"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:291
#, fuzzy
msgid "We've defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
msgstr "Vi har besegrat nagafolket. Flottan borde kunna omgruppera nu."
@ -3580,7 +3568,6 @@ msgstr ""
"tjänster i framtiden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:327
#, fuzzy
msgid ""
"May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessica, send "
"word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for "
@ -3593,7 +3580,6 @@ msgstr ""
"tills de inte hittar fler överlevande. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"(whispered) Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining "
"supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure than no more than a third "
@ -3603,7 +3589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(Fortfarande viskande) Bemanna skeppen med skelettbesättningar, och ge dem "
"den återstående provianten. Låt detta komma till Furst Typhons kännedom. "
"Försäkra dig om att inte mer än en tredjedel av flottan sänds iväg. Vi kan "
"Försäkra dig om att inte mer än en tredjedel av flottan sänds iväg. Vi får "
"inte låta orcherna komma över en färdig flotta. Skynda dig, och kom tillbaka "
"innan det är dags för mötet med dessa, vad de nu hette. Ah, alver."
@ -3639,12 +3625,10 @@ msgid "Lord El'Isomithir"
msgstr "Furst El'Isomithir"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:163
#, fuzzy
msgid "I think I'll fight the dragon!"
msgstr "Jag tror jag slåss mot draken!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:168
#, fuzzy
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
msgstr "Furst Logalmier, jag ska besegra er drake."
@ -3653,7 +3637,6 @@ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
msgstr "Hm, du har redan besegrat draken, Haldric."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:195
#, fuzzy
msgid "Let's get those saurians and nagas on that beach!"
msgstr "Vi tar oss an ödlorna och nagafolket på den där stranden!"
@ -3666,12 +3649,10 @@ msgid "Umm, you already cleared the beach."
msgstr "Hm, du har redan rensat upp på stranden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:227
#, fuzzy
msgid "Let's clear out that troll hole!"
msgstr "Vi rensar ut den där trollhålan!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:232
#, fuzzy
msgid "So what exactly is a troll?"
msgstr "Så vad exakt är ett troll?"
@ -3680,7 +3661,6 @@ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
msgstr "Haldric, trollen, fjäll och huggtänder - kommer du inte ihåg?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:258
#, fuzzy
msgid "Let's put those souls to rest on the cursed isle!"
msgstr ""
"Låt oss sända de där själarna till den slutliga vilan på den förbannade ön!"
@ -3926,14 +3906,13 @@ msgstr ""
"hamnar vi inte i konflikt med dvärgarna?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:618
#, fuzzy
msgid ""
"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well. No? "
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
"trade with you."
msgstr ""
"Nej. Dvärgarna har återvänt till norr. Men människor utför också gruvarbete, "
"eller hur? De är era tillgångar att vakta nu. I framtiden kanske vi kan idka "
"inte sant? De är era tillgångar att vakta nu. I framtiden kanske vi kan idka "
"handel med er."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:632
@ -4074,9 +4053,8 @@ msgid "No!"
msgstr "Nej!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:474
#, fuzzy
msgid "We've slain the dragon: "
msgstr "Vi har dödat draken."
msgstr "Vi har dödat draken: "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:477
msgid "Let's get out of here!"
@ -4170,7 +4148,7 @@ msgstr "Saxiala"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:269
msgid "Malix"
msgstr ""
msgstr "Malix"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:277
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
@ -4289,9 +4267,8 @@ msgid "Haldric, think with your brain!"
msgstr "Haldric, tänk med huvudet!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:182
#, fuzzy
msgid "Get her before she ensorcels us all!"
msgstr "Ta henne innan hon orsakar för mycket trubbel!"
msgstr "Ta henne innan hon snärjer oss alla!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:188
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:463
@ -4331,9 +4308,8 @@ msgstr ""
"dessutom är de alver. Var mycket försiktig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:359
#, fuzzy
msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand."
msgstr "Alla Mörkrets soldater kommer att gå samma öde till mötes hos mig."
msgstr "Alla mörkrets soldater kommer att gå samma öde till mötes hos mig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:367
msgid ""
@ -5858,9 +5834,8 @@ msgid "mace"
msgstr "spikklubba"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4
#, fuzzy
msgid "female^Wesfolk Lady"
msgstr "Vampyrdrottning"
msgstr "Wesfolkadelsdam"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:24
@ -5873,10 +5848,17 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Född i wesfolkets aristokrati uteslöts hon och hennes folk ur samhället av "
"deras furstar, som förrådde deras lojalitet när ett krig mot Haldrics folk "
"gick mot nederlag. Denna utstötta bär fortfarande adelskapet i sitt blod, "
"och på slagfältet har hon skaffat stor erfarenhet. Denna erfarenhet ökar med "
"tiden, såsom även hennes naturliga ledarskapsförmåga.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
msgid "female^Wesfolk Outcast"
msgstr ""
msgstr "Utstött wesfolkadelsdam"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:25
msgid ""
@ -5888,6 +5870,13 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Född i wesfolkets aristokrati uteslöts hon och hennes folk ur samhället av "
"deras furstar, som förrådde deras lojalitet när ett krig mot Haldrics folk "
"gick mot nederlag. Denna utstötta bär fortfarande adelskapet i sitt blod, "
"och på slagfältet har hon skaffat stor erfarenhet, som hon använder för att "
"hjälpa sitt folk till seger.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
msgid "Wose Sapling"
@ -5928,7 +5917,7 @@ msgstr "krossa"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
msgid "distract"
msgstr ""
msgstr "distrahera"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8
msgid ""
@ -5936,12 +5925,17 @@ msgid ""
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for friendly units "
"(but not for itself)."
msgstr ""
"Distrahera:\n"
"Denna trupp upphäver fiendens kontrollzoner runt sig själv för allierade "
"trupper (dock ej för truppen själv)."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:26
msgid ""
"This unit is capable of distracting oponents, allowing friendly unis to "
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgstr ""
"Denna trupp kan distrahera motståndare, vilket tillåter allierade trupper "
"att överträda deras kontrollzoner och röra sig fritt runt dem."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
@ -6232,12 +6226,3 @@ msgstr ""
"en vulkan, som nu långsamt sjunker ner i havet. Den gamle kronprinsen i "
"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots de stridlystna reptiler som "
"bodde där. Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."
#~ msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
#~ msgstr "Det fanns lite guld i drakens grotta!"
#~ msgid "Eldaric's Guard"
#~ msgstr "Eldarics vakt"
#~ msgid "Wesfolk"
#~ msgstr "Wesfolk"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 23:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -927,29 +927,27 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:277
msgid "Linderion"
msgstr ""
msgstr "Linderion"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:278
#, fuzzy
msgid "Mithalwe"
msgstr "Mitche"
msgstr "Mithalwe"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:279
msgid "Sidaurios"
msgstr ""
msgstr "Sidaurios"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:280
#, fuzzy
msgid "Eltenmir"
msgstr "Eliomir"
msgstr "Eltenmir"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:281
msgid "Vardanos"
msgstr ""
msgstr "Vardanos"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:282
msgid "Talchar"
msgstr ""
msgstr "Talchar"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:295
msgid "Ethiliel"
@ -2134,9 +2132,8 @@ msgid "Groth"
msgstr "Groth"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:141
#, fuzzy
msgid "Grek"
msgstr "Jarek"
msgstr "Grek"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:257
msgid ""
@ -2326,17 +2323,17 @@ msgstr "Jag har brutit igenom!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:747
msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
msgstr ""
msgstr "Mebrin! Min gamle lärare! Kan det verkligen vara du?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:752
msgid "Eth..Ethiliel? You are here?"
msgstr ""
msgstr "Eth... Ethiliel? Du, här?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:757
msgid ""
"How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and "
"the light of the sun?"
msgstr ""
msgstr "Hur kom du hit, du av alla, utestängd från träden och solens ljus?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:762
msgid ""
@ -2344,10 +2341,13 @@ msgid ""
"Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron...ahh, the "
"iron on my skin, it burned, it burned!"
msgstr ""
"Jag bröt deras kedjor. De fjättrade mig, de förbannade människorna. "
"Fjättrade! De kidnappade mig för att återuppväcka vandöda för dem. De hotade "
"mig med kallt järn... Ahh, järnet mot min hud, det brände, det brände!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:767
msgid "What is this? Elves bear steel swords."
msgstr ""
msgstr "Vad är detta? Alver som bär stålsvärd."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:772
msgid ""
@ -2356,6 +2356,10 @@ msgid ""
"touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you never "
"to speak of it."
msgstr ""
"De är bara krigare. Alla alver känner järnets skugga, och för dem som träder "
"våra högre vägar är det ett otyg, det stör vår magi. Men detta är för nära "
"mysterier som inte är för sådana som ni, människa. Jag kräver en ed på att "
"du aldrig talar om det."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:777
msgid ""
@ -2363,6 +2367,9 @@ msgid ""
"bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men in "
"ages past, and destroy them all!"
msgstr ""
"Människor! Förrädare! Trädmördare! De är en styggelse för världen! Jag skall "
"föra mina nya tjänare norrut, mot länderna vi så dåraktigt överlät till "
"människor för länge sedan, och förgöra dem alla!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:782
msgid ""
@ -2371,6 +2378,9 @@ msgid ""
"speaking. He would never have allied himself with the dead against the "
"living!"
msgstr ""
"Dina tjänare! Dina tjänare är styggelser värre än några människor. De "
"stinker av graven. Detta kan inte vara den vise Mebrin jag en gång kände och "
"högaktade. Han skulle aldrig allierat sig med de döda mot de levande!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:787
msgid ""
@ -2380,39 +2390,51 @@ msgid ""
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
"its boundless power."
msgstr ""
"Jag heter Mal M'Brin nu, Ethiliel, du min bästa student. Det är dags för en "
"ny lektion. Jag var som du, full av tvivel och svaghet, men nu har jag gått "
"vidare och blivit mer än du vet. Oändligheten finns i döden, jag har vidrört "
"tomrummet vid hjärtat av allt. Du kan också ta del av dess gränslösa kraft."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:792
msgid ""
"Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green "
"world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure."
msgstr ""
"Kom med mig! Stå vid min sida! Vi skall driva bort människorna från den "
"gröna världen. Deras lik skall tjäna oss, deras ben dansa för oss."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:797
msgid ""
"And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering shadows, "
"devouring all we once cherished."
msgstr ""
"Och när vi är klara, vad har vi blivit? Vanliv. Svultna skuggor, som slukar "
"allt vi en gång älskade."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:803
msgid ""
"No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to rest."
msgstr ""
"Nej. Så skall det inte bli. Den vise Mebrin är död. Det är dags att leda "
"honom till vilan."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:809
#, fuzzy
msgid ""
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
"once believed in. I will destroy you and your works if it's the last thing I "
"do!"
msgstr ""
"Trots alla dina upphöjda krafter är du ett hån för allt du en gång trodde "
"på. Jag skall förgöra dig och ditt verk om det så är det sista jag gör!"
"Även en simpel människa kan se att du blivit ett hån för allt du en gång "
"trodde på. Jag skall förgöra dig och ditt verk om det så är det sista jag "
"gör!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:813
msgid ""
"You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced "
"with you. And you shall serve me beyond death, forever."
msgstr ""
"Du. förgöra mig? Dåraktiga människa. Du skall dö, och alverna du har förfört "
"med dig. Och du skall tjäna mig bortom döden, för alltid."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:825
msgid ""
@ -2603,16 +2625,14 @@ msgid "Border Guard"
msgstr "Gränsvakt"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:267
#, fuzzy
msgid ""
"Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. "
"His men and horses look worn out."
msgstr ""
"Tharzo! Den där typen som dödade Afalas-bröderna kommer mot oss från söder. "
"Tharzo! Den där typen som dödade Urza-bröderna kommer mot oss från söder. "
"Hans mannar och hästar ser uttröttade ut."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:272
#, fuzzy
msgid ""
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
"reach the border fort!"
@ -2621,7 +2641,6 @@ msgstr ""
"når gränsfortet!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:287
#, fuzzy
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
msgstr "Halt! Vem kommer till Wesnoths gräns?"
@ -2630,7 +2649,6 @@ msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
msgstr "Det är jag, Deoran, Sydvaktens befälhavare, och mina mannar."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:297
#, fuzzy
msgid ""
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men's gear "
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass.."
@ -2645,7 +2663,6 @@ msgstr ""
"häxmästare."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:307
#, fuzzy
msgid ""
"Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors "
"of trouble with the elves of the Aethenwood."
@ -3278,7 +3295,6 @@ msgstr ""
"över i vinter."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men's spirits were "
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
@ -3442,42 +3458,3 @@ msgstr ""
"Sir Deoran, riddare av Wesnoth, kallades till rådslag tillsammans med "
"självaste kung Haldric. Orosmoln hopade sig över riket och samtliga "
"befälhavare skulle behövas för att rida ut stormen..."
#~ msgid "Ethiliel's Guard"
#~ msgstr "Ethiliels vakt"
#~ msgid "Grée"
#~ msgstr "Grée"
#~ msgid ""
#~ "Petty mortals, bow down and cower in fear before me, and I may make your "
#~ "passing swift. For I was once one such as you, full of doubt and "
#~ "weakness, but now I have passed over and become more than you could "
#~ "possibly imagine."
#~ msgstr ""
#~ "Ynkliga dödliga, buga er och huka i fruktan för mig, och jag skall kanske "
#~ "låta er gå hädan snabbt. För jag var en gång en sådan som ni, full av "
#~ "tvivel och svaghet, men nu har jag gått vidare och uppnått mer än ni "
#~ "någonsin kan tänka er."
#~ msgid ""
#~ "Foolish boy! You do not understand. Come closer and I will show you my "
#~ "power. I will end your brief, miserable life. Thereafter, it may amuse me "
#~ "to cause your bones to serve me."
#~ msgstr ""
#~ "Dåraktiga pojk! Du förstår inte. Kom närmare och jag skall visa dig mina "
#~ "krafter. Jag skall göra slut på ditt korta, eländiga liv. Sedan kanske "
#~ "det roar mig att låta dina ben tjäna mig."
#~ msgid "intelligent"
#~ msgstr "intelligent"
#~ msgid "loyal,"
#~ msgstr "lojal, "
#~ msgid ""
#~ "Maybe the elves will have food we can buy - we should head north to meet "
#~ "them!"
#~ msgstr ""
#~ "Kanske har alverna mat vi kan köpa - vi borde bege oss norrut och möta "
#~ "dem!"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgid ""
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
"Endast ett fåtal kan forma ett band med de mäktiga griparna. De som gör det "
"Endast ett fåtal kan knyta ett band med de mäktiga griparna. De som gör det "
"kan bli gripryttare, och upptäcka världen bland molnen på dessa flygande "
"bestars ryggar."
@ -2730,6 +2730,10 @@ msgid ""
"including people. Bandit gangs hire them for their ability to bring down any "
"prey."
msgstr ""
"Jägare har tillbringat sina hela liv i skogarna och träsken kring sina "
"vildmarkshem. De kan spåra allt som rör sig inom deras territorier, även "
"människor. Banditband lejer dem för deras förmåga att fånga alla byten de "
"jagar."
#: data/core/units/humans/Outlaw_Poacher.cfg:4
msgid "Poacher"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 23:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -196,38 +196,35 @@ msgstr "Kaleh, Nym, Garak eller Zhul dör"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:196
msgid "Lrea"
msgstr ""
msgstr "Lrea"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:197
#, fuzzy
msgid "Danu"
msgstr "Darius"
msgstr "Danu"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:198
#, fuzzy
msgid "Hamuil"
msgstr "tjut"
msgstr "Hamuil"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:199
msgid "Vemuil"
msgstr ""
msgstr "Vemuil"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:200
msgid "Frea"
msgstr ""
msgstr "Frea"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:201
msgid "Piyru"
msgstr ""
msgstr "Piyru"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Anioh"
msgstr "Anarion"
msgstr "Anioh"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:203
msgid "Taliu"
msgstr ""
msgstr "Taliu"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:212
msgid "Hey Kaleh, are you in there?"
@ -1076,7 +1073,6 @@ msgstr ""
"att plågas av dagens hetta och nattens köld, och resan kommer att bli svår."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the "
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
@ -1088,10 +1084,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Under dagtid (gryning, morgon, middag, eftermiddag och skymning) kommer "
"varje trupp som befinner sig på sand, väg, slätt, bråte eller sanddyn att "
"drabbas av törst, och förlora $dehydration_loss hälsopoäng och få försvagade "
"attacker i början av varje drag. Schamaner kan inte bota denna skada. Endast "
"vila i en oas (grunt vatten) vid början av ett drag återskänker truppen "
"attackstyrkan och en del av de förlorade hälsopoängen."
"drabbas av törst. Varje drag av törst försvagar en trupps attacker och "
"orsakar $dehydration_loss hälsopoäng i skada som inte kan botas av schamaner "
"eller druider. Endast vila i en oas (grunt vatten) vid början av ett drag "
"återskänker truppen attackstyrkan och en del av de förlorade hälsopoängen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:299
msgid ""
@ -14219,11 +14215,11 @@ msgstr "Lägereld"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:97
msgid "Phantom Castle"
msgstr ""
msgstr "Slottshägring"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:110
msgid "Phantom Keep"
msgstr ""
msgstr "Kärntornshägring"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:18
msgid "First Dawn"
@ -14284,90 +14280,3 @@ msgstr "Det långa mörkret (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "Det långa mörkret (4)"
#~ msgid "Angry Crab"
#~ msgstr "Arg krabba"
#~ msgid "$unit_name"
#~ msgstr "$unit_name"
#~ msgid "Vecnu"
#~ msgstr "Vecnu"
#~ msgid "Eranor"
#~ msgstr "Eranor"
#~ msgid "Seela"
#~ msgstr "Seela"
#~ msgid "Eloshi"
#~ msgstr "Eloshi"
#~ msgid "Illuvia"
#~ msgstr "Illuvia"
#~ msgid "Raynor"
#~ msgstr "Raynor"
#~ msgid "Rocky Horror"
#~ msgstr "Klippans skräck"
#~ msgid "Jorazan"
#~ msgstr "Jorazan"
#~ msgid "Zyara"
#~ msgstr "Zyara"
#~ msgid "Ryoko"
#~ msgstr "Ryoko"
#~ msgid "Yuni"
#~ msgstr "Yuni"
#~ msgid "Naru"
#~ msgstr "Naru"
#~ msgid "Nisa"
#~ msgstr "Nisa"
#~ msgid "Pythos"
#~ msgstr "Pythos"
#~ msgid "Shea"
#~ msgstr "Shea"
#~ msgid "Narn"
#~ msgstr "Narn"
#~ msgid "Jokli"
#~ msgstr "Jokli"
#~ msgid "Lyia"
#~ msgstr "Lyia"
#~ msgid "Scorpion"
#~ msgstr "Skorpion"
#~ msgid "Hunting Ogre"
#~ msgstr "Jagande rese"
#~ msgid "Black Lieutenant"
#~ msgstr "Svartlöjtnant"
#~ msgid "Black Hand Bandit"
#~ msgstr "Svarta handen-skurk"
#~ msgid "Undead Raider"
#~ msgstr "Vandöd plundrare"
#~ msgid "Go'hag"
#~ msgstr "Go'hag"
#~ msgid "Honor Guard"
#~ msgstr "Hedersvakt"
#~ msgid "Ogre Nomad"
#~ msgstr "Resenomad"
#~ msgid "Lost Soul"
#~ msgstr "Förlorad själ"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 10:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: data/_main.cfg:36
msgid "Female leaders on MP (if available)"
msgstr ""
msgstr "Kvinnliga ledare vid gruppspel (om möjligt)"
#: data/_main.cfg:43
msgid "Binary Saves"
@ -2872,6 +2872,8 @@ msgid ""
"This water will make melee weapons have the 'arcane' damage type until the "
"end of the current scenario."
msgstr ""
"Detta vatten ger närstridsvapen förmågan att vålla 'ockult' skada under "
"resten av scenariot."
#: data/core/macros/items.cfg:416
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
@ -3363,11 +3365,11 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree"
msgstr ""
msgstr "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree"
#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid "Kiira,Keyya,Kayya,Korra,Kaasa"
msgstr ""
msgstr "Kiira,Keyya,Kayya,Korra,Kaasa"
#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
@ -3772,17 +3774,16 @@ msgstr ""
"Hudish,Gashnak,Ragdish,Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor"
#: data/core/macros/names.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
"Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,Borb,Ugg,"
"Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,Hug Bah,Kub,"
"Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
msgstr ""
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Ka,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
"Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,Borb,Ugg,"
"Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,Hug Bah,Kub,"
"Tohg,Agh,Zof Tä,Tso,Va,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
"Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
#: data/core/macros/names.cfg:54
msgid ""
@ -4160,9 +4161,8 @@ msgid "race^Goblins"
msgstr "Vättar"
#: data/core/units.cfg:80
#, fuzzy
msgid "race^Gryphons"
msgstr "Vättar"
msgstr "Gripar"
#: data/core/units.cfg:87 data/hardwired/english.cfg:19
msgid "race^Humans"
@ -5979,7 +5979,7 @@ msgstr "Döp om truppen"
#: src/menu_events.cpp:1581
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
msgstr "Skapa trupp (debugläge)"
#: src/menu_events.cpp:1621
msgid "Place Label"
@ -7004,13 +7004,3 @@ msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
#: src/upload_log.cpp:297
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Aktivera uppladdning av spelsammanställningar"
#~ msgid "This water will make melee weapons holy."
#~ msgstr "Detta vatten gör närstridsvapen heliga."
#~ msgid ""
#~ "and other people\n"
#~ "this list is very incomplete\n"
#~ msgstr ""
#~ "och många andra\n"
#~ "denna lista är långt ifrån fullständig\n"