translation update
This commit is contained in:
parent
702c3f9ad2
commit
3a7727fdc8
4 changed files with 203 additions and 319 deletions
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-05 16:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 11:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 21:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -1122,7 +1122,6 @@ msgstr ""
|
|||
"inkräktarna först, och slåss sedan. Du bestämmer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||||
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle without "
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-05 16:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 15:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 21:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -2612,7 +2612,6 @@ msgid "Minister Mefel"
|
|||
msgstr "Fader Mefel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minister Romand"
|
||||
msgstr "Fader Romand"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
109
po/wesnoth/sv.po
109
po/wesnoth/sv.po
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-07 19:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 15:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 21:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -2060,9 +2060,8 @@ msgid "Terrains"
|
|||
msgstr "Terräng"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
msgstr "Befälhavare"
|
||||
msgstr "Kommandon"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65 data/help.cfg:71 data/help.cfg:264
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
|
@ -3018,7 +3017,6 @@ msgid "Wrap Up"
|
|||
msgstr "Slutord"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -3026,10 +3024,11 @@ msgid ""
|
|||
"everything you need to know to play the Heir to the Throne campaign. Have "
|
||||
"fun, and good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta avslutar genomgången av grunderna i Wesnoth. Om du vill kan du bekanta "
|
||||
"dig med <ref>dst=traits text=karaktärsdrag</ref> och <ref>dst=abilities "
|
||||
"text=förmågor</ref>, men nu vet du allt du behöver veta för att spela "
|
||||
"Tronarvingen. Ha så roligt, och lycka till! "
|
||||
"Detta avslutar genomgången av grunderna i Wesnoth. Fortsätt gärna läsa om "
|
||||
"Grundläggande Strategi, eller bekanta dig med <ref>dst=traits "
|
||||
"text=karaktärsdrag</ref> och <ref>dst=abilities text=förmågor</ref>, men nu "
|
||||
"vet du allt du behöver veta för att spela Tronarvingen. Ha så roligt, och "
|
||||
"lycka till! "
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:258
|
||||
msgid "License"
|
||||
|
@ -3755,33 +3754,40 @@ msgstr ""
|
|||
"emot även den mest bestämda av färdmän."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General commands"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
msgstr "Allmänna kommandon"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:545
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Quit the scenario (without prompting)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Avsluta scenariot (utan bekräftelse)."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:548
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Save the game (without prompting)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Spara spelet (utan bekräftelse)."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:551
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Spara spelet och avsluta scenariot (utan bekräftelse)."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:554
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Redraw the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rita om skärmen."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:557
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3789,17 +3795,21 @@ msgid ""
|
|||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). Debug mode is turned "
|
||||
"off by quitting the game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Byt till debugläge (fungerar ej i gruppspel). Debugläge stängs av genom att "
|
||||
"avsluta spelet."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:560
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bring up theme selection menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Visa temavalsmenyn."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer commands"
|
||||
msgstr "Gruppspelskartor"
|
||||
msgstr "Gruppspelskommandon"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3808,12 +3818,17 @@ msgid ""
|
|||
"controls that side needs to issue this command. If you don't provide side, "
|
||||
"'1' is assumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Växla till/från att sidan spelas av AI:n. Endast spelaren/klienten som "
|
||||
"kontrollerar aktuell sida kan välja detta. Om ingen sida anges, antas '1'."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle muting/silencing of all observers on/off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Växla till/från att ignorera åskådares inlägg."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:573
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3821,6 +3836,9 @@ msgid ""
|
|||
"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
|
||||
"displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ignorera angiven åskådare. Om inget användarnam anges, visas alla ignorerade "
|
||||
"användare."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:576
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3829,12 +3847,19 @@ msgid ""
|
|||
"a friendly way to remove someone who is having connection or other "
|
||||
"difficulties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sparka ut en användare från gruppspel. Återanslutning är möjlig. Oftast ett "
|
||||
"accepterat sätt att ta bort en spelare som har anslutnings- eller andra "
|
||||
"problem."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kick and ban a user in multiplayer, and the IP address used by that username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sparka ut och bannlys en användare från gruppspel samt IP-adressen som "
|
||||
"används av aktuell användare."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:582
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3842,12 +3867,16 @@ msgid ""
|
|||
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
|
||||
"username (write here the nick of the player or observer)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ändra spelare för en sida; ange sida och användarnamn."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Clear chat messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Töm skärmen på chatmeddelanden."
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4135,7 +4164,6 @@ msgid "2p - Meteor Lake"
|
|||
msgstr "2s - Meteorsjön"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||||
"coniferous region. Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
|
@ -4294,7 +4322,6 @@ msgid "4p - Blue Water Province"
|
|||
msgstr "4s - Blåvattenprovinsen"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has been said that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
||||
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
||||
|
@ -4302,7 +4329,7 @@ msgid ""
|
|||
"take notice. Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det har sagts att Blåvattenprovinsen har blivit förstörd och återuppbyggd "
|
||||
"omkring tjugo gånger. Nu samlas arméer återigen vid dess steniga bäckar och "
|
||||
"omkring tjugo gånger. Nu samlas arméer återigen vid dess steniga forsar och "
|
||||
"snötäckta berg, vilket byborna knappt verkar ta någon notis om. 2 guld per "
|
||||
"by rekommenderas."
|
||||
|
||||
|
@ -4369,7 +4396,6 @@ msgid "4p - Morituri"
|
|||
msgstr "4s - Morituri"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who will emerge from the confines of this perilous battlefield? Recommended "
|
||||
"setting of 2 gold per village."
|
||||
|
@ -4382,7 +4408,6 @@ msgid "4p - Paths of Daggers"
|
|||
msgstr "4s - Knivarnas väg"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 35X27 2 vs. 2 map with five separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||||
"played east vs west (1&3 vs 2&4), but works well with any teams or FFA. "
|
||||
|
@ -4465,18 +4490,16 @@ msgstr ""
|
|||
"där 6 instängda arméer möts. 2 guld per by rekommenderas."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "8p - Morituri"
|
||||
msgstr "3s - Morituri"
|
||||
msgstr "8s - Morituri"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
||||
"eight armies fight to the finish. Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endast en sann taktiker överlever detta dödligt farliga och slutna slagfält, "
|
||||
"där 6 instängda arméer möts. 2 guld per by rekommenderas."
|
||||
"Samarbete och taktik är nyckeln till segern på detta ovanliga slagfält, där "
|
||||
"åtta arméer slåss till sista man. 2 guld per by rekommenderas."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:8
|
||||
|
@ -4745,9 +4768,8 @@ msgid "Orange"
|
|||
msgstr "Orange"
|
||||
|
||||
#: data/team_colors.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr " < Tillbaka"
|
||||
msgstr "Svart"
|
||||
|
||||
#: data/team_colors.cfg:40
|
||||
msgid "White"
|
||||
|
@ -4758,9 +4780,8 @@ msgid "Brown"
|
|||
msgstr "Brun"
|
||||
|
||||
#: data/team_colors.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Teal"
|
||||
msgstr "Lag"
|
||||
msgstr "Turkos"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:11 data/themes/default.cfg:535
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:67 src/multiplayer_lobby.cpp:361
|
||||
|
@ -10208,19 +10229,19 @@ msgstr "?"
|
|||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:136
|
||||
msgid "Verifying cache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifierar cache."
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:155
|
||||
msgid "Reading cache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Läser cache."
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:174
|
||||
msgid "Reading unit files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Läser truppfiler."
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:193
|
||||
msgid "Reading files and creating cache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Läser filer och skapar cache."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10351,7 +10372,7 @@ msgstr "Spelet kunde inte sparas"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:465
|
||||
msgid "Chat Log"
|
||||
msgstr "Chattlogg"
|
||||
msgstr "Chatlogg"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:475
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
|
@ -10387,13 +10408,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Du är inte tillsammans med dina soldater och kan därför inte återkalla dem"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no troops available to recall\n"
|
||||
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det finns inga trupper att återkalla.\n"
|
||||
"\t(Du måste ha överlevande veteraner från ett tidigare scenario)"
|
||||
"Det finns inga trupper att återkalla\n"
|
||||
"(Du måste ha överlevande veteraner från ett tidigare scenario)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:644
|
||||
msgid "Level"
|
||||
|
@ -10480,7 +10500,6 @@ msgid "Slowed"
|
|||
msgstr "Långsam"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time of day"
|
||||
msgstr "Dygnets gång"
|
||||
|
||||
|
@ -10863,9 +10882,8 @@ msgid "Unknown scenario"
|
|||
msgstr "Okänt scenario"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remote scenario"
|
||||
msgstr "Okänt scenario"
|
||||
msgstr "Nätverksscenario"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:347
|
||||
msgid "Vacant Slot:"
|
||||
|
@ -10880,9 +10898,8 @@ msgid "Observe Game"
|
|||
msgstr "Iaktta spel"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quick Replays"
|
||||
msgstr "Hoppa över repris"
|
||||
msgstr "Snabba repriser"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:466
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
|
@ -11333,22 +11350,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:277
|
||||
msgid "Summaries are stored here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sammanställningar sparas här:"
|
||||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can view the results at:"
|
||||
msgstr "Du kan se resultaten på "
|
||||
msgstr "Du kan se resultaten på:"
|
||||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:284
|
||||
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
|
||||
msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can see the summaries to be sent in "
|
||||
#~ msgstr "Du kan se sammanställningarna som skall skickas in i "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cyan"
|
||||
#~ msgstr "Turkos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grey"
|
||||
#~ msgstr "Grå"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue