updated Chinese (Simplified), Hungarian and Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-03-05 09:10:34 +00:00
parent 58095a1f53
commit 3a4d253537
24 changed files with 874 additions and 1022 deletions

View file

@ -1,6 +1,7 @@
Version 1.5.12+svn:
* Language and i18n:
* updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Polish, Russian, Slovak
* updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Hungarian, Polish,
Russian, Slovak, Turkish
* Miscellaneous and bug fixes:
* Fix another savegame cache corruption
* Fixed bug #13099: MP lobby player list becomes inaccurate over time

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 79 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 113 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 36 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 42 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 19 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 8.7 KiB

View file

@ -4,8 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.5.12+svn
* Language and translations
* Updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Polish, Russian,
Slovak.
* Updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Hungarian, Polish,
Russian, Slovak, Turkish.
Version 1.5.12:
* Graphics

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 14:54+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 18:17-0600\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "战役维护"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:41
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "美术和图像设计"
#. [scenario]: id=Descent_into_Darkness, id=Mal Keshar
#. [editor_group]: id=did
@ -91,7 +91,6 @@ msgstr "拯救Parthyn"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Malin Keshar was born 10 years after the death of Haldric IV. He grew up in "
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
@ -101,9 +100,9 @@ msgid ""
"Malin's father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send "
"the orcs back to the north."
msgstr ""
"Malin Keshar出生在Haldric IV逝世后10年。他在北部边境的小镇Parthyn长大他是"
"里男爵的第二个孩子也是最大的儿子。每个夏天,山路变的晴朗时,兽人们便从北边"
"来炫耀武力。每年Parthyn的守卫都要抵御这种袭击可是每次总有些镇民要牺牲。"
"Malin Keshar出生在Haldric四世逝世后10年。他在北部边境的小镇Parthyn长大他是"
"里男爵的第二个孩子也是最大的儿子。每个夏天,山路变的晴朗时,兽人们便从北边"
"来炫耀武力。每年Parthyn的守卫都要抵御这种袭击可是每次总有些镇民要牺牲。"
"Malin的父亲率领突击队破坏了兽人的营地使兽人退回了北方。"
#. [part]
@ -184,7 +183,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:43
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:93
msgid "Defenders"
msgstr ""
msgstr "守卫者"
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
#. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage
@ -200,7 +199,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:25
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:38
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:43
#, fuzzy
msgid "Malin Keshar"
msgstr "Malin Keshar"
@ -217,11 +215,10 @@ msgstr "Malin Keshar"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:96
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:126
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "兽人"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:85
#, fuzzy
msgid "Kreg'a'shar Trr"
msgstr "Kreg'a'shar Trr"
@ -229,7 +226,6 @@ msgstr "Kreg'a'shar Trr"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:105
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:77
#, fuzzy
msgid "Drogan"
msgstr "Drogan"
@ -315,7 +311,6 @@ msgstr "火光之下是什么东西?难道死灵法师又回来了?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:213
#, fuzzy
msgid ""
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
@ -519,7 +514,6 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:58
#, fuzzy
msgid "T'shar Lggi"
msgstr "T'shar Lggi"
@ -544,7 +538,6 @@ msgstr "Darken Volk阵亡"
#. [unit]: id=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:100
#, fuzzy
msgid "Darken Volk"
msgstr "Darken Volk"
@ -671,13 +664,11 @@ msgstr "我想是的..."
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:297
#, fuzzy
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:298
#, fuzzy
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
@ -774,24 +765,22 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:53
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:73
msgid "Outlaws"
msgstr ""
msgstr "混乱单位"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:56
#, fuzzy
msgid "Dap Horner"
msgstr "Dap Horner"
#. [side]: type=Bandit, id=Gorak Cole
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:76
#, fuzzy
msgid "Gorak Cole"
msgstr "Gorak Cole"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:91
msgid "Free Undead"
msgstr ""
msgstr "自由不死族"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:115
@ -836,7 +825,6 @@ msgstr "矮人!他们经常和我们联盟对付兽人部落。他们会允许
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:213
#, fuzzy
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna' "
"want tae be a walking pile o' bones."
@ -935,13 +923,11 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:61
#, fuzzy
msgid "Gron'r Hronk"
msgstr "Gron'r Hronk"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:85
#, fuzzy
msgid "K'rrlar Oban"
msgstr "K'rrlar Oban"
@ -979,7 +965,6 @@ msgstr "感受我的愤怒,卑鄙的东西!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:183
#, fuzzy
msgid "The ice doesn't look very thick..."
msgstr "这里的冰面看起来不太厚..."
@ -1031,7 +1016,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the "
"usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually, at a "
@ -1039,30 +1023,27 @@ msgid ""
"thoria, they manage to surround the humans and force a fight."
msgstr ""
"Malin和Darken Volk过去一年造成的伤害让这些平时暴躁的当地酋长们联合起来抵抗。"
"最后他们设法围住了这些人并要发动一场战斗。"
"慢慢的在那个人类称为Longlier而精灵称为Arkan-thoria的河的很窄的地方他们包"
"围了人类,迫使他们开战。"
#. [scenario]: id=Orc_war
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:43
#, fuzzy
msgid "River Longlier"
msgstr "河口要塞守卫"
msgstr "Longlier河"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:69
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:54
#, fuzzy
msgid "Borth"
msgstr "Borth"
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:99
#, fuzzy
msgid "P'Gareth"
msgstr "P'Gareth"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:129
#, fuzzy
msgid "K'Vark"
msgstr "K'Vark"
@ -1162,7 +1143,6 @@ msgstr "没几天Malin认出了熟悉的环境..."
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:74
#, fuzzy
msgid "Guardsmen"
msgstr "守卫"
@ -1170,7 +1150,6 @@ msgstr "守卫"
#. [side]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:430
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:96
#, fuzzy
msgid "Dela Keshar"
msgstr "Dela Keshar"
@ -1276,6 +1255,8 @@ msgid ""
"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your "
"back, because I will be coming for you..."
msgstr ""
"我被打败了,但是还没有死去。曾经是我兄长的邪恶的东西。小心你背后,因为我就要"
"来见你了..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:274
@ -1399,11 +1380,10 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:22
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:55
msgid "Intruders"
msgstr ""
msgstr "入侵者"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:69
#, fuzzy
msgid "Taylor"
msgstr "Taylor"
@ -1495,14 +1475,13 @@ msgstr "以所有地狱魔鬼的名义,那是什么东西?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"This was the impact of what is known as holy water among common people. It "
"is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few "
"priests and often used to fight resurrected creatures."
msgstr ""
"这就是通常人们所知的圣水的影响。它的酿造是个神秘复杂的过程,只有少数牧师知道"
"并经常用它对付复活生物,因为它有巨大魔力。"
"并经常用它对付复活生物。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:342
@ -1598,9 +1577,8 @@ msgstr "看守者"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:216
#, fuzzy
msgid "I feel the book is very close, somewhere to the northwest."
msgstr "我感觉到书非常靠近西北面。"
msgstr "我感觉到离书很近了,应该就在西北面某个地方。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:282
@ -1651,9 +1629,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:403
#, fuzzy
msgid "Phew! Let's get out of here."
msgstr "咳!让我们从这里出去。"
msgstr "咳!让我们离开这里。"
#. [scenario]: id=Alone_at_Last, id=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6
@ -1684,7 +1661,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:80
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:101
msgid "Wesnothians"
msgstr ""
msgstr "Wesnoth的人"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:124
@ -1917,7 +1894,6 @@ msgstr " “欲成巫妖,身要先亡” "
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. 'The spells of necromancy bind "
"the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a "
@ -1962,7 +1938,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:90
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:108
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "巨魔"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:145
@ -1972,7 +1948,7 @@ msgstr "成为巫妖"
#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:251
msgid "Dumdumbadoom"
msgstr ""
msgstr "Dumdumbadoom"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:270
@ -2016,7 +1992,7 @@ msgstr "遵命,主人。"
msgid ""
"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book "
"instructs."
msgstr ""
msgstr "按照书上的指示Malin用她最后的一点力量完成了祭坛。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:321
@ -2025,9 +2001,8 @@ msgstr "我祈祷我有足够的力气完成符咒。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:325
#, fuzzy
msgid "I'm ready. Do it."
msgstr "我还没准备面对死亡..."
msgstr "我准备好了。开始吧。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:361
@ -2059,7 +2034,6 @@ msgstr "没了知觉。"
#. [unit]: type=Lich DiD, id=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:32
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:393
#, fuzzy
msgid "Mal Keshar"
msgstr "Mal Keshar"
@ -2113,9 +2087,8 @@ msgstr "我需要一个要塞来召唤我的军队。我感觉附近有一个。
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:547
#, fuzzy
msgid "Yes, this will do until I can take my new home."
msgstr "好,这要塞将运行直至我获得新家。"
msgstr "是的,在我找到新家之前,这个就可以了。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:554
@ -2137,7 +2110,7 @@ msgstr "啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!...... . . . ."
#. [scenario]: id=Endless_Night
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
msgid "Endless Night"
msgstr ""
msgstr "漫漫长夜"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:14
@ -2263,18 +2236,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:351
#, fuzzy
msgid ""
"Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand "
"and for the rest of my people you and your minions have killed, lich. Orcs, "
"attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold."
msgstr ""
"什么也不能阻止我的复仇,巫妖,为死在你手上的我的父亲,还有其他被你和你手下杀"
"害的我的人民们。兽人们,进攻!谁把他的木桨带给我就能得到一袋金币。"
"害的我的人民们。兽人们,进攻!谁把他的头颅带给我就能得到一袋金币。"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:365
#, fuzzy
msgid ""
"Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, "
"where do you all come from?"
@ -2288,7 +2259,6 @@ msgstr "好了,他的邪恶之路走到头了。"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:405
#, fuzzy
msgid ""
"I wonder who he was in life, before falling into the evil ways that led him "
"to today."
@ -2296,7 +2266,6 @@ msgstr "我想知道他活着的时候是谁,在他堕入邪路导致他今天
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:409
#, fuzzy
msgid ""
"Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
@ -2432,7 +2401,6 @@ msgstr "巨鼠"
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
"sizes. They can also grow quite aggressive."
@ -2471,93 +2439,3 @@ msgstr "我与兽人的战斗失败了!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/terrain.cfg:7
msgid "Door"
msgstr "门"
#, fuzzy
#~ msgid "Night Watcman"
#~ msgstr "守夜人"
#, fuzzy
#~ msgid "Kerith"
#~ msgstr "Kerith"
#, fuzzy
#~ msgid "Owain"
#~ msgstr "Owain"
#, fuzzy
#~ msgid "Aethun"
#~ msgstr "Aethun"
#, fuzzy
#~ msgid "Yran"
#~ msgstr "Yran"
#, fuzzy
#~ msgid "Luddy"
#~ msgstr "Luddy"
#, fuzzy
#~ msgid "Gwilam"
#~ msgstr "Gwilam"
#~ msgid "makeshift altar"
#~ msgstr "临时祭坛"
#~ msgid "Forever and Ever, Amen"
#~ msgstr "直到永远,阿门"
#~ msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar."
#~ msgstr "一块石板。它有点儿像个祭坛。"
#~ msgid "reflect"
#~ msgstr "反弹"
#~ msgid "Troll Shaman"
#~ msgstr "巨魔撒满"
#~ msgid ""
#~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as "
#~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire "
#~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire."
#~ msgstr ""
#~ "巨魔萨满是巨魔们的神秘领导。虽然不如其他巨魔那么强壮和坚韧,但他们真实的力"
#~ "量在于他们的火焰魔法,他们使用一团火来炸敌人。"
#~ msgid "fist"
#~ msgstr "拳头"
#~ msgid "flame blast"
#~ msgstr "火焰风暴"
#~ msgid "+1 max HP"
#~ msgstr "+1 最大生命值"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "镜子"
#~ msgid "Cave Bat"
#~ msgstr "洞穴蝙蝠"
#~ msgid ""
#~ "Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless "
#~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior."
#~ msgstr ""
#~ "虽然洞穴蝙蝠比他们的无害的表兄弟大得多和更负侵略性,但他们还是对训练过的勇"
#~ "士来说还是小的讨厌。"
#~ msgid "fangs"
#~ msgstr "尖牙"
#~ msgid "growth"
#~ msgstr "成长"
#~ msgid ""
#~ "Growth:\n"
#~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
#~ "living unit."
#~ msgstr ""
#~ "成长:\n"
#~ "该单位在击毙一个活的单位时最大生命值增加1点。"
#~ msgid "Destruction of Mal Keshar."
#~ msgstr "Mal Keshar被摧毁。"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-editor_1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:54+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -326,6 +326,10 @@ msgid ""
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
"starting position."
msgstr ""
"Melyik játékos kezdjen itt? Az Alt+szám billentyűk lenyomásával megadható az "
"adott számú játékos kezdési helye; a Del gomb törli az egérmutató alatti "
"kezdési helyet. Egy szám lenyomásakor a térkép az adott játékos kezdési "
"helyéhez ugrik."
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:119
msgid "Custom setting"

View file

@ -1,14 +1,15 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# Lim Choon Kiat <lim@singindustry.com>, 2005.
# sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 14:54+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 18:48-0600\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "孔列"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:73
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:59
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "背叛者"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:68
@ -325,9 +326,8 @@ msgstr "乌孺.佻伐"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:529
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:563
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:121
#, fuzzy
msgid "Orcs"
msgstr "马克思"
msgstr "兽人"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:164
@ -351,7 +351,6 @@ msgstr "詹泰"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
"elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
@ -436,7 +435,6 @@ msgstr "一切终始!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:314
#, fuzzy
msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr "幸甚,吾众度过一劫!今行将何方?"
@ -492,7 +490,6 @@ msgstr "黎伐多!先生不可死!但求复来过耳!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:376
#, fuzzy
msgid "Ugh!"
msgstr "啊……"
@ -504,7 +501,6 @@ msgstr "去也!吾辈失时!敌增援已至……"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:406
#, fuzzy
msgid "Die, villain, die!"
msgstr "死吧!恶贼!死吧!"
@ -558,12 +554,14 @@ msgstr "拒敌至步伐尽"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Alternative objective:\n"
"@Defeat the enemy leader\n"
"`(special bonus)"
msgstr "败众敌将"
msgstr ""
"<255,255,255>可选任务::\n"
"@败众敌将\n"
"`(额外奖励)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:38
@ -620,7 +618,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
"the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that his lance "
@ -1032,6 +1029,9 @@ msgid ""
"@Defeat all enemy leaders\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>可选任务::\n"
"@败众敌将\n"
"`(提早结束奖励)"
# The next few names are just translated based on sounds-like characters. Very much subjected to debate, but will be of no avail as there is not a one-to-one translation for these in Chinese.
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
@ -1469,6 +1469,9 @@ msgid ""
"@Defeat Muff Malal\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>可选任务::\n"
"@击败Muff Malal\n"
"`(提早结束奖励)"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:61
@ -1502,7 +1505,7 @@ msgstr "茅马丽"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:152
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:101
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "不死族"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:117
@ -1586,17 +1589,19 @@ msgstr "罪孽之岛"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Alternative objective:\n"
"@Defeat all enemy leaders\n"
"`(special bonus)"
msgstr "败众敌将"
msgstr ""
"<255,255,255>可选任务::\n"
"@败众敌将\n"
"`(额外奖励)"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:33
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
msgstr "此回合没有金币留到下回合。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
@ -1651,11 +1656,10 @@ msgstr "吾主,闻岛多事。谣言道诸多傀儡曾侵入此岛,于是此
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:175
#, fuzzy
msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me! "
"How could I defend myself?"
msgstr "望谣言非实!吾之众不能来此,吾何以自卫?"
msgstr "望谣言非实!吾之众不能来此,今又无银,吾何以自卫?"
#. [message]: speaker=Kalba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:179
@ -1672,17 +1676,15 @@ msgstr "德鲁林"
#. [message]: speaker=Delurin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use "
"our gold reserves to lead us!"
msgstr "不若即做个交易。请助吾等败此邪者!"
msgstr "不若即做个交易。请助吾等败此邪者!汝可用吾之后备金!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:207
#, fuzzy
msgid "You receive 100 pieces of gold!"
msgstr "汝获金币百!"
msgstr "汝获金币百!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:216
@ -1767,7 +1769,7 @@ msgstr "吾等已共灭傀儡军!来吧,吾愿加入主的义勇军。"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:457
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:515
msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!"
msgstr ""
msgstr "你找到了走失都部队,获得 $isle_damned_starting_gold 金币!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:486
@ -1829,7 +1831,7 @@ msgstr "埃格达"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:96
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:139
msgid "Evil"
msgstr ""
msgstr "邪恶"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:104
@ -2536,6 +2538,9 @@ msgid ""
"@Eradicate the liches\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>可选任务:\n"
"@根除巫妖\n"
"`(提早结束奖励)"
#. [side]: type=Lich, id=Galga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:76
@ -2849,7 +2854,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:263
#, fuzzy
msgid "Whoa!!"
msgstr "哇!"
@ -2936,9 +2940,8 @@ msgstr "甲佳- 壁鲁"
#. [side]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:123
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:168
#, fuzzy
msgid "Monsters"
msgstr "茉莉"
msgstr "怪兽"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:185
@ -3016,7 +3019,6 @@ msgstr "先生何意?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
@ -3142,7 +3144,6 @@ msgstr "终于安全过河!现往何处?"
# Knalga is transliterated based on sound-like translation only.
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:414
#, fuzzy
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains in the north."
@ -3930,7 +3931,6 @@ msgstr "骑行矮人"
#. [message]: speaker=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:613
#, fuzzy
msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!"
msgstr "啊……现下并不需粗暴。呃,自在些……走!"
@ -4037,7 +4037,6 @@ msgstr "汝是何物?恶魔之属,妄图诱我下水为盘中餐乎!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am "
"doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the "
@ -4060,7 +4059,6 @@ msgstr "子何以下此地?彼乃。。。巨魔尸乎?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this "
@ -4074,7 +4072,6 @@ msgstr "尔等至此,已去几日?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna' swim past that current, and "
@ -4088,7 +4085,6 @@ msgstr "立当救汝。于我双肩,矮人先生。"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:245
#, fuzzy
msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let's go."
msgstr "谢君相助。无须于此停留,走吧。"
@ -4315,7 +4311,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-"
"like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
@ -4340,7 +4335,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:70
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:90
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "人族"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:106
@ -4795,7 +4790,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
@ -5113,6 +5107,8 @@ msgid ""
"<255,255,255>Bonus objective:\n"
"@Defeat all Death Knights first"
msgstr ""
"<255,255,255>奖励任务:\n"
"@首先消灭所有死亡骑士"
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:87
@ -5206,7 +5202,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
@ -5218,7 +5213,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
@ -5230,7 +5224,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
@ -5294,9 +5287,8 @@ msgstr "带孔列到河之尽头"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:136
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:83
#, fuzzy
msgid "Drakes"
msgstr "達菲"
msgstr "達菲"
#. [unit]: type=Injured Sergeant, id=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:264
@ -5305,7 +5297,6 @@ msgstr "沃尔文"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
@ -5544,11 +5535,10 @@ msgstr "吾打倒此傀儡妖怪,然其竟能复活!此四周妖术横行啊
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:537
#, fuzzy
msgid ""
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
"indestructible. We must find another way to go."
msgstr "此吾所言妖怪也。"
msgstr "此吾所言妖怪也。这些不死守卫是无法破坏的。我们必须另寻出路。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:563
@ -5686,6 +5676,8 @@ msgid ""
"<255,255,255>Optional objective:\n"
"@Rescue the sergeant"
msgstr ""
"<255,255,255>可选任务:\n"
"@营救sergeant"
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1127
@ -5708,7 +5700,6 @@ msgstr "吾乃丽萨公主,是友也。可从吾军,令巫医助汝。"
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1139
#, fuzzy
msgid "Princess Li'sar - here? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr "丽萨公主?我等自与殿下。"
@ -5807,7 +5798,6 @@ msgstr "北精灵国"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position "
"until the turn is over"
@ -5820,9 +5810,8 @@ msgstr "步伐完毕,却未抵达精灵林"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:45
#, fuzzy
msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn.\n"
msgstr "首合汝营将坏"
msgstr "首合过后汝营将坏\n"
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
@ -5834,7 +5823,7 @@ msgstr "首合汝营将坏"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:53
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:189
msgid "Allies"
msgstr ""
msgstr "盟友"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:68
@ -5858,6 +5847,8 @@ msgid ""
"the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I "
"care to remember."
msgstr ""
"最好朋友们我们快到Lintanir森林了北方精灵的家园。我在许多年之前出生在离"
"这里不远的东边。"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:352
@ -5881,7 +5872,6 @@ msgstr "只要大家小心谨慎前往,吾相信即可至精灵地,享安全
#. [unit]: id=Telerandor, type=Elvish Rider
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:376
#, fuzzy
msgid "Telerandor"
msgstr "黎伐多"
@ -5894,11 +5884,10 @@ msgstr "众主啊!吾终于找到了。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:398
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for "
"us?"
msgstr "幸会,伊欧泥哈,老故友!为何找寻吾辈呢?"
msgstr "幸会,黎伐多,伊欧泥哈的使者!为何找寻吾辈呢?"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:403
@ -5914,7 +5903,6 @@ msgstr "动乱?是何状况?"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:413
#, fuzzy
msgid ""
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
@ -6094,13 +6082,11 @@ msgstr "他辈于此!杀!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:653
#, fuzzy
msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!"
msgstr "汝于此处!请速往东方精灵国!"
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:668
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must "
"take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a "
@ -6140,7 +6126,6 @@ msgstr "精灵之友,君已安全!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:757
#, fuzzy
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to "
"Elensiria!"
@ -6163,13 +6148,12 @@ msgstr "寻得出口,令孔列至之"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Optional objective:\n"
"@Help the Wose fend off the undead attack"
msgstr ""
"<0,0,255>助树精退傀儡\n"
"<0,0,255>(可选)"
"<0,0,255>可选任务:\n"
"@助树精退傀儡"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
@ -6238,7 +6222,6 @@ msgstr "呃瓦噢"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
@ -6733,17 +6716,17 @@ msgstr "骑族应考"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:21
#, fuzzy
msgid "Defeat 25 enemy units"
msgstr "败敌兵25员"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Bonus objective:\n"
"@Defeat all enemy leaders"
msgstr "败众敌将"
msgstr ""
"<255,255,255>奖励任务::\n"
"@败众敌将"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
@ -6753,9 +6736,8 @@ msgstr "败众敌将"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:102
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:131
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Plainsmen"
msgstr "雪遮旷野"
msgstr "平原居民"
#. [then]
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
@ -6805,7 +6787,6 @@ msgstr "此众侵略者所来何为?其必定未得吾等邀请。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:217
#, fuzzy
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen."
@ -7362,7 +7343,6 @@ msgstr "丽萨皇仁统多年,瓦解母之恶行。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Counselor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
@ -7418,7 +7398,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:154
#, fuzzy
msgid "saber"
msgstr "军刀"
@ -7499,7 +7478,7 @@ msgstr "权杖"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
msgid "raging blizzard"
msgstr ""
msgstr "狂怒的暴风雪"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
@ -7575,7 +7554,6 @@ msgstr "海洋兽"
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
"represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic "
@ -7619,7 +7597,6 @@ msgstr "不!如此休矣!吾军败也!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
#, fuzzy
msgid "At least I die an honorable death."
msgstr "吾终得荣耀之死。"
@ -7710,7 +7687,6 @@ msgstr "空虚之铠"
#. [value]: id=void_armor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -7720,8 +7696,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"空虚之铠赋予如下抗力:\n"
"剑刃: 50%\n"
"穿刺: 50%\n"
"冲击: 60%\n"
"穿刺: 40%\n"
"冲击: 40%\n"
"火焰:+10%"
#. [object]: id=object_scepter
@ -7731,7 +7707,6 @@ msgstr "宣火皇柄"
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 14:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 13:50+1000\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 19:04-0600\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "奇袭"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:18
msgid "Dallben"
msgstr ""
msgstr "Dallben"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:23
@ -145,13 +145,11 @@ msgstr "Annuvin的人民不愿放弃他们来之不易的自治权特别是
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:59
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:31
#, fuzzy
msgid "Baldras"
msgstr "Baldras"
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:75
#, fuzzy
msgid "Fal Khag"
msgstr "Fal Khag"
@ -202,13 +200,11 @@ msgstr "回合耗尽"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:153
#, fuzzy
msgid "Gatrakh"
msgstr "Gatrakh"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:154
#, fuzzy
msgid "Thurg"
msgstr "Thurg"
@ -216,7 +212,6 @@ msgstr "Thurg"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:157
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:162
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:167
#, fuzzy
msgid "Krung"
msgstr "Krung"
@ -224,13 +219,11 @@ msgstr "Krung"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:158
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:163
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:168
#, fuzzy
msgid "Gorokh"
msgstr "Gorokh"
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
@ -248,55 +241,46 @@ msgstr "骑士,你们慢的要命,我要在狩猎队返回人类村庄前就
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:205
#, fuzzy
msgid "Jalak"
msgstr "Jalak"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:206
#, fuzzy
msgid "Delurin"
msgstr "Delurin"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:207
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Red"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:208
#, fuzzy
msgid "Ordo"
msgstr "Ordo"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
#, fuzzy
msgid "Novus"
msgstr "Novus"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
#, fuzzy
msgid "Teneor"
msgstr "Teneor"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:211
#, fuzzy
msgid "Kembe"
msgstr "Kembe"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:212
#, fuzzy
msgid "Treagh"
msgstr "Treagh"
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:219
#, fuzzy
msgid "Harper"
msgstr "Harper"
@ -317,7 +301,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we'll "
"need to chase them all down if we're going to stop them."
@ -325,13 +308,10 @@ msgstr "那个地精头儿正朝Dallben全速奔去呢。如果我们要拦住
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
"them off."
msgstr ""
"行动。尝试阻止他们直到我们的老前辈们到达干掉他们。我感觉我们要是引开了他们的"
"头儿,他们这些剩下的就乱了套。"
msgstr "行动。尝试阻止他们直到我们的老前辈们到达干掉他们。"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
@ -391,27 +371,23 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:329
#, fuzzy
msgid "Remald"
msgstr "Remald"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:330
#, fuzzy
msgid "Wolmas"
msgstr "Wolmas"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Jasken"
msgstr "Jasken"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:342
#, fuzzy
msgid "What's happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
msgstr "这儿发生了什么?为什么你跑的这么疯狂,$unit.user_description|"
msgstr "这儿发生了什么?为什么你跑的这么疯狂,$unit.name|"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:346
@ -463,11 +439,10 @@ msgstr "公民反抗"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:69
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:50
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "叛民"
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:47
#, fuzzy
msgid "Tarwen"
msgstr "Tarwen"
@ -487,7 +462,7 @@ msgstr "Tarwen"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:67
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:81
msgid "Asheviere"
msgstr ""
msgstr "Asheviere"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:78
@ -607,13 +582,11 @@ msgstr "憧憬"
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:40
#, fuzzy
msgid "Relnan"
msgstr "Relnan"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:66
#, fuzzy
msgid "Urk Delek"
msgstr "Urk Delek"
@ -628,11 +601,10 @@ msgstr "Urk Delek"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:88
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:109
msgid "Evil"
msgstr ""
msgstr "Evil邪恶"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Thhsthss"
msgstr "Thhsthss"
@ -648,7 +620,6 @@ msgstr "Relnan死亡"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"Relnan, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgment "
@ -799,12 +770,12 @@ msgstr "不法军职"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18
msgid "Elensefar"
msgstr ""
msgstr "Elensefar"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23
msgid "Port of Elensefar"
msgstr ""
msgstr "Elensefar之港"
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:50
@ -813,7 +784,6 @@ msgstr "Maddock领主"
#. [side]: type=General, id=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:71
#, fuzzy
msgid "Kestrel"
msgstr "Kestrel"
@ -829,7 +799,6 @@ msgstr "Maddock死亡"
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Rothel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:138
#, fuzzy
msgid "Rothel"
msgstr "Rothel"
@ -1023,13 +992,11 @@ msgstr "午夜"
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:50
#, fuzzy
msgid "Quentin"
msgstr "Quentin"
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:86
#, fuzzy
msgid "Hans"
msgstr "Hans"
@ -1066,7 +1033,6 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Thief, id=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:511
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Link"
@ -1195,25 +1161,21 @@ msgstr "灰色森林"
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:187
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:61
#, fuzzy
msgid "Helicrom"
msgstr "Helicrom"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:96
#, fuzzy
msgid "Mal-Jarrof"
msgstr "Mal-Jarrof"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:112
#, fuzzy
msgid "Mal-Jerod"
msgstr "Mal-Jerod"
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:128
#, fuzzy
msgid "Sel-Mana"
msgstr "Sel-Mana"
@ -1331,7 +1293,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:317
#, fuzzy
msgid ""
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
@ -1358,7 +1319,6 @@ msgstr "研究?安宁?你的意思是继续蚕食韦诺的合法居民。他
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:344
#, fuzzy
msgid ""
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
@ -1466,13 +1426,12 @@ msgstr "他们行军时大量来自小村庄的男人和妇女们涌向Carcyn
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
"help. (Baldras is now able to recruit outlaws.)"
msgstr ""
"清楚他们非常可能会被归为罪犯他勉强接受了他们的帮助。Baldras现在可以征募"
"outlaw了。"
"清楚他们非常可能会被归为罪犯,他勉强接受了他们的帮助。Baldras现在可以征募"
"犯了。)"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:33
@ -1487,13 +1446,11 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:57
#, fuzzy
msgid "Archarel"
msgstr "Archarel"
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:74
#, fuzzy
msgid "Linneus"
msgstr "Linneus"
@ -1504,13 +1461,11 @@ msgstr "击败所有敌人军队"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:131
#, fuzzy
msgid "Jingo"
msgstr "Jingo"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:132
#, fuzzy
msgid "Majel"
msgstr "Majel"
@ -1537,18 +1492,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
"I never imagined they would house its enemies."
msgstr ""
"守备要塞。Halstead塔更像是个守备要塞侄子那是个城堡。被韦诺军用来保护这片"
"区域;我没想过那里会驻扎韦诺军。"
"区域;我没想过那里会驻扎他们的敌人。"
#. [event]: id=Pitcher 20 14}, id=Pitcher 28 18}, id=Pitcher 20 14}
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:161
#, fuzzy
msgid "Pitcher"
msgstr "Pitcher"
@ -1564,7 +1517,6 @@ msgstr "叔叔他穿着Elense的头盔。我们该回答下。"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
#, fuzzy
msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
msgstr "骑兵,在我们被发现前悄悄下来!快,过来。"
@ -1763,20 +1715,18 @@ msgstr ""
#. [side]: type=General, id=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Dommel"
msgstr "Dommel"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:124
#, fuzzy
msgid "Vashna"
msgstr "Vashna"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "兽人"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:283
@ -1980,7 +1930,6 @@ msgstr "我想...我想他们要破坏Halstead...这群傻瓜!"
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:636
#, fuzzy
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
msgstr "他们已经破坏了城堡大门!击退他们!"
@ -2060,7 +2009,6 @@ msgstr "我希望这个牺牲不会白费...但我们永远也不会知道了。
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:876
#, fuzzy
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
msgstr "我们的自由之梦...消逝了...呃呃呃啊。"
@ -2230,13 +2178,12 @@ msgstr "“我们在晚上像个罪犯逃跑,但我们肯定没人再骚扰我
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
"keep going. See you in the Three Sisters, old friend. - Relnan' "
msgstr ""
"“如果你想找我,朝西北面走。当你到达陆地的边缘时,继续前进。我们很快会再见面,"
"老朋友。 Relnan”"
"“如果你想找我,朝西南面走。当你到达陆地的边缘时继续前进。在Three Sisters"
"(三姐妹)再会,老朋友。 Relnan”"
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
@ -2393,7 +2340,6 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:16
#, fuzzy
msgid "Villager"
msgstr "村庄长老"
@ -2485,6 +2431,8 @@ msgid ""
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
"their home ground."
msgstr ""
"边界村庄一直保留着对付敌人的军事力量。尽管巡界人武装达不到正规部队的标准,但"
"是他们天生的韧性和对本地情况的了解使得他们在自己的土地上异常强大。"
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:101

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-lib_1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:59+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "Ikonok feltüntetése a játékcsarnokban lévő játékosok neve előtt
#: src/game_preferences_display.cpp:347
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
msgstr ""
msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor az elmentett jelszó kilépéskor törlődik."
#: src/game_preferences_display.cpp:350
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-20 11:09+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 19:21-0600\n"
"Last-Translator: luojie <lililjlj@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "战役维护"
#. [about]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:80
msgid "Prose-doctoring and adaptation for mainline"
msgstr ""
msgstr "主线剧情撰写及改编"
#. [about]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:90
@ -105,6 +105,8 @@ msgid ""
"And the rest of the Wesnoth community for feedback,\n"
"criticism, help with WML code and graphics."
msgstr ""
"以及Wesnoth团队的反馈\n"
"批评和对WML代码及图像的帮助。"
#. [scenario]: id=01_The_Uprooting
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:4
@ -174,7 +176,7 @@ msgstr "Anduilas"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:100
msgid "You trifled with the wrong elf!"
msgstr ""
msgstr "你在和错误的精灵浪费时间!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:110
@ -296,7 +298,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Qumseh
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:342
msgid "Surrender or die, tree-shaggers!"
msgstr ""
msgstr "要么投降要么死和树xx的家伙!"
#. [message]: id=Velon
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:346
@ -842,6 +844,8 @@ msgid ""
"swiftly back to Wesmere. The Saurians will likely be infesting the direct "
"route, so we will detour to the north. "
msgstr ""
"以其人之道还治其人之身。现在我们有钱了让我们也转而面对Wesmere。蜥蜴们应该会"
"从正面攻击,那我们绕到北面去。"
#. [scenario]: id=06_Acquaintance_in_Need
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:4
@ -1023,167 +1027,158 @@ msgstr "Telfar河"
# This is only a sounds-like translation. More recommendations welcome.
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:307
#, fuzzy
msgid "Keep of Kalenz"
msgstr "Kalenz阵亡"
msgstr "Keep of Kalenz"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:308
#, fuzzy
msgid "Keep of Truugl"
msgstr "Truugl"
msgstr "Keep of Truugl"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:309
#, fuzzy
msgid "Keep of Mordrum"
msgstr "Mordrum"
msgstr "Keep of Mordrum"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:310
#, fuzzy
msgid "Keep of Urug-Pir"
msgstr "Urug-Pir"
msgstr "Keep of Urug-Pir"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:311
msgid "Keep of El'Ithsomir"
msgstr ""
msgstr "Keep of El'Ithsomir"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:312
msgid "Keep of Grubr"
msgstr ""
msgstr "Keep of Grubr"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:313
#, fuzzy
msgid "Northern Shallows"
msgstr "北方战争"
msgstr "北方浅滩"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:314
#, fuzzy
msgid "Ford of Alyas"
msgstr "光荣日"
msgstr "Alyas 岔道"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:315
msgid "Ford of Tifranur"
msgstr ""
msgstr "Tifranur 岔道"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:316
msgid "North Tower"
msgstr ""
msgstr "北塔"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:317
msgid "South Tower"
msgstr ""
msgstr "南塔"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:318
msgid "South Bastion"
msgstr ""
msgstr "南面堡垒"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:319
msgid "Telfar Green"
msgstr ""
msgstr "Telfar 森林"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:320
msgid "Dancer's Green"
msgstr ""
msgstr "舞者之林"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:321
msgid "Karmarth Hills"
msgstr ""
msgstr "Karmarth 小山"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:322
msgid "North Bridge"
msgstr ""
msgstr "北桥"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:323
msgid "Great Tree"
msgstr ""
msgstr "Great Tree(大树)"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:324
msgid "Brightleaf Wood"
msgstr ""
msgstr "亮叶树林"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:325
msgid "Westwind Wood"
msgstr ""
msgstr "西风树林"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:326
msgid "Southwind Wood"
msgstr ""
msgstr "南风树林"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:327
msgid "Telionath"
msgstr ""
msgstr "Telionath"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:328
msgid "Arthen"
msgstr ""
msgstr "Arthen"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:329
msgid "Arryn"
msgstr ""
msgstr "Arryn"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:330
msgid "Illissa"
msgstr ""
msgstr "Illissa"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:331
msgid "Viricon"
msgstr ""
msgstr "Viricon"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Tireas"
msgstr "Mirqas"
msgstr "Tireas"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:333
msgid "Essarn"
msgstr ""
msgstr "Essarn"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:334
msgid "Valcathra"
msgstr ""
msgstr "Valcathra"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Aelion"
msgstr "Velon"
msgstr "Aelion"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:336
#, fuzzy
msgid "Elendor"
msgstr "Galenor"
msgstr "Elendor"
#. [event]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:337
msgid "Erethean"
msgstr ""
msgstr "Erethean"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:340
@ -1618,12 +1613,12 @@ msgstr "一些久经沙场的战士"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:221
msgid "$left_behind and $l3_selector_store[$i].name"
msgstr ""
msgstr "$left_behind 和 $l3_selector_store[$i].name"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:227
msgid "$left_behind|, $l3_selector_store[$i].name"
msgstr ""
msgstr "$left_behind|, $l3_selector_store[$i].name"
#. [message]: id=Huurgh
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:241
@ -3899,7 +3894,6 @@ msgstr "不要听信叛国者!你们都接受命令了!"
#. [message]: id=Galenor
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"You should try to reach Uradredia and the North Elves. He too, has refused "
"to join Landar. Word is that some troops still loyal to you are heading "

View file

@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-manual_1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 01:05+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -250,13 +250,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:101
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-"
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/hu/main-menu-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:106 ../../doc/manual/manual.en.xml:349
@ -634,13 +633,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:344
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/hu/multiplayer-"
"1.5.9.jpg\"/> </imageobject>"
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:352
@ -649,7 +647,6 @@ msgstr "Bejelentkezés "
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:353
#, fuzzy
msgid ""
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
"the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you "
@ -660,7 +657,9 @@ msgstr ""
"Ez lesz a neved a többjátékos kiszolgálón. Ha regisztráltál a <ulink url="
"\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth fórumon</ulink>, az ott megadott "
"felhasználóneveddel is csatlakozhatsz a hivatalos kiszolgálóhoz a jelszavad "
"megadása után. Jelszó megadása nélkül nem lehet regisztrált nevet használni."
"megadása után. Egy jelszódoboz fog feltűnni, ha az adott felhasználónévhez "
"szükség van jelszó megadására. Jelszó megadása nélkül nem lehet regisztrált "
"nevet használni."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:361

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:18-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 18:16-0600\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -212,13 +212,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:101
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-"
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:106 ../../doc/manual/manual.en.xml:349
@ -547,13 +546,12 @@ msgstr "单击“多人游戏”按钮可能会出现这几个选项:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:344
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
"1.5.9.jpg\"/> </imageobject>"
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:352
@ -562,7 +560,6 @@ msgstr "登录"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:353
#, fuzzy
msgid ""
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
"the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you "
@ -572,7 +569,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"这是你在多人对战服务器上的用户名。如果你有<ulink url=\"http://www.wesnoth."
"org/forum\">Wesnoth 论坛</ulink>帐号,可以使用那个帐号的用户名和密码登录官方"
"服务器。如果不提供密码,你将无法使用已经注册的用户名。"
"服务器。如果您填写的用户名需要提供密码,密码对话框会自动弹出。如果不提供密"
"码,你将无法使用已经注册的用户名。"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:361

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,10 +1,20 @@
# Chinese translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# jan2xue <75jan@163.com>, 2005
# Huang huan <unicon221@gmail.com>, 2005.
# Dionysus <huang.wei.bhu@gmail.com>, 2007. (unicon)
# hcn <hcn@sina.com.cn>"
# sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 21:25+0800\n"
"Last-Translator: hcn <hcn@sina.com.cn>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 12:48-0600\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -85,7 +95,7 @@ msgstr "美工和图像设计"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:54
msgid "WML Contributors"
msgstr ""
msgstr "WML 贡献者"
#. [scenario]: id=A_Summer_of_Storms
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
@ -128,9 +138,8 @@ msgstr "Haldric王子"
#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Haldric"
msgstr "Haldric."
msgstr "Haldric"
#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:38
@ -141,9 +150,8 @@ msgstr "Wesfolk头领"
#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:54
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:49
#, fuzzy
msgid "Wesfolk"
msgstr "Wesfolk头领"
msgstr "Wesfolk"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:62
@ -361,7 +369,7 @@ msgstr "秋落"
#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:28
msgid "Stormvale"
msgstr ""
msgstr "Stormvale"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:62
@ -415,7 +423,7 @@ msgstr "Tan-Rarbag"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:40
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:65
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "兽人"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:86
@ -573,7 +581,6 @@ msgstr "亡命小姐"
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:339
#, fuzzy
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your gods!"
msgstr "你的话不可信. 准备去见你的上帝吧!"
@ -664,7 +671,7 @@ msgstr "悲伤撤离"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:25
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28
msgid "Refugees"
msgstr ""
msgstr "难民"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35
@ -927,7 +934,7 @@ msgstr "Cleon"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:79
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:108
msgid "Cultists"
msgstr ""
msgstr "Cultists"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:58
@ -974,14 +981,13 @@ msgstr "巨蝎"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
"young Prince Haldric."
msgstr ""
"Haldric王子带领着逃亡队伍小心翼翼地进入了Esten沼泽. 就在这沼泽的中央, 一片浓"
"雾象 裹尸布一样落在年轻的Haldric王子上."
"雾笼罩在年轻的Haldric王子身上."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:175
@ -1260,9 +1266,8 @@ msgstr "死他总比死我好! 预备队!"
#. [message]: speaker=Tan-Bok
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Hogar was a fool! Reserves!"
msgstr "Holgar是个蠢货! 预备队!"
msgstr "Hogar是个蠢货! 预备队!"
#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:355
@ -1678,7 +1683,7 @@ msgstr "巫妖王Lenvan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:46
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:126
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "不死族"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:111
@ -1817,7 +1822,7 @@ msgstr "Surprisingly-Treelike"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:47
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:58
msgid "Treefolk"
msgstr ""
msgstr "树精"
#. [side]: type=Wose, id=Theylook-Thesame-Toyou
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:43
@ -2109,7 +2114,7 @@ msgstr "清水港"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:31
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:59
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "人类"
#. [then]
#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
@ -2433,7 +2438,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:956
#, fuzzy
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soon--"
msgstr "让我在死亡中获得安宁吧! 我的爱人, 我很快就要到你那里去了-"
@ -2644,13 +2648,11 @@ msgstr "这儿附近地立着一块古怪的石碑."
#. [message]: speaker=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:321
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
"lich. Maybe you should get yourself over here."
msgstr ""
"Haldric, 这看上去是给你的一个任务, 这也许和那个巫妖有关. 你最好亲自到那儿去一"
"趟."
"Haldric, 这看上去是给你的一个任务, 这也许和那个巫妖有关. 你最好亲自去一趟."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:341
@ -2811,7 +2813,7 @@ msgstr "红袍法师Daellyn"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:47
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:69
msgid "Red Wizards"
msgstr ""
msgstr "红袍法师"
#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:61
@ -3584,7 +3586,7 @@ msgstr "Kegrid"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:66
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:96
msgid "Drakes"
msgstr ""
msgstr "龙族"
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:60
@ -3724,7 +3726,7 @@ msgstr "Abraxas"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:70
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:98
msgid "Naga"
msgstr ""
msgstr "娜迦"
#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:64
@ -3832,7 +3834,7 @@ msgstr "Glimir"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:60
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:79
msgid "Continentals"
msgstr ""
msgstr "大陆居民"
#. [side]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:54
@ -3854,7 +3856,7 @@ msgstr "尽可能地避免交战"
msgid ""
"Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had "
"appeared from at sea."
msgstr ""
msgstr "Alas, 远古大陆边缘可没有它从海上看上去那么平静。"
#. [message]: speaker=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:114
@ -3949,9 +3951,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:34
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:227
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:33
#, fuzzy
msgid "Lady Dionli"
msgstr "Dionli阁下"
msgstr "Dionli 女士"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:232
@ -4099,7 +4100,7 @@ msgstr "The Ka'lian"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:47
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:58
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "精灵"
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:44
@ -4483,9 +4484,8 @@ msgstr "Irix"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:111
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:145
#, fuzzy
msgid "Saurians"
msgstr "Satras"
msgstr "Saurians"
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:72
@ -4632,7 +4632,7 @@ msgstr "Tirasch"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:43
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:69
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "怪物"
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:63
@ -4712,9 +4712,8 @@ msgstr "Erart"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:70
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:96
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:122
#, fuzzy
msgid "Trolls"
msgstr "Tromas"
msgstr "巨魔"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:64
@ -4951,29 +4950,26 @@ msgstr "隐蔽中的Jessica"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
"ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, "
"and never real at all."
msgstr ""
"那么他们把厄运从老家一直带到了这里. 我的骑兵向我报告兽人已经登陆. 兽人在这出"
"现, 这么多年来还是第一次. "
"那么他们把厄运从老家一直带到了这里. 我的骑兵向我报告兽人已经登陆. 兽人,我们"
"远古传说中的伐树者。有些人以为他们只是用来吓唬小孩的,根本不是真的。"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
"that. There is some hand we cannot see at work here."
msgstr ""
"而且他还带着一个威力巨大的宝物. 那些兽人无法感受到这个. 肯定还有个更为强大的"
"人也到这了. "
"而且他还带着一个威力巨大的宝物. 那些兽人无法感受到这个. 有一些我们看不见的东"
"西在发挥作用. "
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight "
@ -4992,7 +4988,6 @@ msgstr "但我们和这个Haldric以及那些西北来的人类达成了协议..
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, 'If "
@ -5006,7 +5001,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:140
msgid "(Sigh) Agreed."
msgstr "(叹息)同意."
msgstr "(叹息) 好吧."
#. [message]: speaker=Jessica in Hiding
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149
@ -5636,9 +5631,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:125
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:162
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:200
#, fuzzy
msgid "Evil"
msgstr "Eriol"
msgstr "邪恶"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:82
@ -6085,7 +6079,7 @@ msgstr "尾声"
#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:23
msgid "Wesnothians"
msgstr ""
msgstr "Wesnoth居民"
#. [message]: speaker=Minister Edmond
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:140
@ -6508,9 +6502,8 @@ msgstr "投石器"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4
#, fuzzy
msgid "female^Wesfolk Leader"
msgstr "Wesfolk贵妇"
msgstr "Wesfolk 首领"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
@ -6568,23 +6561,22 @@ msgstr "分心"
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"Distract:\n"
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
"not for itself)."
msgstr ""
"分心: \n"
"该单位可以被敌人当作友军单位而忽略其周围的控制区域(但敌人本身不行)."
"该单位使敌人在他周围的形成的ZoC(控制区域)对友军失效。但他自己仍然要受到敌人"
"ZoC限制。"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgstr ""
"该单位拥有转移对手注意力的能力, 可以被当作友军单位进入对手的控制区域并不受阻"
"碍地在对手周围移动. "
"该单位拥有转移对手注意力的能力, 可以让友军进入敌人的控制区域并不受阻碍地在对"
"手周围移动. "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12
@ -6759,7 +6751,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"You must recall that the route from the western continent to our Green Isle "
"was perilous at the best of times - so perilous that a stable trading "
@ -6848,7 +6839,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, "
@ -6875,7 +6865,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
@ -6883,12 +6872,11 @@ msgid ""
"even more exotic lands even further to the East."
msgstr ""
"几天后Haldric王子坐着他的船Eldaric号离开了, 永远地离他的故乡和岛屿而去. 在他"
"的内心深处他知道他再也看不到他那幽僻的山谷. 在他面前的是一片广阔而狂暴的海洋,"
"那座Jessica小姐提起的神秘岛屿, 以及那块遥远东方的更为奇异的土地."
"面前的是一片广阔而狂暴的海洋,那座Jessica小姐提起的神秘岛屿, 以及那块遥远东方"
"的更为奇异的土地."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a "
"volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of "
@ -6897,7 +6885,7 @@ msgid ""
"of that foothold by now."
msgstr ""
"显然Haldric国王和他的队伍正在靠近的这座岛曾经是一座火山并且正慢慢沉入海中. 尽"
"管岛上有好战的爬虫类的原住民, 那位南湾的年长的王储曾经在岛上建立了一个据点. "
"管岛上卑下的原住民天生好战, 南湾年长的王储依然曾经设法在岛上建立了一个据点. "
"到现在这个据点基本上不存在了."
#. [part]
@ -6907,6 +6895,8 @@ msgid ""
"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, "
"even the sea-weather is milder."
msgstr ""
"打败娜迦后Haldric的难民们在清水里玩耍他们脚下踩着地面心情轻松多了。娜迦离"
"开后,连海上的天气也变得暖和起来。"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:155
@ -6915,6 +6905,8 @@ msgid ""
"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them "
"over the summer-lit seas."
msgstr ""
"在连续向东航行了几个星期后,他们听见海鸥的叫声,并且隐约感觉到了陆地。远古大"
"陆在他们面前的summer-lit海洋出现了。"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "其他"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 16:40-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 17:29-0600\n"
"Last-Translator: luojie <lililjlj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -704,9 +704,8 @@ msgid ""
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
"这些矮人穿着光亮的铠甲,看上去象来自于山岭中的国王。他们是使用斧和吹锤的大"
"师,并能在一定距离内向目标投掷手斧。虽然移动速度很慢,这些矮人还是代表了矮人"
"族的力量。"
"这些矮人穿着光亮的铠甲,看上去象来自于山岭中的国王。他们是使用斧和锤的大师,"
"并能在一定距离内向目标投掷手斧。尽管他们移动缓慢,却是矮人族超凡技术的证明。"
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:42

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2009 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2006.
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-utbs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 23:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:51+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13452,6 +13452,14 @@ msgid ""
"was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had "
"seen before. They too had broken free from their enchantment."
msgstr ""
"Kazandığımız zafere inanamayarak gün ışığına çıktım. Adaya tepeden bakarken "
"bir an durup ne değişti diye düşündüm. Adanın üstüne çökmüş olan kokuşmuş "
"karanlık kalkmış güneşler asırlardır ilk defa parlıyorlarmış gibi parlak "
"ışınlar saçıyorlardı. Parlak yeşil ağaçlar arasından görünen okyanusun "
"ışıltısına gözlerimi dikmiş daha önce bu kadar güzel bir yer görmediğimi "
"düşünüyordum. Kardeşlerimiz bizi bekliyordu. Artık birer akılsız köle "
"olmadıklarını keşfedince çok sevinmiştim. Üzerlerindeki büyü bozulmuş "
"özgürlüklerine kavuşmuşlardı."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:93
@ -13485,6 +13493,20 @@ msgid ""
"so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I "
"could forget the price we paid..."
msgstr ""
"Bir kaç gün sonra Melusand çıkıp geldi ve adanın mucizevi bir şekilde "
"temizlendiğini bildirdi. Elflerle su insanları arasında bir anlaşma "
"imzalandı. Bir arada barış ve refah içinde yaşamak için birbirlerine söz "
"verdiler. Melusand adayı kutsadı ve Kuyenot Adası adını vererek halkımızı "
"onurlandırdı. Su insanları bu tuhaf ülkeye uyum sağlayabilmemiz için bizi "
"eğiterek oldukça yardımcı oldularsa da çevremizi kuşatan sulara alışmakta "
"hala güçlük çekiyoruz. Bizim için altından bile kıymeli olan şeyin bolluğuna "
"alışmak kolay olmayacaktı. Halkım için bundan daha iyi bir yurt hayal "
"edemiyorum. Denizin sunduğu lütuflar ve ormandaki çeşit çeşit meyvalar "
"sayesinde yiyecek sıkıntısı çekmeyecektik. Ana kıtadaki karmaşadan "
"uzaktaydık ve anakara ile aramızdaki sular su insanlarının denetimindeydi. "
"Melusand artık barış ve refah zamanı diyordu. Ben ise yolculuğumuz boyunca "
"hayatta kalabileceğimizi bile ummuyordum. Buraya kadar gelmemiz mucize "
"gibiydi. Eğer ödediğimiz bedeli unutabilseydim..."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:112
@ -13497,6 +13519,12 @@ msgid ""
"that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I "
"wish I could go back and do it all over again."
msgstr ""
"Eğer yolculuğun başında bu bedeli kanla ödeyeceğimiz söylenseydi ilk adımı "
"atacak gücü kendimde bulabilir miydim bilmiyorum. Arkadaşlarımın Yeknagot'la "
"tek başıma karşılaşmama izin vermeyeceklerini bilmeliydim. Kanlı savaşta "
"ölmemeleri sadece Eloh'un bir lütfuydu. Ama birlikte büyüdüğüm pek çok "
"dostum o kadar şanslı değildi. Neden bu kadar çok ölü vermiştik? Elimden "
"gelse herşeye yeni baştan başlamak isterdim."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136
@ -13509,6 +13537,12 @@ msgid ""
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
"again."
msgstr ""
"Eğer yolculuğun başında bu bedeli kanla ödeyeceğimiz söylenseydi ilk adımı "
"atacak gücü kendimde bulabilir miydim bilmiyorum. Arkadaşlarımın Yeknagot'la "
"tek başıma karşılaşmama izin vermeyeceklerini bilmeliydim. Nim'i kaybetmemiş "
"olsaydık çok daha mutlu olacaktım. Yanımızda sadakatle çarpışmış tam de işin "
"sonuna gelmişken kendisini kaybetmiştik... Elimden gelse herşeye yeni baştan "
"başlamak isterdim."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:150
@ -13521,6 +13555,12 @@ msgid ""
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
"again."
msgstr ""
"Eğer yolculuğun başında bu bedeli kanla ödeyeceğimiz söylenseydi ilk adımı "
"atacak gücü kendimde bulabilir miydim bilmiyorum. Arkadaşlarımın Yeknagot'la "
"tek başıma karşılaşmama izin vermeyeceklerini bilmeliydim. Zûl'ü kaybetmemiş "
"olsaydık çok daha mutlu olacaktım. Yanımızda sadakatle çarpışmış tam de işin "
"sonuna gelmişken kendisini kaybetmiştik... Elimden gelse herşeye yeni baştan "
"başlamak isterdim."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:164
@ -13533,6 +13573,12 @@ msgid ""
"by my side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do "
"it all over again."
msgstr ""
"Eğer yolculuğun başında bu bedeli kanla ödeyeceğimiz söylenseydi ilk adımı "
"atacak gücü kendimde bulabilir miydim bilmiyorum. Arkadaşlarımın Yeknagot'la "
"tek başıma karşılaşmama izin vermeyeceklerini bilmeliydim. $intl_ally_name "
"dostumuzu kaybetmemiş olsaydık çok daha mutlu olacaktım. Yanımızda sadakatle "
"çarpışmış tam de işin sonuna gelmişken kendisini kaybetmiştik... Elimden "
"gelse herşeye yeni baştan başlamak isterdim."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:180
@ -13545,6 +13591,12 @@ msgid ""
"my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and "
"do it all over again."
msgstr ""
"Eğer yolculuğun başında bu bedeli kanla ödeyeceğimiz söylenseydi ilk adımı "
"atacak gücü kendimde bulabilir miydim bilmiyorum. Arkadaşlarımın Yeknagot'la "
"tek başıma karşılaşmama izin vermeyeceklerini bilmeliydim. Dostlarımızı "
"kaybetmemiş olsaydık çok daha mutlu olacaktım. Yanımızda sadakatle çarpışmış "
"tam de işin sonuna gelmişken onları kaybetmiştik... Elimden gelse herşeye "
"yeni baştan başlamak isterdim."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:201
@ -13559,6 +13611,15 @@ msgid ""
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
msgstr ""
"Her ne kadar bu siyah kalenin içindeki savaşın bizim son saatlerimiz "
"olduğuna inansam da, hala o karanlık yerde Nim'in ölümünü aklımdan "
ıkaramıyorum. Bu yüzden her sabah adanın güneydoğu ucuna gelip, sulara , "
"korumak için çok fazla kurban verdiğimizi düşündüğüm dünyaya bakıyorum. "
"Zûl'ün söyledikleri aklıma geliyor: \"Nim'in kurtarmak için hayatını feda "
"ettiği bu dünya yeterince iyi ve güzel bir yer ve yolculuğumuz boyunca "
"gördüğüm kadarıyla herkes buna inanarak ölümüne savaştı.\" Gözlerimi ufka "
"dikip uzaklara bakarken halkımın eski refah dolu günlere dönmesinin buna "
"değdiğini düşünmeye çalışıyorum. Fakat bu teselli bile bazen yeterli olmuyor."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:215
@ -13573,6 +13634,15 @@ msgid ""
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
msgstr ""
"Her ne kadar bu siyah kalenin içindeki savaşın bizim son saatlerimiz "
"olduğuna inansam da, hala o karanlık yerde Zûl'ün ölümünü aklımdan "
ıkaramıyorum. Bu yüzden her sabah adanın güneydoğu ucuna gelip, sulara , "
"korumak için çok fazla kurban verdiğimizi düşündüğüm dünyaya bakıyorum. "
"Zûl'ün söyledikleri aklımdan çıkmıyor... Zûl'ün kurtarmak için hayatını feda "
"ettiği bu dünya yeterince iyi ve güzel bir yer ve yolculuğumuz boyunca "
"gördüğüm kadarıyla herkes buna inanarak ölümüne savaşmıştı.Gözlerimi ufka "
"dikip uzaklara bakarken halkımın eski refah dolu günlere dönmesinin buna "
"değdiğini düşünmeye çalışıyorum. Fakat bu teselli bile bazen yeterli olmuyor."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:234
@ -13589,6 +13659,16 @@ msgid ""
"of the desperate war that his people are probably still fighting "
"underground, it seems a small consolation."
msgstr ""
"Her ne kadar bu siyah kalenin içindeki savaşın bizim son saatlerimiz "
"olduğuna inansam da, hala o karanlık yerde $intl_ally_name dostumuzun "
"ölümünü aklımdan çıkaramıyorum. Bu yüzden her sabah adanın güneydoğu ucuna "
"gelip, sulara , korumak için çok fazla kurban verdiğimizi düşündüğüm dünyaya "
"bakıyorum. Zûl'ün söyledikleri aklıma geliyor: \"$intl_ally_name dostumuzun "
"kurtarmak için hayatını feda ettiği bu dünya yeterince iyi ve güzel bir yer "
"ve yolculuğumuz boyunca gördüğüm kadarıyla herkes buna inanarak ölümüne "
"savaştı.\" Gözlerimi ufka dikip uzaklara bakarken halkımın eski refah dolu "
"günlere dönmesinin buna değdiğini düşünmeye çalışıyorum. Fakat bu teselli "
"bile bazen yeterli olmuyor."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:250
@ -13603,6 +13683,15 @@ msgid ""
"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
"I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly."
msgstr ""
"Her ne kadar bu siyah kalenin içindeki savaşın bizim son saatlerimiz "
"olduğuna inansam da, hala o karanlık yerde dostlarımızın ölümünü aklımdan "
ıkaramıyorum. Bu yüzden her sabah adanın güneydoğu ucuna gelip, sulara , "
"korumak için çok fazla kurban verdiğimizi düşündüğüm dünyaya bakıyorum. "
"Zûl'ün söyledikleri aklıma geliyor: \"Dostlarımızın kurtarmak için hayatını "
"feda ettiği bu dünya yeterince iyi ve güzel bir yer ve yolculuğumuz boyunca "
"gördüğüm kadarıyla herkes buna inanarak ölümüne savaştı.\" Gözlerimi ufka "
"dikip uzaklara bakarken halkımın eski refah dolu günlere dönmesinin buna "
"değdiğini düşünmeye çalışıyorum. Fakat bu teselli bile bazen yeterli olmuyor."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265
@ -13618,6 +13707,12 @@ msgid ""
"her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How "
"I miss her laugh, her smile, her..."
msgstr ""
"Nim'i, çevresindeki adaları gören güzel bir manzarası olan kuzeydeki küçük "
"bir adaya taşıdık. Nim'in bundan dolayı çok mutlu olacağını düşünüyordum. "
"Birkaç kişiyle zirveye tırmanıp, baktığında daima bizi görebileceği bir yere "
"Nim için bir mezar kazdık. Her günümüz, yaşamamız için kendini feda eden bu "
"cefakar kızın ölümüne alışmaya çalışmakla geçiyor. O çılgın kızı daima "
"hatırlayacağım."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:280
@ -13632,6 +13727,15 @@ msgid ""
"link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her "
"labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place."
msgstr ""
"Zhul'ün cenazesi için, bize anlattığı gibi geçmiş çağlarda yapılanlara "
"benzer büyük bir tören yaptık. Kalan bir kaç rahibe ve benim liderliğimde "
"herkes elele vererek adayı çepeçevre sardık, böylece bize verdiği herşeyi "
"görebilecekti. Bir çöl rahibesi olarak cesedini, adanın kuzeybatısındaki "
"büyük plajda yaktık. Son savaşta aramızdaki en yaşlı elf oydu ve "
"yolculuğumuz boyunca ölmediği için Eloh'a müteşekkirim. O benim kıllavuzum, "
"geçmişle son bağlantım ve en güvendiğim elfti. Büyütmek için emek verdiği "
"ağacın meyvelerini görecek kadar yaşamadığı için çok üzülsem de biliyorum "
"ki, o artık Eloh'un yanında mutlu olabileceği en iyi yerde..."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:308
@ -13648,6 +13752,15 @@ msgid ""
"under some solid rock. And so we buried him with much honor and will long "
"remember the service that his kind has done for our people."
msgstr ""
" $intl_ally_name dostumuzun ölümüne üzülsem de benim için hayatını feda "
"etmiş olmasından dolayı ona sonsuza kadar borçlu kalacağım ve savaşta "
"onuruyla ölümünden dolayı mutlu olmuş olabileceğini düşünmekten de kendimi "
"alamıyorum. Yeni bir sefer ilan edip, arkadaşımın cenazesini halkına geri "
"götürmeyi çok istesem de Elf dostlarımın yolculuğumuz boyunca çok yorgun "
"düşmüş olmalarından dolayı onları da kaybetme riskini tekrar göze alamazdım. "
"Bunun yerine ada genelinde bir araştıma yaptırıp, adanın kuzeybatısında "
"bulduğumuz büyük bir mağaralar zincirinin en derin yerinde kendisi için "
"büyük bir tören tertipleyip onu toprağa verdik."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:334
@ -13663,6 +13776,11 @@ msgid ""
"in this great land. She is a living testament to the fact that even though "
"we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live."
msgstr ""
"Zûl kadar dindar olmasam da, Nim'in Kara Kaledeki korkunç savaşta hayatta "
"kalmış olmasından dolayı her gün Eloh'a şükrediyorum. Hiç kimse, adalardaki "
"hayatı onun kadar benimseyememişti. Kıyıda yüzerken ve suda eğlenirken o "
"kadar mutluydu ki, zaman zaman bu kız yarı elf yarı denizkızı olmasın diye "
"düşünüyorum."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:350
@ -13680,6 +13798,18 @@ msgid ""
"still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people "
"say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again."
msgstr ""
"Yaşayan elflerin en yaşlısı olan Zûl artık ekisi gibi hareketli olmasa da "
"gözlerindeki pırıltı hiç azalmadı. Yeknogot'un yalanlarına ve çok zorlu "
"geçen yolculuğumuza rağmen, biz inancının güçlülüğü sayesinde zafere "
"ulaştık. Son yaptığımız sohbetlerin birinde, yolculuğumuz boyunca "
"yaptıklarımızın ve zaferlerimizin tamamen Eloh'un bize biçtiği büyük kaderin "
"birer parçası olduğunu ve bu yeni yurdun da bunun bir ödülü olduğundan söz "
"etmişti. Zamanının çoğunu yeni rahibe adaylarını eğitmeye harcıyor, "
"unutulmaması için tüm çocukları toplayıp onlara eskilerin hikayelerini "
"anlatıyor. Ormanda, Eloh için halkımızın eskiden yaptığı gibi yeni bir "
"tapınak inşa etmeye başladı. Ben hala bu kadar çok ağacı birarada görmeye "
"alışamadım fakat belki de halkımızın söylediği gibi refah ve huzur dolu eski "
"günlerin gelişinin habercisiydiler."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:373
@ -13698,6 +13828,15 @@ msgid ""
"All the same I treasure the memory of him and his kind, and I will long "
"remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
msgstr ""
"Benim için hayatını feda etmiş olmasından dolayı $intl_ally_name dostumuzun "
"ölümüne üzülsem de ona sonsuza kadar borçlu kalacağım. Savaşta onuruyla "
"ölümünden dolayı mutlu olmalıydı. Yeni bir sefer ilan edip, arkadaşımın "
"cenazesini halkına geri götürmeyi çok istesem de Elf dostlarımın "
"yolculuğumuz boyunca çok yorgun düşmüş olmalarından dolayı onları da "
"kaybetme riskini tekrar göze alamazdım. Bunun yerine ada genelinde bir "
"araştıma yaptırıp, adanın kuzeybatısında bulduğumuz büyük bir mağaralar "
"zincirinin en derin yerinde kendisi için büyük bir tören tertipleyip onu "
"toprağa verdik."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:381
@ -13717,6 +13856,15 @@ msgid ""
"long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us in our "
"struggle. "
msgstr ""
"Benim için hayatını feda etmiş olmasından dolayı $intl_ally_name dostumuza "
"sonsuza kadar borçlu kalacak olsam da onun ölümüne hala üzülüyorum. Savaşta "
"onuruyla ölümünden dolayı mutlu olmalıydı. Yeni bir sefer ilan edip, "
"arkadaşımın cenazesini halkına geri götürmeyi çok istesem de Elf dostlarımın "
"yolculuğumuz boyunca çok yorgun düşmüş olmalarından dolayı onları da "
"kaybetme riskini tekrar göze alamazdım. Bunun yerine ada genelinde bir "
"araştıma yaptırıp, adanın kuzeybatısında bulduğumuz büyük bir mağaralar "
"zincirinin en derin yerinde kendisi için büyük bir tören tertipleyip onu "
"toprağa verdik."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411
@ -13742,6 +13890,10 @@ msgid ""
"would have been proud of us. He was both a great warrior and a great "
"teacher. He will be remembered."
msgstr ""
"Çölden ayrıldığımızdan beri o kadar çok şey oldu ki, yolculuğumuzu "
"hatırlarken, Garak'ın kendini kurban edişini unutmuyoruz. Onu gururla "
"hatırlayacağız. O hem büyük bir savaşçı hem de büyük bir öğretmendi. O daima "
"hatırlanacak."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:434
@ -13759,6 +13911,14 @@ msgid ""
"as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their "
"lives to destroy it."
msgstr ""
"Kara Kaleye gelince, uzun tartışmalardan sonra geri dönüp eski törenlerden "
"birini tertipleyip ateşle orayı temizlemeye karar verdik. Kalenin içini odun "
"ve yağla doldurup, Yeknagot'un istila kalıntılarının tamamını ortadan "
"kaldıracak büyük ateşi yaktık. Daha sonra kaleyi parçalayıp su adamlarının "
"yardımıyla bu taşları okyanusun en derin yerine attık. Böylece hiçbir şeyi "
"şansa bırakmamış olduk. Ancak bu alanın çıplak olarak kalması orada yapılmış "
"kötülükleri bize hep hatırlatacaktı. Bu yüzden orayı ağaçlandırmaya karar "
"verdik."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:439
@ -13775,6 +13935,14 @@ msgid ""
"mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, "
"for it is a gift, from us to you."
msgstr ""
"Burada anlattığım olayların üzerinden yıllar geçtiği halde hala herşeyi dün "
"gibi hatırlıyorum, bu yüzden bu olayları yazmaya karar verdim. Tek isteğim, "
"torunlarımızın onlar için yapılan fedakarlıkları unutmamalarını ve halkımızı "
"geleceğini iyi planlamalarını sağlamaktı. Eski imparatorluktan kalan "
"harabeleri hatırlayınca eskilerin izlerinin zamanla silineceğini anlamak zor "
"değildi. Tıpkı bizim de Altın Çağı unutmamız gibi. Bizim hikayemiz bu kaderi "
"paylaşmamalıydı. Bizim yanlışlarımızı hatırlayarak yeniler bunları "
"tekrarlamamalıydı."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:499

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-wesnoth_1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 00:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:46+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Görgetés középső kattintással"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:70
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr ""
msgstr "A görgetés folytatása akkor is, ha az egér kifut az ablakból"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:77
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Gyors"
#: data/core/help.cfg:371
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
msgstr ""
"A gyors egységeknek eggyel több a lépési pontjuk, ugyanakkor 5%-kal kevesebb "
"A gyors egységeknek 1-gyel több a lépési pontjuk, ugyanakkor 5%-kal kevesebb "
"ÉP-jük van a szokásosnál."
#. [topic]: id=traits_quick
@ -2052,15 +2052,16 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:440
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "buta"
msgstr "Buta"
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:441
msgid ""
"Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to advance."
msgstr ""
"A buta egységeknek 20%-kal több tapasztalati pontra van szükségük a "
"szintlépéshez."
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:443
@ -2070,19 +2071,21 @@ msgid ""
"Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are "
"reasons these species are lesser, and this is one of them."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A butaság egy meglehetősen hétköznapi jellemvonás a koboldok és más kisebb "
"fajok körében. Több oka is van, hogy ezek csak kis fajok; ez az egyik."
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:448
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Lelassítva"
msgstr "Lassú"
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:449
#, fuzzy
msgid "Slow units have -1 movement but 5% more hitpoints."
msgstr ""
"A gyors egységeknek eggyel több a lépési pontjuk, ugyanakkor 5%-kal kevesebb "
"A lassú egységeknek 1-gyel kevesebb a lépési pontjuk, ugyanakkor 5%-kal több "
"ÉP-jük van a szokásosnál."
#. [topic]: id=traits_slow
@ -2094,17 +2097,23 @@ msgid ""
"a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in "
"endurance."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A koboldok és más fajok köpcös, ügyetlen és lassú képviselői "
"mozgáshátrányban vannak, de ezért cserébe kissé ellenállóbbak, mert több ÉP-"
"jük van."
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:456
#, fuzzy
msgid "Weak"
msgstr "gyenge"
msgstr "Gyenge"
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:457
msgid "Units with trait Weak get a -1 increment in hitpoints and melee damage."
msgstr ""
"A gyenge egységek közelharcban 1-gyel kevesebbet sebeznek minden sikeres "
"támadáskor, és 1-gyel kevesebb ÉP-jük van."
#. [topic]: id=..terrains
#: data/core/help.cfg:465
@ -8763,8 +8772,8 @@ msgid ""
"The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric characters, "
"underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"A megadott becenév („$nick”) érvénytelen karaktereket tartalmaz. Csak betűk, "
"számok, aláhúzás és kötőjel használható."
"A megadott becenév („$nick”) érvénytelen karaktereket tartalmaz. Csak ékezet "
"nélküli betűk, számok, aláhúzás és kötőjel használható."
#: src/multiplayer.cpp:343
msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 18 characters or less."
@ -9851,18 +9860,3 @@ msgstr "Segíts a Wesnoth tökéletesítésében!"
#: src/upload_log.cpp:332
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Összesítések feltöltésének engedélyezése"
#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "A gyorsítótár beolvasása"
#~ msgid "Back to start"
#~ msgstr "Vissza a kezdéshez"
#~ msgid "Only Run Safe Python AIs"
#~ msgstr "Csak biztonságos Python MI-k futtatása"
#~ msgid "+ "
#~ msgstr "+ "
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Ismeretlen hiba."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 21:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Orta tuşla Kaydırma"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:70
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr ""
msgstr "Fare pencereyi terketse bile kaydırma sürsün"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:77
@ -1992,15 +1992,16 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:440
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "karartır"
msgstr "Karartır"
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:441
msgid ""
"Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to advance."
msgstr ""
"Karratma yeteneğine sahip birimlerin terfi etmesi için gereken tecrübe puanı "
"%20 daha fazladır."
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:443
@ -2010,20 +2011,23 @@ msgid ""
"Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are "
"reasons these species are lesser, and this is one of them."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Karartma goblinler gibi düşük özelliklere sahip birimleri için ortak "
"yetenektir. Bu özelliklerin düşük seviyeli olmasının birçok sebebi zardır ve "
"bu da onlardan biridir."
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:448
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Yavaşlamış"
msgstr "Yavaş"
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:449
#, fuzzy
msgid "Slow units have -1 movement but 5% more hitpoints."
msgstr ""
"Hızlı birimlerin normalden 1 fazla hareket puanına karşın %5 daha az yaşam "
"puanı olur."
"Yavaş birimlerin normalden 1 daha az hareket puanına karşın %5 daha fazla "
"yaşam puanı olur."
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:451
@ -2034,17 +2038,22 @@ msgid ""
"a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in "
"endurance."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Goblinlerin kalın zırhlı, hantal ve yavaş birimlerinin yavaşlıklarına karşın "
"dayanıklılıklarında biraz artış vardır."
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:456
#, fuzzy
msgid "Weak"
msgstr "zayıf"
msgstr "Zayıf"
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:457
msgid "Units with trait Weak get a -1 increment in hitpoints and melee damage."
msgstr ""
"Zayıf birimler yaşam punlarında 1 azalmanın yanısıra yakın saldırı silahları "
"da 1 puan daha az hasar verir."
#. [topic]: id=..terrains
#: data/core/help.cfg:465
@ -9400,12 +9409,3 @@ msgstr "Wesnothu sizin için daha iyi hale getirmemize yardım edin!"
#: src/upload_log.cpp:332
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Özet göndermeyi etkinleştir"
#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Önbellek okunuyor"
#~ msgid "Back to start"
#~ msgstr "Başa geri dön"
#~ msgid "Only Run Safe Python AIs"
#~ msgstr "Sadece Güvenli Python SAları Çalışsın"

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 01:29-0600\n"
"Last-Translator: luojie <lililjlj@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 15:01-0600\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "单击鼠标中键滚屏"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:70
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr ""
msgstr "鼠标离开窗口时继续滚动"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:77
@ -1862,7 +1862,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:440
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "幽暗"
@ -1870,7 +1869,7 @@ msgstr "幽暗"
#: data/core/help.cfg:441
msgid ""
"Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to advance."
msgstr ""
msgstr "有幽暗特质的单位升级所需的经验值比一般单位多20%."
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:443
@ -1880,18 +1879,20 @@ msgid ""
"Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are "
"reasons these species are lesser, and this is one of them."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"幽暗特质在地精等稀有种族中很常见。这些种族之所以个体数量较少是有原因的,幽暗"
"特质便是其中之一。"
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:448
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "速"
msgstr "速"
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:449
#, fuzzy
msgid "Slow units have -1 movement but 5% more hitpoints."
msgstr "拥有迅捷特质的单位有1点移动点数奖励但是会减少5%的生命值。"
msgstr "慢速单位移动点数-1但是生命值多5%。"
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:451
@ -1902,17 +1903,20 @@ msgid ""
"a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in "
"endurance."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"体型庞大笨拙,地精和其它种族中的慢速个体在移动上受到限制,但在耐性上得到少许"
"补偿。"
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:456
#, fuzzy
msgid "Weak"
msgstr "虚弱"
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:457
msgid "Units with trait Weak get a -1 increment in hitpoints and melee damage."
msgstr ""
msgstr "拥有虚弱特质的单位,攻击次数和近战伤害各-1"
#. [topic]: id=..terrains
#: data/core/help.cfg:465
@ -2408,6 +2412,10 @@ msgid ""
"\n"
"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgstr ""
"礁石是由石头,珊瑚和泥沙组成的浅滩。这为大部分陆地单位提供比浅水更好的支撑和"
"防御。同时为水生种族提供特别的高防御。\n"
"\n"
"鱼人和娜迦在礁石上都有70%的防御。"
#. [topic]: id=terrain_bridge
#: data/core/help.cfg:732
@ -2450,6 +2458,9 @@ msgid ""
"jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll can "
"smash through thick walls of stone."
msgstr ""
"即使意志最强的旅行者也无法穿过的障碍。通常由坚固的石壁和高耸陡峭的山脉组成。"
"山脉之高直冲云霄。即使是飞行生物也无法在这种高度找到出路,再残暴的巨魔也无法"
"刨穿它厚厚的石壁。"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:760
@ -8063,10 +8074,9 @@ msgstr ""
"警告:已经有一个客户端使用这个用户名登录。如果继续登录将剔除那个客户端。"
#: src/multiplayer.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr "登录错误 the server had no seed for your connection"
msgstr "登录错误the server had no seed for your connection"
#: src/multiplayer.cpp:357
msgid "The password you provided was incorrect."