updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-04-27 20:01:41 +00:00
parent ce457e4397
commit 3a3bd4ee51
14 changed files with 215 additions and 119 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ Version 1.9.0-svn:
* In Showdown, you recover full gold only if Sisal survived the previous
scenario.
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, French, Galician, German,
* Updated translations: British English, Czech, French, Galician, German,
Hungarian, Italian, Japanese, Slovak
* Fixed bug #15653: Made untranslateable strings translateable.
* Fixed bug #15843: Made untranslateable strings translateable.

View file

@ -11,12 +11,13 @@ Version 1.9.0-svn:
scenario.
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, French, Galician, German,
* Updated translations: British English, Czech, French, Galician, German,
Hungarian, Italian, Japanese, Slovak.
* Multiplayer:
* Fixed bug #15865: missing WML Child error.
* Added the winner of the first Wesnoth map compitition, the 2 player map "Elensefar Courtyard" by krotop.
* Added the winner of the first Wesnoth map compitition, the 2 player map
"Elensefar Courtyard" by krotop.
* User interface:
* Show join and observe buttons per row in the lobby.

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 19:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 16:13+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -67,9 +67,8 @@ msgstr "Vzývač"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 11 scénářů)\n"
msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 11 scénářů)"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 12:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 21:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 21:49+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3622,3 +3622,6 @@ msgstr ""
"Porážka nejodhodlanějších obránců Wesnothu na jejich domácí půdě znamenala "
"konec kdysi skvělého království a následný pád do temnoty v rukou Mal-"
"Ravanala."
#~ msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting."
#~ msgstr "Třeba zemře a naši bitvu vyhraju bez boje."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 22:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 16:13+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2949,9 +2949,8 @@ msgstr "Poraz Matku Gryfů i nepřátelského velitele"
#. [side]: type=General, id=Robryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:70
#, fuzzy
msgid "Robryn"
msgstr "Ronry"
msgstr "Robryn"
#. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:88

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 22:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 21:55+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2186,11 +2186,11 @@ msgstr "Vstoupil(a) jsi do místnosti $name"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1400
msgid "$player has entered the room"
msgstr ""
msgstr "$player vstoupil(a) do místnosti"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1438
msgid "$player has left the room"
msgstr ""
msgstr "$player opustil(a) místnost"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1551
msgid "Password Required"
@ -2840,3 +2840,16 @@ msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:76
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "V sekci '[$section|]' není nastaven povinný klíč '$key|'."
#~ msgid "Use new lobby interface"
#~ msgstr "Používej nové uspořádání čekárny"
#~ msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit's movement"
#~ msgstr "Přeruší pohyb jednotek při spatření spřátelené jednotky"
#~ msgid ""
#~ "mouseover^Use new lobby interface (only works after a manual reconnect to "
#~ "the server)"
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví nové rozhraní čekárny hry více hráčů (funguje pouze po ručním "
#~ "znovupřipojení k serveru)"

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 12:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 21:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 16:13+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1114,6 +1114,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:877
#, fuzzy
msgid ""
" What 'stone', foul and clumsy orc? Your lips are not fit even to name the "
"citadel of the Ka'lian, for it has stood since before your kind crawled into "

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:15+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 21:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 21:53+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1826,3 +1826,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Test rychlosti Wesnothu, použij --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgid "2p - Elensefar Courtyard"
#~ msgstr "2p - Elensefarské nádvoří"
#~ msgid ""
#~ "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard "
#~ "of what used to be the glorious city of Elensefar."
#~ msgstr ""
#~ "Bojujte v nepřehledném terénu chodeb a zahrad - a ovládněte východní "
#~ "nádvoří kdysi skvělého města Elensefar!"
#~ msgid "Underground"
#~ msgstr "Podzemí"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 21:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 22:14+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -9158,14 +9158,14 @@ msgstr ""
# Tallin
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:518
#, fuzzy
msgid ""
"Hidel's death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
"stolen gold cannot. Now let's run down Rakshas and settle up with him once "
"and for all."
msgstr ""
"Díky Hidelovi a elfům jsme získali zpět zlato. Teď se vydáme za Rakšasem a "
"pro jednou si to s ním vyřídíme!"
"Hidelova smrt byla strašlivou ztrátou; ztracené zlato teď musí nahradit "
"pouze hlad po pomstě. Vydáme se tedy za Rakšasem a pro jednou si to s ním "
"vyřídíme!"
#. [scenario]: id=Showdown
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4

View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 20:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 16:14+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3202,9 +3202,8 @@ msgstr "Trpasličí ležení"
#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:95
#, fuzzy
msgid "Sagmar"
msgstr "Sam"
msgstr "Sagmar"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:106
@ -4226,11 +4225,12 @@ msgstr "Zadržte! O co tu pro všechno na světě jde!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:737
#, fuzzy
msgid ""
" Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst "
"possible time."
msgstr ""
" Howgarthe? Ty a tvoje vlezlá aliance se vždycky objevíte v nejhorší možnou "
"Howgarthe? Ty a tvoje vlezlá aliance se vždycky objevíte v nejhorší možnou "
"dobu."
#. [message]: speaker=Kapou'e

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 22:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 16:18+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3377,7 +3377,6 @@ msgstr "Mořský zaplétač"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
@ -3498,7 +3497,6 @@ msgstr "Mořský vrhač sítí"
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of "
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 15:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 16:14+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -75,9 +75,8 @@ msgstr "Pouštní slídič"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
#, fuzzy
msgid "(Expert level, 11 scenarios.)"
msgstr "(Obtížnost: expert, 11 scénářů.)\n"
msgstr "(Obtížnost: expert, 11 scénářů.)"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 19:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 21:10+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5202,9 +5202,8 @@ msgstr "starý"
#. [trait]: id=aged
#: data/core/macros/traits.cfg:222
#, fuzzy
msgid "female^aged"
msgstr "hloupá"
msgstr "stará"
#. [color_range]: id=red
#. [color_range]: id=1
@ -7110,7 +7109,7 @@ msgstr "pohyby"
#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/default.cfg:468 data/themes/experimental.cfg:408
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "Obrana na terénu"
msgstr "obrana (terén)"
# pův.: "Hrát", což je blbost, protože je to místo "actions" pro malé rozlišení
#. [change]: id=actions-menu
@ -8590,6 +8589,7 @@ msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
"Neznámý příkaz '$command'; zkus $help_command pro seznam dostupných příkazů."
#: src/menu_events.cpp:1952
msgid ""
@ -8601,53 +8601,53 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1954
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr ""
msgstr "[all|<příkaz>]"
#: src/menu_events.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Chyba: "
msgstr "Chyba:"
#: src/menu_events.cpp:2004
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr ""
msgstr "Chybí parametr $arg_id"
#: src/menu_events.cpp:2052
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
"Dostupné příkazy $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
#: src/menu_events.cpp:2052 src/menu_events.cpp:2053 src/menu_events.cpp:2076
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "Nápověda"
msgstr "nápověda"
#: src/menu_events.cpp:2053
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr ""
msgstr "Napiš $help_command <příkaz> pro více informací."
#: src/menu_events.cpp:2064
msgid " No help available."
msgstr " K dispozici není žádná nápověda."
#: src/menu_events.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Zpráva:"
msgstr "Použití:"
#: src/menu_events.cpp:2074
msgid "aliases:"
msgstr ""
msgstr "aliasy:"
#: src/menu_events.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "(A) - auth command"
msgstr ""
msgstr "(A) - administrátorský příkaz"
#: src/menu_events.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "(auth only)"
msgstr "Pouze pro tým"
msgstr "(pouze admin)"
#: src/menu_events.cpp:2227
msgid ""
@ -8670,7 +8670,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2239 src/menu_events.cpp:2241 src/menu_events.cpp:2266
#: src/menu_events.cpp:2268 src/menu_events.cpp:2270 src/menu_events.cpp:2284
msgid "<nick>"
msgstr ""
msgstr "<jméno>"
#: src/menu_events.cpp:2234
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
@ -8699,9 +8699,8 @@ msgid "Send a message to the server admins currently online"
msgstr "Pošle zprávu administrátorům momentálně přítomným na serveru."
#: src/menu_events.cpp:2255
#, fuzzy
msgid "<message>"
msgstr "Zpráva:"
msgstr "<zpráva>"
#: src/menu_events.cpp:2255
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
@ -8717,11 +8716,11 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2260
msgid "<nick> <message>"
msgstr ""
msgstr "<jméno> <zpráva>"
#: src/menu_events.cpp:2264
msgid "<level> <domain>"
msgstr ""
msgstr "<úroveň> <doména>"
#: src/menu_events.cpp:2264
msgid "Change the log level of a log domain."
@ -8751,7 +8750,7 @@ msgstr "Zobrazí informace o verzi."
#: src/menu_events.cpp:2277
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr ""
msgstr "<heslo> <email (nepovinný)>"
#: src/menu_events.cpp:2277
msgid "Register your nick"
@ -8763,13 +8762,11 @@ msgstr "Zahodí přezdívku."
#: src/menu_events.cpp:2281
msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
msgstr ""
"Aktualizuje podrobnosti vašeho uživatelského jména. Možné detaily viz '/"
"details'."
msgstr "Aktualizuje podrobnosti vaší přezdívky. Možné detaily viz '/details'."
#: src/menu_events.cpp:2282
msgid "<detail> <value>"
msgstr ""
msgstr "<vlastnost> <hodnota>"
#: src/menu_events.cpp:2284
msgid "Request information about a nick."
@ -8783,7 +8780,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2288 src/menu_events.cpp:2291 src/menu_events.cpp:2293
msgid "<room>"
msgstr ""
msgstr "<místnost>"
#: src/menu_events.cpp:2288
msgid "Join a room."
@ -8803,7 +8800,7 @@ msgstr "Vypíše dostupné místnosti."
#: src/menu_events.cpp:2297
msgid "<room> <msg>"
msgstr ""
msgstr "<místnost> <zpráva>"
#: src/menu_events.cpp:2297
msgid "Room message."
@ -8811,29 +8808,30 @@ msgstr "Pošle zprávu pro celou místnost."
#: src/menu_events.cpp:2299
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr ""
msgstr "<místnost> <zpráva> [hodnota]"
#: src/menu_events.cpp:2299
msgid "Room query."
msgstr "Odešle místnosti dotaz."
#: src/menu_events.cpp:2397
#, fuzzy
msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - auth only"
msgstr ""
msgstr "(D) - pouze ladění, (N) - pouze síť, (A) - pouze admin"
#: src/menu_events.cpp:2403
#, fuzzy
msgid "(debug command)"
msgstr "Příkazy ladícího módu"
msgstr "(ladící příkaz)"
#: src/menu_events.cpp:2404
#, fuzzy
msgid " (network only)"
msgstr "Síťový hráč"
msgstr "(pouze na síti)"
#: src/menu_events.cpp:2405
#, fuzzy
msgid " (auth only)"
msgstr ""
msgstr "(pouze admin)"
#: src/menu_events.cpp:2429
msgid "Refresh gui."
@ -8845,11 +8843,11 @@ msgstr "Předá/odejme ovládání strany AI."
#: src/menu_events.cpp:2431
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr ""
msgstr "[<strana> on/off]"
#: src/menu_events.cpp:2434
msgid "<side> <nick>"
msgstr ""
msgstr "<strana> <jméno>"
#: src/menu_events.cpp:2434
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
@ -8864,9 +8862,8 @@ msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr "Předvede obnovovací proceduru obrazovky."
#: src/menu_events.cpp:2439
#, fuzzy
msgid "Show fps."
msgstr "Ukaž záznamy"
msgstr "Ukaž FPS."
#: src/menu_events.cpp:2441
msgid "Save game."
@ -8890,7 +8887,7 @@ msgstr "Vypne automatické ukládání"
#: src/menu_events.cpp:2454
msgid "<id>"
msgstr ""
msgstr "<id>"
#: src/menu_events.cpp:2454
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
@ -8914,7 +8911,7 @@ msgstr "Spustí příkaz v jazyce Lua."
#: src/menu_events.cpp:2466
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr ""
msgstr "<příkaz>[;<příkaz>...]"
#: src/menu_events.cpp:2466
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
@ -8926,7 +8923,7 @@ msgstr "Spustit inspektor herního stavu"
#: src/menu_events.cpp:2470
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr ""
msgstr "<název>[=<příkaz>]"
#: src/menu_events.cpp:2470
msgid "Set or show alias to a command"
@ -8934,7 +8931,7 @@ msgstr "Nastaví či zobrazí alias příkazu."
#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "<var>=<value>"
msgstr ""
msgstr "<proměnná>=<hodnota>"
#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "Set a scenario variable."
@ -8942,7 +8939,7 @@ msgstr "Nastaví proměnnou stavu hry."
#: src/menu_events.cpp:2474
msgid "<var>"
msgstr ""
msgstr "<proměnná>"
#: src/menu_events.cpp:2474
msgid "Show a scenario variable."
@ -9002,11 +8999,11 @@ msgstr "Doména „$domain|“ přepnuta do úrovně „$level|“."
#: src/menu_events.cpp:2635
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""
msgstr "soukromá zpráva pro $receiver"
#: src/menu_events.cpp:2642
msgid "whisper: $sender"
msgstr ""
msgstr "soukromá zpráva: $sender"
#: src/menu_events.cpp:2738 src/menu_events.cpp:2757
#: src/multiplayer_connect.cpp:699
@ -9014,74 +9011,66 @@ msgid "(empty)"
msgstr "(prázdný)"
#: src/menu_events.cpp:2738 src/menu_events.cpp:2744 src/menu_events.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "ignores list"
msgstr "V seznamu otrapů"
msgstr "seznam otrapů"
#: src/menu_events.cpp:2744
#, fuzzy
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "Přidáni do seznamu otrapů: "
msgstr "Přidán(a) do seznamu otrapů: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2747 src/menu_events.cpp:2766
#, fuzzy
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno: "
msgstr "Neplatné uživatelské jméno: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2757 src/menu_events.cpp:2764 src/menu_events.cpp:2790
#, fuzzy
msgid "friends list"
msgstr "V seznamu přátel"
msgstr "seznam přátel"
#: src/menu_events.cpp:2764
#, fuzzy
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "Přidáni do seznamu přátel: "
msgstr "Přidáni do seznamu přátel: $nick"
# jaký je to rod? zdá se, že to vypíše celý seznam
#: src/menu_events.cpp:2780
#, fuzzy
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "Smazáni ze seznamu: "
msgstr "Smazáni ze seznamu: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2780 src/menu_events.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "friends and ignores list"
msgstr "V seznamu otrapů"
msgstr "seznam otrapů a přátel."
#: src/menu_events.cpp:2798
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr "Ve Vašem seznamu přátel nebo otrapů nejsou žádní hráči."
#: src/menu_events.cpp:2803
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "Verze"
msgstr "verze"
#: src/menu_events.cpp:2819
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr ""
msgstr "registruji s heslem *** a bez e-mailové adresy"
#: src/menu_events.cpp:2823
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr ""
msgstr "registruji s heslem *** a adresou $email"
#: src/menu_events.cpp:2826 src/menu_events.cpp:2837 src/menu_events.cpp:2855
#: src/menu_events.cpp:2869
msgid "nick registration"
msgstr ""
msgstr "registrace přezdívky"
#: src/menu_events.cpp:2837
msgid "dropping your username"
msgstr ""
msgstr "mazání přezdívky"
#: src/menu_events.cpp:2855
msgid "setting $var to $value"
msgstr ""
msgstr "nastavuji $var na $value"
#: src/menu_events.cpp:2869
#, fuzzy
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "Vyžádá informace o uživateli."
msgstr "vyžaduji informace o uživateli $nick"
#: src/menu_events.cpp:2981
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
@ -9121,23 +9110,23 @@ msgstr "Ladící mód byl ukončen!"
#: src/menu_events.cpp:3224
msgid "Variable not found"
msgstr ""
msgstr "Proměnná nenalezena"
#: src/menu_events.cpp:3262
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral or "
"chaotic."
msgstr ""
"Neplatná příslušnost '$alignment', musí být buď 'lawful', 'neutral' nebo "
"'chaotic'."
#: src/menu_events.cpp:3319
#, fuzzy
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Neplatný název značky"
msgstr "Neplatný druh jednotky"
#: src/menu_events.cpp:3332
#, fuzzy
msgid "Invalid location"
msgstr "Neplatná barva"
msgstr "Neplatná lokace"
#: src/menu_events.cpp:3368
msgid "ai"
@ -9179,7 +9168,7 @@ msgstr "Serverově orientované přesměrování"
#: src/multiplayer.cpp:256
msgid "Bad data received from server"
msgstr ""
msgstr "Ze serveru byla přijata špatná data"
#: src/multiplayer.cpp:297
msgid "You must login first."
@ -9482,9 +9471,8 @@ msgid "Invalid era selected"
msgstr "Vybral jsi neplatný věk"
#: src/multiplayer_create.cpp:333
#, fuzzy
msgid "The map is invalid."
msgstr "Hra skončila."
msgstr "Mapa je neplatná."
#: src/multiplayer_create.cpp:335
msgid "You must enter a name."
@ -9758,8 +9746,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem plus jedním zlatým."
msgstr[0] "Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem plus $gold zlatým."
msgstr[1] ""
"Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem plus $gold zlatými."
msgstr[2] ""
@ -9816,7 +9803,7 @@ msgstr "Zvítězil jsi!"
#: src/playturn.cpp:219
msgid "Replace with AI"
msgstr "Nahraď počítačovým hráčem"
msgstr "Nahraď umělou inteligencí"
#: src/playturn.cpp:220
msgid "Replace with local player"
@ -10266,5 +10253,88 @@ msgstr "Pomozte nám vylepšit Wesnoth!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Povolit posílání souhrnů"
#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
#~ msgstr "Neznámá jednotka „$type|“"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgstr "Běžná AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgstr "RCA AI"
#~ msgid "--no games open--"
#~ msgstr "--žádné volné hry--"
#~ msgid " (Unknown Era)"
#~ msgstr " (Neznámý věk)"
#~ msgid "Password Required"
#~ msgstr "Je zapotřebí heslo"
#~ msgid "Observe Game"
#~ msgstr "Pozoruj hru"
#~ msgid "Join Game"
#~ msgstr "Přidej se ke hře"
#~ msgid "Quick Replays"
#~ msgstr "Rychlé přehrávání"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Konec"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Použít filtr"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertovat"
#~ msgid "Vacant Slots"
#~ msgstr "Prázdné pozice"
#~ msgid "Friends in Game"
#~ msgstr "Přátelé ve hře"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtr:"
#~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
#~ msgstr "Přeskoč rychle na aktivní kolo, jsi-li pozorovatelem"
#~ msgid ""
#~ "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of "
#~ "any filter."
#~ msgstr ""
#~ "Zapíná filtr her. Pokud není aktivní, jsou vidět všechny hry bez ohledu "
#~ "jeho na nastavení."
#~ msgid ""
#~ "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games "
#~ "you are not interested in."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí pouze hry, které nesouhlasí s filtrem. Vhodné pro skrytí her, "
#~ "které nejsou zajímavé."
#~ msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
#~ msgstr "Zobrazí pouze hry, které mají alespoň jednu volnou pozici"
#~ msgid ""
#~ "Only show games that are played or observed by at least one of your "
#~ "friends"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí pouze hry, v nichž hraje či jimž přihlíží alespoň jeden tvůj "
#~ "přítel"
#~ msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
#~ msgstr "Zobrazí pouze hry, jejichž název nebo popis obsahuje zvolený text"
#~ msgid "Joining this game requires a password."
#~ msgstr "Ke vstupu do této hry je zapotřebí heslo."
#~ msgid ""
#~ "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
#~ msgid_plural ""
#~ "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
#~ msgstr[0] "Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem zlata."
#~ msgstr[1] "Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem zlata."
#~ msgstr[2] "Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem zlata."