translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-05-09 22:26:19 +00:00
parent 702c3f9ad2
commit 3a7727fdc8
4 changed files with 203 additions and 319 deletions

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-05 16:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 11:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -1122,7 +1122,6 @@ msgstr ""
"inkräktarna först, och slåss sedan. Du bestämmer."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle without "

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-05 16:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -2612,7 +2612,6 @@ msgid "Minister Mefel"
msgstr "Fader Mefel"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:224
#, fuzzy
msgid "Minister Romand"
msgstr "Fader Romand"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-07 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -2060,9 +2060,8 @@ msgid "Terrains"
msgstr "Terräng"
#: data/help.cfg:59
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Befälhavare"
msgstr "Kommandon"
#: data/help.cfg:65 data/help.cfg:71 data/help.cfg:264
msgid "Overview"
@ -3018,7 +3017,6 @@ msgid "Wrap Up"
msgstr "Slutord"
#: data/help.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@ -3026,10 +3024,11 @@ msgid ""
"everything you need to know to play the Heir to the Throne campaign. Have "
"fun, and good luck!"
msgstr ""
"Detta avslutar genomgången av grunderna i Wesnoth. Om du vill kan du bekanta "
"dig med <ref>dst=traits text=karaktärsdrag</ref> och <ref>dst=abilities "
"text=förmågor</ref>, men nu vet du allt du behöver veta för att spela "
"Tronarvingen. Ha så roligt, och lycka till! "
"Detta avslutar genomgången av grunderna i Wesnoth. Fortsätt gärna läsa om "
"Grundläggande Strategi, eller bekanta dig med <ref>dst=traits "
"text=karaktärsdrag</ref> och <ref>dst=abilities text=förmågor</ref>, men nu "
"vet du allt du behöver veta för att spela Tronarvingen. Ha så roligt, och "
"lycka till! "
#: data/help.cfg:258
msgid "License"
@ -3755,33 +3754,40 @@ msgstr ""
"emot även den mest bestämda av färdmän."
#: data/help.cfg:543
#, fuzzy
msgid "General commands"
msgstr "General"
msgstr "Allmänna kommandon"
#: data/help.cfg:545
msgid ""
"\n"
"Quit the scenario (without prompting)."
msgstr ""
"\n"
"Avsluta scenariot (utan bekräftelse)."
#: data/help.cfg:548
msgid ""
"\n"
"Save the game (without prompting)."
msgstr ""
"\n"
"Spara spelet (utan bekräftelse)."
#: data/help.cfg:551
msgid ""
"\n"
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
msgstr ""
"\n"
"Spara spelet och avsluta scenariot (utan bekräftelse)."
#: data/help.cfg:554
msgid ""
"\n"
"Redraw the screen."
msgstr ""
"\n"
"Rita om skärmen."
#: data/help.cfg:557
msgid ""
@ -3789,17 +3795,21 @@ msgid ""
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). Debug mode is turned "
"off by quitting the game."
msgstr ""
"\n"
"Byt till debugläge (fungerar ej i gruppspel). Debugläge stängs av genom att "
"avsluta spelet."
#: data/help.cfg:560
msgid ""
"\n"
"Bring up theme selection menu."
msgstr ""
"\n"
"Visa temavalsmenyn."
#: data/help.cfg:565
#, fuzzy
msgid "Multiplayer commands"
msgstr "Gruppspelskartor"
msgstr "Gruppspelskommandon"
#: data/help.cfg:567
msgid ""
@ -3808,12 +3818,17 @@ msgid ""
"controls that side needs to issue this command. If you don't provide side, "
"'1' is assumed."
msgstr ""
"\n"
"Växla till/från att sidan spelas av AI:n. Endast spelaren/klienten som "
"kontrollerar aktuell sida kan välja detta. Om ingen sida anges, antas '1'."
#: data/help.cfg:570
msgid ""
"\n"
"Toggle muting/silencing of all observers on/off."
msgstr ""
"\n"
"Växla till/från att ignorera åskådares inlägg."
#: data/help.cfg:573
msgid ""
@ -3821,6 +3836,9 @@ msgid ""
"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
"displayed."
msgstr ""
"\n"
"Ignorera angiven åskådare. Om inget användarnam anges, visas alla ignorerade "
"användare."
#: data/help.cfg:576
msgid ""
@ -3829,12 +3847,19 @@ msgid ""
"a friendly way to remove someone who is having connection or other "
"difficulties."
msgstr ""
"\n"
"Sparka ut en användare från gruppspel. Återanslutning är möjlig. Oftast ett "
"accepterat sätt att ta bort en spelare som har anslutnings- eller andra "
"problem."
#: data/help.cfg:579
msgid ""
"\n"
"Kick and ban a user in multiplayer, and the IP address used by that username."
msgstr ""
"\n"
"Sparka ut och bannlys en användare från gruppspel samt IP-adressen som "
"används av aktuell användare."
#: data/help.cfg:582
msgid ""
@ -3842,12 +3867,16 @@ msgid ""
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
"username (write here the nick of the player or observer)."
msgstr ""
"\n"
"Ändra spelare för en sida; ange sida och användarnamn."
#: data/help.cfg:585
msgid ""
"\n"
"Clear chat messages."
msgstr ""
"\n"
"Töm skärmen på chatmeddelanden."
#: data/items.cfg:264
msgid ""
@ -4135,7 +4164,6 @@ msgid "2p - Meteor Lake"
msgstr "2s - Meteorsjön"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region. Recommended setting of 2 gold per village."
@ -4294,7 +4322,6 @@ msgid "4p - Blue Water Province"
msgstr "4s - Blåvattenprovinsen"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"It has been said that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
@ -4302,7 +4329,7 @@ msgid ""
"take notice. Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"Det har sagts att Blåvattenprovinsen har blivit förstörd och återuppbyggd "
"omkring tjugo gånger. Nu samlas arméer återigen vid dess steniga bäckar och "
"omkring tjugo gånger. Nu samlas arméer återigen vid dess steniga forsar och "
"snötäckta berg, vilket byborna knappt verkar ta någon notis om. 2 guld per "
"by rekommenderas."
@ -4369,7 +4396,6 @@ msgid "4p - Morituri"
msgstr "4s - Morituri"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Who will emerge from the confines of this perilous battlefield? Recommended "
"setting of 2 gold per village."
@ -4382,7 +4408,6 @@ msgid "4p - Paths of Daggers"
msgstr "4s - Knivarnas väg"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"A 35X27 2 vs. 2 map with five separate paths of engagement. Balanced to be "
"played east vs west (1&3 vs 2&4), but works well with any teams or FFA. "
@ -4465,18 +4490,16 @@ msgstr ""
"där 6 instängda arméer möts. 2 guld per by rekommenderas."
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:3
#, fuzzy
msgid "8p - Morituri"
msgstr "3s - Morituri"
msgstr "8s - Morituri"
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
"eight armies fight to the finish. Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"Endast en sann taktiker överlever detta dödligt farliga och slutna slagfält, "
"där 6 instängda arméer möts. 2 guld per by rekommenderas."
"Samarbete och taktik är nyckeln till segern på detta ovanliga slagfält, där "
"åtta arméer slåss till sista man. 2 guld per by rekommenderas."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:8
@ -4745,9 +4768,8 @@ msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: data/team_colors.cfg:34
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr " < Tillbaka"
msgstr "Svart"
#: data/team_colors.cfg:40
msgid "White"
@ -4758,9 +4780,8 @@ msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: data/team_colors.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Lag"
msgstr "Turkos"
#: data/terrain.cfg:11 data/themes/default.cfg:535
#: src/multiplayer_create.cpp:67 src/multiplayer_lobby.cpp:361
@ -10208,19 +10229,19 @@ msgstr "?"
#: src/loadscreen.cpp:136
msgid "Verifying cache."
msgstr ""
msgstr "Verifierar cache."
#: src/loadscreen.cpp:155
msgid "Reading cache."
msgstr ""
msgstr "Läser cache."
#: src/loadscreen.cpp:174
msgid "Reading unit files."
msgstr ""
msgstr "Läser truppfiler."
#: src/loadscreen.cpp:193
msgid "Reading files and creating cache."
msgstr ""
msgstr "Läser filer och skapar cache."
#: src/menu_events.cpp:45
msgid ""
@ -10351,7 +10372,7 @@ msgstr "Spelet kunde inte sparas"
#: src/menu_events.cpp:465
msgid "Chat Log"
msgstr "Chattlogg"
msgstr "Chatlogg"
#: src/menu_events.cpp:475
msgid "Message:"
@ -10387,13 +10408,12 @@ msgstr ""
"Du är inte tillsammans med dina soldater och kan därför inte återkalla dem"
#: src/menu_events.cpp:637
#, fuzzy
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Det finns inga trupper att återkalla.\n"
"\t(Du måste ha överlevande veteraner från ett tidigare scenario)"
"Det finns inga trupper att återkalla\n"
"(Du måste ha överlevande veteraner från ett tidigare scenario)"
#: src/menu_events.cpp:644
msgid "Level"
@ -10480,7 +10500,6 @@ msgid "Slowed"
msgstr "Långsam"
#: src/mouse_events.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Time of day"
msgstr "Dygnets gång"
@ -10863,9 +10882,8 @@ msgid "Unknown scenario"
msgstr "Okänt scenario"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Remote scenario"
msgstr "Okänt scenario"
msgstr "Nätverksscenario"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:347
msgid "Vacant Slot:"
@ -10880,9 +10898,8 @@ msgid "Observe Game"
msgstr "Iaktta spel"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Quick Replays"
msgstr "Hoppa över repris"
msgstr "Snabba repriser"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:466
msgid "Preferences"
@ -11333,22 +11350,12 @@ msgstr ""
#: src/upload_log.cpp:277
msgid "Summaries are stored here:"
msgstr ""
msgstr "Sammanställningar sparas här:"
#: src/upload_log.cpp:279
#, fuzzy
msgid "You can view the results at:"
msgstr "Du kan se resultaten på "
msgstr "Du kan se resultaten på:"
#: src/upload_log.cpp:284
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
#~ msgid "You can see the summaries to be sent in "
#~ msgstr "Du kan se sammanställningarna som skall skickas in i "
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Turkos"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Grå"