updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
76886c4381
commit
39d75333c0
24 changed files with 1157 additions and 3140 deletions
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Italian
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Czech, Italian
|
||||
### Units
|
||||
* Beast-rider Walking Corpse variation (for UtBS Quenoth Tauroch line, but generally available)
|
||||
### User interface
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 23:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 08:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 09:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -6691,7 +6691,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/macros.cfg:15
|
||||
msgid "+$experience_gained| exp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+$experience_gained| zk."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=maimed
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:6
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 23:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-09 22:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 20:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1106,16 +1106,19 @@ msgid ""
|
|||
"suspicious strangers like me. But, since I'm feeling nice at the moment, I "
|
||||
"think I will actually keep my word and offer you some protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Víte, měli byste bejt vopatrnější, než předáte peníze podezřelejm týpkům, "
|
||||
"jako jsem já. Ale protože mám zrovna dobrou náladu, myslím, že skutečně "
|
||||
"dodržim slovo a nabídnu vám nějakou vochranu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:162
|
||||
msgid "Hey, what's your problem, Garrath? I thought we had a deal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej, co máš za problém, Garathe? Myslel jsem, že máme dohodu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:166
|
||||
msgid "Yeah, well, I changed my mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No jo, dobře, změnil jsem názor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:184
|
||||
|
@ -1123,6 +1126,8 @@ msgid ""
|
|||
"...I'm not entirely sure what just happened here, but I guess I should be "
|
||||
"grateful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... nejsem si úplně jistý, co se tu právě odehrálo, ale myslím, že bych měl "
|
||||
"být vděčný?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:188
|
||||
|
@ -1130,6 +1135,8 @@ msgid ""
|
|||
"While it appears we lucked out this time, I fear for the travelers for whom "
|
||||
"this man does NOT keep his word..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I když se zdá, že jsme tentokrát měli štěstí, bojím se, co se stává "
|
||||
"cestovatelům, u kterých tento muž NEDODRŽUJE slovo..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:193
|
||||
|
@ -1156,17 +1163,17 @@ msgstr "Taky dobře. Alespoň je o jednoho méně."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Hey, that was one of OUR villages! Deal's off; we're no longer protecting "
|
||||
"you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej, to byla jedna z NAŠICH vesnic! Dohoda padla, už vás nechráníme!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:264
|
||||
msgid "So... does that mean that OUR deal is back on now, Garrath?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Takže... to znamená, že NAŠE dohoda zas platí, Garathe?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:268
|
||||
msgid "Fine, I guess..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobře, myslim..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:274
|
||||
|
@ -1174,52 +1181,56 @@ msgid ""
|
|||
"Wait, I'm sorry! I didn't realize you were so attached to that village! "
|
||||
"Please give me a chance to make it up to you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počkat, omlouvám se! Neuvědomil jsem si, že jsi na tu vesnici tak fixovaný! "
|
||||
"Dej mi prosím šanci, abych ti to vynahradil!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I guess a little extra payment could persuade me to forgive you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, myslim, že nějaký zlato navíc by mě mohlo přesvědčit, abych ti "
|
||||
"vodpustil..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:293
|
||||
msgid "I'm afraid I don't have much gold left..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obávám se, že už moc zlata nemám..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:297
|
||||
msgid "Oh well, too bad for you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No to máš ale smůlu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:308
|
||||
msgid "Well..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobrá..."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:310
|
||||
msgid "Here's 20 more gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tady je dalších 20 zlatých."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:323
|
||||
msgid "Pleasure doing business with you! Just don't let it happen again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je potěšení s tebou vobchodovat! Hlavně ať se ti to nestane znova!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:328
|
||||
msgid "Sheesh, Garrath, won't you make up your mind already?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proklatě Garathe, rozmyslíš se už?"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:334
|
||||
msgid "Nope, I'm not giving you any more gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kdepak. Už ti další zlato nedám."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:338
|
||||
msgid "Suit yourself. Men, attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak chceš. Chlapi, do útoku!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:363
|
||||
|
@ -1227,6 +1238,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hey! You captured one of my villages again! I thought I told you to stop "
|
||||
"doing that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej. Už zas jsi obsadil jednu z mejch vesnic! Myslel jsem, že jsem ti "
|
||||
"vysvětlil, že to nemáš dělat!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:367
|
||||
|
@ -1234,11 +1247,13 @@ msgid ""
|
|||
"Sorry! It's a hard habit to break! Perhaps I can pay you again to make up "
|
||||
"for it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odpusť! Je těžké nepodlehnout tomu zvyku! Možná ti můžu znovu zaplatit, "
|
||||
"abych to vynahradil?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:372
|
||||
msgid "Nope, I'm through with your games! Men, attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne, mám dost tvejch her! Chlapi, do útoku!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:381
|
||||
|
@ -1246,29 +1261,31 @@ msgid ""
|
|||
"Oh well, I guess I should have listened when he said not to let it happen "
|
||||
"again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, myslím, že jsem měl lépe poslouchat, když říkal, aby se to už nestalo..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:391
|
||||
msgid "Stop stealing my villages!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přestaň krást mý vesnice!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hm, it looks like you don't have any gold left. We're not interested in you "
|
||||
"anymore; bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hm, vypadá to, že už ti nezbylo žádný zlato. Už nás nezajímáš, sbohem!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:421
|
||||
msgid "What a fickle one, that Garrath..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak je ten Garath vrtkavej..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:439
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be taking back that money that your men “borrowed” from me now, Garrath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vezmu si teď zpátky ty peníze, který si tvý muži ode mě „půjčili“, Garathe!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:469
|
||||
|
@ -4608,11 +4625,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for "
|
||||
#| "Iliah-Malal’s un-life can only be ended by the touch of un-life or by the "
|
||||
#| "power of the Book of Crelanu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
|
||||
"Malal’s unlife can only be ended by the touch of unlife or by the power of "
|
||||
|
@ -4624,10 +4636,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life can "
|
||||
#| "only be ended by the power of the Book of Crelanu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s unlife can "
|
||||
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
|
||||
|
@ -5533,11 +5541,6 @@ msgstr "Artor"
|
|||
#~ msgid "Milestone"
|
||||
#~ msgstr "Hraniční kámen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemey leaders"
|
||||
#~ msgstr "Poraz vůdce nepřátel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat Zorlan"
|
||||
#~ msgstr "Poraz Zorlana"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-17 07:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 10:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1633,10 +1633,6 @@ msgstr "Milovaný mazlíček"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttle "
|
||||
#| "fish!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttlefish!"
|
||||
msgstr "Eh och. Je tu někdo další. Hej! Útočí na něj sépie!"
|
||||
|
@ -1669,10 +1665,6 @@ msgstr "Sám se přichystej."
|
|||
# nevím, jestli je ta fráze správně přeložena
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the "
|
||||
#| "cuttle fish was bad!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the "
|
||||
"cuttlefish was bad!"
|
||||
|
@ -1697,11 +1689,6 @@ msgstr "Ale ty jsi na nás zaútočil svými potvorami."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They are my friends. I’ve been so lonely here...and you killed so many of "
|
||||
#| "my friends. They could be your friends too. Spare me, and I’ll give you "
|
||||
#| "my favorite cuttle fish. His name is Inky."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are my friends. I’ve been so lonely here...and you killed so many of my "
|
||||
"friends. They could be your friends too. Spare me, and I’ll give you my "
|
||||
|
@ -1732,10 +1719,6 @@ msgstr "Ochočenou mořskou příšeru možná užijeme."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Very well. I will take the cuttle fish. But do not trouble us again, or I "
|
||||
#| "shall kill you and all the rest of your pets."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. I will take the cuttlefish. But do not trouble us again, or I "
|
||||
"shall kill you and all the rest of your pets."
|
||||
|
@ -3304,11 +3287,6 @@ msgstr "Mladý král"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A young king with some battle experience will be treated with some "
|
||||
#| "respect. Common citizens will be inspired to do their utmost when the "
|
||||
#| "king is nearby, but battle-hardened veterens will be less impressed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young king with some battle experience will be treated with some respect. "
|
||||
"Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby, "
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 18:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 05:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 22:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Překryv jednotek"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:94
|
||||
msgid "Transition Update"
|
||||
msgstr "Přechodná aktualizace"
|
||||
msgstr "Obnova přechodu"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:101
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-26 23:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 20:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -4063,17 +4063,6 @@ msgstr "Svatý amulet"
|
|||
#~ "hundred pieces of gold."
|
||||
#~ msgstr "V této truhlici je ohromný poklad! Bude tu tak dvě stě zlatých!"
|
||||
|
||||
# pův.: "Od teď..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "You may now recruit ogres!"
|
||||
#~ msgid "You may now recruit young ogres!"
|
||||
#~ msgstr "Můžeš verbovat obry!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||||
#~ msgid "Move Gweddry to the south-west exit"
|
||||
#~ msgstr "Přesuň Gweddryho k padacím dveřím"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torture Chamber"
|
||||
#~ msgstr "Mučírna"
|
||||
|
||||
|
@ -4086,34 +4075,10 @@ msgstr "Svatý amulet"
|
|||
#~ msgid "Exit"
|
||||
#~ msgstr "Východ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our "
|
||||
#~| "troops captive, along with the peasants following us. We should be able "
|
||||
#~| "to rescue them."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they still have the rest of "
|
||||
#~ "our troops captive. We must rescue them and head for the southwest exit."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tak Gweddry, ty jsi uprchl také? Dobře. Myslím, že mají zbytek našich "
|
||||
#~ "vojáků v zajetí, stejně jako ty sedláky, co šli v našich stopách. Měli "
|
||||
#~ "bychom být schopni je zachránit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kde jen mohou být? V těchto jeskyních je skoro nemožné zorientovat se."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and "
|
||||
#~| "some others escaped too, along with Owaec."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Somewhere south of us, but we’d best avoid the chamber we just came from. "
|
||||
#~ "Oh, and some others escaped too, along with Owaec."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Někde jižně od nás. My jsme ve skrytém průchodu na severu. Á, a ještě, "
|
||||
#~ "spolu s Owaecem uprchli také další."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, where’s their leader? I don’t see him."
|
||||
#~ msgstr "Dobrá, kde je jejich vůdce? Nikde ho nevidím."
|
||||
|
||||
|
@ -4133,16 +4098,6 @@ msgstr "Svatý amulet"
|
|||
#~ msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
|
||||
#~ msgstr "Hle, uprchlí vězni se navrátili!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Kill them."
|
||||
#~ msgid "Kill them!"
|
||||
#~ msgstr "Zabijte je."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Huh? Who’s there, who said that?"
|
||||
#~ msgid "Huh? Who said that?"
|
||||
#~ msgstr "Co to...? Kdo je tam, kdo to řekl?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!"
|
||||
#~ msgstr "Už vidím konec chodby! Kupředu!"
|
||||
|
||||
|
@ -4163,19 +4118,6 @@ msgstr "Svatý amulet"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pro připojení obrů ke tvé armádě, zadrž do konce kola dva z nich na louce"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass "
|
||||
#~| "where they can’t escape until our troops get here to capture them. Then "
|
||||
#~| "they will have to lead us to their tribe."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where "
|
||||
#~ "they can’t escape until our troops get here to capture them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Budiž, musíme udržet alespoň dva obry na louce, odkud nemohou utéct, než "
|
||||
#~ "se sem dostanou naše jednotky, aby je chytily. Potom nás budou muset "
|
||||
#~ "dovést ke svému kmeni."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, "
|
||||
#~ "you go north-east. I’ll go north-west."
|
||||
|
@ -4183,15 +4125,6 @@ msgstr "Svatý amulet"
|
|||
#~ "Měli bychom se je pokusit obklíčit. Gweddry, zůstaň, kde jsi. Dacyne, jdi "
|
||||
#~ "na severovýchod. Já půjdu na severozápad."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres, since "
|
||||
#~| "these will be able to convince their tribe to join us."
|
||||
#~ msgid "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Naši vojáci nás dohánějí! Teď budeme schopni verbovat obry, protože tihle "
|
||||
#~ "již přesvědčí svůj kmen, aby se k nám přidal."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We didn’t capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
|
||||
#~ "them."
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 20:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 22:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 20:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -783,6 +783,28 @@ msgid ""
|
|||
"name implies time, it is now more generic and can be used for other purposes "
|
||||
"without needing to change the time-of-day schedule in the area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento nástroj vytváří sady dlaždic, které mohou být využity ve standardních "
|
||||
"filtrech míst (Standard Location Filters, pojem je podrobně vysvětlen na "
|
||||
"Wiki) WML skriptů pomocí identifikátoru oblasti v atributu filtru "
|
||||
"<italic>text='area='</italic>. Například:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• přidělení místního časového pásma této sadě hexů\n"
|
||||
"• filtrování sady hexů, které spustí událost, když se na ně jednotka "
|
||||
"přesune\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Použití nástroje:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• vyber hexy pomocí <ref>dst='editor_tool_select' text='nástroje pro výběr'</"
|
||||
"ref>\n"
|
||||
"• v menu Oblasti zvol Vybrat novou oblast\n"
|
||||
"• pak v menu Oblasti zvol Uložit výběr do oblasti\n"
|
||||
"• pak v menu Oblasti zvol Přejmenovat vybranou oblast a vyber pro tu oblast "
|
||||
"jméno\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tento nástroj je dostupný pouze v režimu scénáře. Přidává do scénáře WML "
|
||||
"značky <italic>text='[time_area]'</italic>. Ačkoli jméno značky má v sobě "
|
||||
"čas, značka je teď obecnější a může být použita pro jiné účely, aniž je "
|
||||
"třeba v té oblasti měnit rozvrh denní doby."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_playlist
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:212
|
||||
|
@ -925,18 +947,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_terrain
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The terrain editor’s functionality is similar to a simple paint "
|
||||
#| "application.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The right-hand sidebar contains, from top to bottom, the mini-map, the "
|
||||
#| "toolkit (see the pages for each tool), tool options, and "
|
||||
#| "<ref>dst='editor_palette' text='Palette'</ref>.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "When saved using “Save Map As” and saving to the default directory, the "
|
||||
#| "resulting map can be found in the “User Maps” game type of the "
|
||||
#| "multiplayer “Create Game” dialog."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The terrain editor’s functionality is similar to a simple paint "
|
||||
"application.\n"
|
||||
|
@ -992,15 +1002,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<header>text='Entering scenario mode'</header>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "To start a new map in scenario mode, choose “New Scenario” from the "
|
||||
#| "“File” menu.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you’re already editing a map in terrain mode, use “Save Scenario As” "
|
||||
#| "from the “File” menu; this will switch to scenario mode."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<header>text='Entering scenario mode'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1019,7 +1020,10 @@ msgstr ""
|
|||
"„Soubor“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud už upravuješ mapu v režimu terénu, použij „Uložit scénář jako” z menu "
|
||||
"„Soubor“. To přepne do režimu scénáře."
|
||||
"„Soubor“. To přepne do režimu scénáře.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pro načtení mapy, která byla vytvořena v editoru scénáře, použij „Načíst "
|
||||
"mapu“ z menu „Soubor” a vyber soubor .cfg (nikoli soubor .map)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:287
|
||||
|
@ -3463,6 +3467,30 @@ msgid ""
|
|||
"• Enemy units normally don’t have orbs, however these can be enabled in the "
|
||||
"advanced preference “Customize orb colors”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koule ukazují, jestli se jednotka může pohnout nebo útočit. Stavy a jejich "
|
||||
"obvyklé barvy jsou:\n"
|
||||
"• <bold>text='Zelená'</bold>, když se v tomto kole jednotka ani nepřesunula, "
|
||||
"ani nezaútočila.\n"
|
||||
"• <bold>text='Žlutá'</bold>, pokud se přesunula (nebo zaútočila) a ještě "
|
||||
"dokáže útočit. Může být také pořád schopna se posunout dál.\n"
|
||||
"• <bold>text='Červená'</bold>, jestliže se v tomto kole nemůže ani posunout "
|
||||
"dál, ani znovu zaútočit.\n"
|
||||
" • Červená je také použita po příkazu „Ukončit kolo jednotky“,\n"
|
||||
" • a když je jednotka uprostřed tahu přes více kol (bylo jí přikázáno, "
|
||||
"aby se posunula dál, než může v současném kole).\n"
|
||||
"• <bold>text='Červená a žlutá'</bold>, když se pohnula (nebo útočila), pořád "
|
||||
"se může pohybovat, ale už nemůže útočit.\n"
|
||||
" • To se může stát kvůli událostem nebo schopnostem příznačným pro jedno "
|
||||
"tažení, například díky schopnosti <italic>text='uvolnění'</italic> v tažení "
|
||||
"<italic>text='Pod žhnoucími slunci'</italic>.\n"
|
||||
"• <bold>text='Modrá'</bold> pro spojenecké jednotky kromě průběhu jejich "
|
||||
"vlastního kola.\n"
|
||||
" • Během vlastního kola spojenců se jejich jednotky budou zobrazovat se "
|
||||
"zelenými, žlutýmy, červenými a bílými barvami, avšak jejich posuny "
|
||||
"a odpovídající změny koulí jsou pozdrženy, jak je vysvětleno v oddílu "
|
||||
"<ref>dst='shroud_and_fog' text='zahalení tmou a mlha'</ref>.\n"
|
||||
"• Nepřátelské jednotky koule obyčejně nemají, nicméně lze je zapnout "
|
||||
"v pokročilém nastavení „Upravit barvy koulí“."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:407
|
||||
|
@ -3977,9 +4005,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mezi základní typy terénu patří Pláně, Hory, Písky, Voda a Bažiny. Mimo "
|
||||
"těchto pár základních existuje ještě několik dalších - seznam terénů, které "
|
||||
"jste už viděli, můžete najít na konci této stránky.\n"
|
||||
"Mezi základní typy terénu patří například plochý terén, kopce, hory, písky, "
|
||||
"voda a bažiny. Mimo těchto pár základních existuje ještě několik dalších – "
|
||||
"seznam terénů, které jsi už viděl, můžeš najít na konci této stránky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
|
@ -3993,9 +4021,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Každá jednotka má obranu a cenu za pohyb pro daný základní typ terénu. Tyto "
|
||||
"hodnoty najdete v nápovědě na stránce dané jednotky. Základní typy terénu "
|
||||
"mohou mít zvláštní vlastnosti, jako například osvětlení."
|
||||
"Každá jednotka má pro daný typ terénu obranný bonus a cenu za pohyb. Tyto "
|
||||
"hodnoty najdeš v nápovědě na stránce dané jednotky. Základní typy terénu "
|
||||
"mohou také mít zvláštní vlastnosti, jako například osvětlení."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:555
|
||||
|
@ -4023,12 +4051,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Smíšené typy terénu sdílejí vlastnosti více typů terénu - pro jednotky "
|
||||
"Smíšené typy terénu sdílejí vlastnosti více typů terénu. Pro jednotky "
|
||||
"obvykle platí hodnoty <italic>text='nejlepší obrany'</italic> a "
|
||||
"<italic>text='nejhoršího pohybu'</italic> vybrané z jednotlivých složek "
|
||||
"kombinovaného terénu. Když například máme terén <italic>text='zalesněné "
|
||||
"hory'</italic>, jde o složeninu <italic>text='písečných hor'</italic> a "
|
||||
"<italic>text='hora s jeskyní'</italic>.\n"
|
||||
"kombinovaného terénu. To je například případ terénů <italic>text='zalesněné "
|
||||
"kopce'</italic>, <italic>text='písečné kopce'</italic> či "
|
||||
"<italic>text='jeskynní kopce'</italic>.\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:561
|
||||
|
@ -4046,12 +4074,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Světlou výjimkou je terén s mostem, například <italic>text='mosty přes "
|
||||
"mělkou vodu'</italic>, <italic>text='hrady'</italic> a <italic>text='mosty "
|
||||
"přes propasti'</italic>. Hrady jsou snadno schůdné pro lidi suchozemské i "
|
||||
"lidi mořské — místo aby na ně platil horší z obou bonusů, mají všechny "
|
||||
"jednotky v hradu obranné bonusy a náročnost pohybu výhodnějšího z dvojice "
|
||||
"rovina a mělká voda. Podobně i mosty přes propasti jsou (nečekaně) schůdné "
|
||||
"Světlou výjimkou jsou propojovací terény, například <italic>text='mosty přes "
|
||||
"mělkou vodu'</italic>, <italic>text='brody'</italic> a <italic>text='mosty "
|
||||
"přes propasti'</italic>. Brody jsou snadno schůdné pro lidi mořské i "
|
||||
"suchozemské, všechny jednotky tedy na nich mají jak výhodnější obranné "
|
||||
"bonusy, tak snazší pohyb z dvojice terénů plochý a mělká voda, namísto aby "
|
||||
"měly ten horší pohyb. Podobně i mosty přes propasti jsou (nečekaně) schůdné "
|
||||
"pro nelétavce.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4067,9 +4095,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vesnice stojící na zemi také obecně poskytují nejlepší obranu a nejsnadnější "
|
||||
"pohyb. Jsou ale smíšeným terénem. Vlastnosti sdílí s terénem, na kterém jsou "
|
||||
"postaveny - hory, bažiny nebo jeskyně.\n"
|
||||
"Vesnice stojící na zemi také obecně poskytují nejlepší obranu a nejsnazší "
|
||||
"pohyb. Jsou ale smíšeným terénem a sdílí vlastnosti s terénem, na kterém "
|
||||
"jsou postaveny, ať už jsou to kopce, bažiny nebo jeskyně.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
|
@ -4084,8 +4112,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Konečně, vesnice vystavěné na vodě jsou obvykle nevhodné pro pozemní "
|
||||
"jednotky a neposkytují bonusy ani obranné, ani v pohybu, které jsou pro "
|
||||
"Konečně vesnice vystavěné na vodě jsou obvykle pro pozemní jednotky "
|
||||
"nehostinné a neposkytují bonusy ani obranné, ani pro pohyb, které jsou pro "
|
||||
"vesnice obvyklé. Místo toho jsou brány jako políčka vody.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4100,9 +4128,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Můžete se podívat, z jakých základních typů je smíšený terén poskládaný, "
|
||||
"když najedete myší na šestiúhelník s tímto terénem a prozkoumáte ikonky typů "
|
||||
"terénu zobrazené vpravo nahoře (ve výchozím motivu)."
|
||||
"Z jakých základních typů je smíšený terén poskládaný můžeš zjistit tak, že "
|
||||
"najedeš myší na políčko s tímto terénem a podíváš se na ikonky typů terénu "
|
||||
"zobrazené vpravo nahoře (ve výchozím motivu)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:575
|
||||
|
@ -4116,9 +4144,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chování smíšeného terénu si můžete prohlédnout když najedete myší na "
|
||||
"šestiúhelník s tímto terénem a podíváte se na <italic>text='popis terénu'</"
|
||||
"italic> buď stisknutím zkratky nebo kliknutím pravým myšítkem a výběrem z "
|
||||
"Chování smíšeného terénu si můžeš ověřit tak, že najedeš myší na políčko s "
|
||||
"tímto terénem a podíváš se na <italic>text='popis terénu'</italic> buď "
|
||||
"stisknutím klávesové zkratky nebo kliknutím pravým myšítkem a výběrem z "
|
||||
"kontextového menu."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
|
@ -4145,7 +4173,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Některé jednotky mají <italic>text='limitovanou obranu'</italic> na určitém "
|
||||
"základním typu terénu. Tyto jednotky vždy trpí újmu na smíšených terénech "
|
||||
"složených z takového typu terénu — jejich obrana nemůže toto omezení "
|
||||
"složených z takového typu terénu. Jejich obrana nemůže toto omezení "
|
||||
"překročit."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
|
@ -4160,9 +4188,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Například, když má <ref>text='Kavalerista' dst='unit_Cavalryman'</ref> "
|
||||
"obranu 30% v lese a limitovanou obranu v lese. Proto má v zalesněných horách "
|
||||
"obranu 30% místo 40%, protože složená obrana nemůže překročit limit."
|
||||
"Například <ref>text='kavalerista' dst='unit_Cavalryman'</ref> má obranný "
|
||||
"bonus v lese limitovaný na 30 %. Proto má v zalesněných horách obranný bonus "
|
||||
"30 % místo 40 %, protože zkombinovaná hodnota nemůže překročit limit."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:583
|
||||
|
@ -4174,8 +4202,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud má jednotka obranný limit pro nějaký typ terénu, vždy má na tomto "
|
||||
"terénu stejně hodnocenou obranu (nikdy nemůže být vyšší)."
|
||||
"Pokud má jednotka na nějakém typu terénu limit obranného bonusu, má vždy na "
|
||||
"tomto terénu stejně hodnocený obranný bonus (nemůže být vyšší)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:585
|
||||
|
@ -5216,8 +5244,8 @@ msgid ""
|
|||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||||
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ať už se použije v útoku nebo v obraně, boj trvá tak dlouho, dokud jeden z "
|
||||
"protivníků nezemře, nebo do počtu 30 útoků."
|
||||
"Ať už se použije ofenzivně nebo defenzivně, boj trvá tak dlouho, dokud jeden "
|
||||
"z protivníků nezemře, nebo do počtu 30 útoků."
|
||||
|
||||
#. [damage]: id=backstab
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:373
|
||||
|
@ -6875,7 +6903,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [race]: id=human
|
||||
#: data/core/units.cfg:191
|
||||
msgid "race^Human"
|
||||
msgstr "Člověk"
|
||||
msgstr "Muž"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=human
|
||||
#: data/core/units.cfg:192
|
||||
|
@ -7657,41 +7685,6 @@ msgstr "Nemrtví"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=undead
|
||||
#: data/core/units.cfg:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Undead are not really a single race of creatures, although often treated "
|
||||
#| "as such. Most ordinary creatures can, by a sufficiently skilled "
|
||||
#| "necromancer, be reanimated into constructs of varying character — "
|
||||
#| "resurrection of the physical form often results in a minion that obeys "
|
||||
#| "its master without question, while manifestation of a soul usually "
|
||||
#| "produces a servant with at least a modicum of thought. A great mystery of "
|
||||
#| "necromancy is how these constructs are sustained and controlled without "
|
||||
#| "continuous effort from the necromancer. Most dark magi do not provide "
|
||||
#| "constant attention or maintenance to their creations, instead allowing "
|
||||
#| "them a small degree of independence to function autonomously in line with "
|
||||
#| "the provided commands. However, when left unchecked, some undead gain "
|
||||
#| "enough sovereignty to break free from and even turn on their masters. "
|
||||
#| "Accordingly, while even lesser undead require periodic maintenance, this "
|
||||
#| "is especially true for more powerful undead, particularly greater spirits "
|
||||
#| "or death knights, who possess a high degree of inherent will. In these "
|
||||
#| "cases, necromancy becomes a battle of resolve between mage and minion. "
|
||||
#| "The necromancer must maintain a delicate balance between control over "
|
||||
#| "their servants and alloting them free will — the source of their "
|
||||
#| "individual powers.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of "
|
||||
#| "magically apt races like elves and merfolk tell of very few of their kind "
|
||||
#| "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic "
|
||||
#| "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which "
|
||||
#| "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers "
|
||||
#| "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, "
|
||||
#| "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by "
|
||||
#| "preserving their own mind and spirit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||||
#| "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
|
||||
#| "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by "
|
||||
#| "elves and dwarves before that."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
|
||||
"such. Most ordinary creatures can, by a sufficiently skilled necromancer, be "
|
||||
|
@ -8723,28 +8716,6 @@ msgstr "Cena rušení"
|
|||
#~ msgid "trait^Aged"
|
||||
#~ msgstr "Starý"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
|
||||
#~| "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will "
|
||||
#~| "heal fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it "
|
||||
#~| "is your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to "
|
||||
#~| "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you "
|
||||
#~| "take action."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
|
||||
#~ "<ref>dst='advancement' text='advances'</ref>, it will heal fully. This "
|
||||
#~ "can happen as you finish fighting an enemy, whether it is your turn or "
|
||||
#~ "not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all of "
|
||||
#~ "which take place at the beginning of your turn, before you take action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Během boje dojde nevyhnutelně také k poškození vašich jednotek. Pokud "
|
||||
#~ "jednotka <ref>dst='experience_and_advancement' text='povýší'</ref>, pak "
|
||||
#~ "dojde k jejímu plnému uzdravení. To může nastat po boji s nepřítelem, ať "
|
||||
#~ "už je to váš tah, nebo ne. Wesnoth nabízí různé další možnosti pro "
|
||||
#~ "uzdravení jednotek, k většině z nich dochází na začátku vašeho tahu, před "
|
||||
#~ "tím, než převezmete ovládání."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Factions"
|
||||
#~ msgstr "Frakce"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-06 20:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 20:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -9324,23 +9324,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Li'sar"
|
||||
#~ msgstr "Lisar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#~| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#~| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#~| "can now aid those around her in the art of combat."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#~ "can now aid those around her in the art of combat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vznešená od narození, princezna se učila boji s mečem proti nejlepším "
|
||||
#~ "generálům a válečné taktice od těch nejmoudřejších, což jí dělá výtečnou "
|
||||
#~ "bojovnicí a vůdkyní. Princezna je také mrštná, obratná a má nyní "
|
||||
#~ "schopnost ovlivňovat okolní jednotky v jejich umění boje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I was afraid that’s what you were going to say."
|
||||
#~ msgstr "Obával jsem se, že to řekneš."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 23:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 22:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 22:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -25,6 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -855,10 +856,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’ve got to tell the people of Delwyn about this. Ol magistrate Relana "
|
||||
#| "will have some ideas."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’ve got to tell the people of Delwyn about this. Ol’ magistrate Relana "
|
||||
"will have some ideas."
|
||||
|
@ -3554,30 +3551,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>“Baldras, you would’ve been proud. We fought them soldiers off twice, "
|
||||
#| "gave them a good ol thrashing they won’t ever forget. But in the end, it "
|
||||
#| "weren’t enough. We had to run like criminals before they killed us all.”</"
|
||||
#| "i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>“Baldras, you would’ve been proud. We fought them soldiers off twice, "
|
||||
"gave them a good ol’ thrashing they won’t ever forget. But in the end, it "
|
||||
"weren’t enough. We had to run like criminals before they killed us all.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>„Baldrasi, měl bys bejt hrdej. Bojovali jsme s těma vojákama dvakrát a "
|
||||
"dali jim takovej výprask, na kterej nikdy nezapomenou. Ale teď už nestačíme "
|
||||
"s dechem. Museli jsme utýct jak zločinci, než by nás všechny zabili.“</i>"
|
||||
"dali jim takovej starej dobrej výprask, na kterej nikdy nezapomenou. Ale teď "
|
||||
"už nestačíme s dechem. Museli jsme utýct jak zločinci, než by nás všechny "
|
||||
"zabili.“</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>“I don’t knows if you and Harper will sees this note, but if you do, "
|
||||
#| "I’m expecting ya to come find us. Remember them ol pirate islands we used "
|
||||
#| "to hear some of them Elensefar sailors talk about? We be heading there, "
|
||||
#| "southwest of the city and past the land’s end. See you in the Three "
|
||||
#| "Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
|
||||
#| "I’m expecting ya to come find us. Remember them ol’ pirate islands we "
|
||||
#| "used to hear some of them Elensefar sailors talk about? We be heading "
|
||||
#| "there, southwest of the city and past the land’s end. See you in the "
|
||||
#| "Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>“I don’t know if you and Harper will sees this note, but if you do, I’m "
|
||||
"expecting ya to come find us. Remember them ol’ pirate islands we used to "
|
||||
|
@ -3586,10 +3578,10 @@ msgid ""
|
|||
"old friend. ― Relana”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>„Nevím, jestli si ty nebo Harper přečtete tenhle vzkaz. Ale pokud jo, "
|
||||
"očekávám, že nás půjdete najít. Pamatujete si na pirátský ostrovy, o "
|
||||
"kterejch jsme slýchávali od některejch elensefarskejch námořníků? Míříme "
|
||||
"tam, jihozápadně od města a za obzor země. Uvidíme se na Třech sestrách, "
|
||||
"starej příteli. – Relana“</i>"
|
||||
"očekávám, že nás půjdete najít. Pamatujete si na ty provařený pirátský "
|
||||
"ostrovy, o kterejch jsme slýchávali od některejch elensefarskejch námořníků? "
|
||||
"Míříme tam, jihozápadně od města a za obzor země. Uvidíme se na Třech "
|
||||
"sestrách, starej příteli. – Relana“</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:55
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 18:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 22:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 20:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2587,34 +2587,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "B<wesnoth>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "B<--fps>"
|
||||
#~ msgid "B<--proxy>"
|
||||
#~ msgstr "B<--fps>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||||
#~ msgstr "B<-e, --editor>I<\\ soubor>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
#~ msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "B<--username>I<E<lt>usernameE<gt>>"
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||||
#~ msgstr "B<--username>I<E<lt>jménoE<gt>>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "B<--password>I<E<lt>passwordE<gt>>"
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||||
#~ msgstr "B<--password>I<E<lt>hesloE<gt>>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<user_handler>"
|
||||
#~ msgstr "B<user_handler>"
|
||||
|
@ -2645,21 +2617,6 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|||
#~ msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
|
||||
#~ msgstr "(pro user_handler=forum) Heslo pro databázi"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb "
|
||||
#~| "forums saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
|
||||
#~| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
|
||||
#~ "manually."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(pro user_handler=forum) Název tabulky, v níž ukládá vaše fórum (typu "
|
||||
#~ "phpbb) data o uživatelích. Pravděpodobně to je E<lt>prefixE<gt>_users "
|
||||
#~ "(například phpbb3_users)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<user_expiration>"
|
||||
#~ msgstr "B<user_expiration>"
|
||||
|
@ -2737,18 +2694,6 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|||
#~ msgid "2013"
|
||||
#~ msgstr "2013"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||||
#~ msgid "B<--log-level=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||||
#~ msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<kategorie1>B<,>I<kategorie2>B<,>I<...>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "runs the game without music."
|
||||
#~ msgid "runs the game without the GUI."
|
||||
#~ msgstr "runs the game without music."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
|
||||
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ číslo>"
|
||||
|
@ -2758,25 +2703,6 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "nastavuje hodnotu BitsPerPixel - počet bitů na bod. Příklad: B<--bpp 32>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||||
#~| "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this "
|
||||
#~| "switch please ensure that you specify the data directory path as the "
|
||||
#~| "final argument aswell, otherwise the game will take the campaign/"
|
||||
#~| "scenario id as the data dir."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||||
#~ "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
|
||||
#~ "please ensure that you specify the data directory path as the final "
|
||||
#~ "argument as well, otherwise the game will take the campaign/scenario id "
|
||||
#~ "as the data dir."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "přímo spouští tažení určené interním E<lt>id_taženíE<gt>. Pokud není id "
|
||||
#~ "určeno, ukáže se menu pro výběr tažení. B<Poznámka:> Při použití tohoto "
|
||||
#~ "parametru se prosím ujistěte, že je také jako poslední argument udán "
|
||||
#~ "adresář s daty, jinak bude id tažení pochopeno jako tato cesta."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
|
||||
#~ msgstr "pouze zobrazí cestu k adresáři s daty a skončí."
|
||||
|
|
|
@ -15,14 +15,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 18:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 20:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: outside any tag (error?)
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:3
|
||||
|
@ -44,12 +45,11 @@ msgstr "Manuál uživatele Bitvy o Wesnoth"
|
|||
msgid "Preface"
|
||||
msgstr "Úvod"
|
||||
|
||||
# Fantasy?
|
||||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme."
|
||||
msgstr "Bitva o Wesnoth je tahová strategická hra s fantastickým námětem."
|
||||
msgstr "Bitva o Wesnoth je tahová strategická hra s fantasy námětem."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:13
|
||||
|
@ -60,11 +60,11 @@ msgid ""
|
|||
"specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on "
|
||||
"different terrains against all manner of opposition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sestavte skvělou armádu, jak se budou vaši vojáci zdokonalovat ze zelenáčů v "
|
||||
"ostřílené veterány. V pozdějších hrách přivoláte ty nejlepší z nich a "
|
||||
"vytvoříte vojsko, proti kterému nikdo neobstojí! Vybírejte jednotky z mnoha "
|
||||
"specialistů a nakombinujte armádu tak, aby měla ty správné klady pro boj v "
|
||||
"různých terénech a proti různým druhům nepřátel."
|
||||
"Vybuduj skvělou armádu tím, že postupně vytrénuješ zelenáče na ostřílené "
|
||||
"veterány. V pozdějších hrách si přivoláš ty nejlepší z nich a vytvoříš "
|
||||
"smrtící vojsko, proti kterému nikdo neobstojí! Vybírej jednotky z mnoha "
|
||||
"specialistů a nakombinuj svou armádu tak, aby měla ty správné předpoklady "
|
||||
"pro boj v různých terénech a proti všemožným nepřátelům."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:18
|
||||
|
@ -247,15 +247,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -357,13 +353,6 @@ msgstr "Načíst hru"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay "
|
||||
#| "game, you can check the Replay check box. The loaded game will make all "
|
||||
#| "the moves from the beginning while you watch."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
|
@ -371,11 +360,11 @@ msgid ""
|
|||
"you can check the \"Show replay\" check box. The loaded game will make all "
|
||||
"the moves from the beginning while you watch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tímto tlačítkem můžete načíst uložené hry. Zmáčknutím se dostanete do "
|
||||
"dialogu, kde lze vybrat hru ze seznamu; Ok ji načte, Zrušit Vás vrátí do "
|
||||
"hlavního menu. Pokud vyberete místo hry záznam, můžete zaškrtnout „Ukaž "
|
||||
"záznamy“ - po načtení si budete moci přehrát záznam celé hry tak, jak byla "
|
||||
"původně odehrána."
|
||||
"Kliknutím na toto tlačítko lze načíst dříve uloženou hru. Zobrazí se "
|
||||
"dialogové okno se seznamem uložených her. Výběrem hry a kliknutím na Načíst "
|
||||
"hru ji načteš, tlačítkem Zrušit se vrátíš do hlavního menu. Pokud vybereš "
|
||||
"hru se záznamem, můžeš zaškrtnout políčko „Přehrát záznam“. Načtená hra ti "
|
||||
"přehraje všechny tahy od začátku, zatímco se budeš dívat."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:163
|
||||
|
@ -435,7 +424,7 @@ msgstr "Nastavení"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:205
|
||||
msgid "Click here to change default settings."
|
||||
msgstr "Po kliknutí sem můžete změnit nastavení hry."
|
||||
msgstr "Po kliknutí sem můžeš změnit nastavení hry."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:211
|
||||
|
@ -477,9 +466,9 @@ msgid ""
|
|||
"provide you with information about units and all other gameplay relevant "
|
||||
"things of the game. Most of those things are mentioned in this manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento knoflík otvírá vestavěnou nápovědu hry, která obsahuje informace o "
|
||||
"jednotkách a všech dalších herních aspektech. Většina těchto informací je "
|
||||
"přítomna i v tomto manuálu."
|
||||
"Kliknutím na toto tlačítko otevřeš vestavěnou nápovědu hry, která obsahuje "
|
||||
"informace o jednotkách a všech dalších herních aspektech. Většina těchto "
|
||||
"informací je zmíněna i v tomto manuálu."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:245
|
||||
|
@ -515,6 +504,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click this button to view game version and technical information. It may be "
|
||||
"useful when troubleshooting issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím na toto tlačítko zobrazíš verzi hry a technické informace. To může "
|
||||
"být užitečné při řešení problémů."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:277
|
||||
|
@ -540,10 +531,8 @@ msgstr "Hrát jediný scénář proti lidským nebo počítačovým protivníků
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Message another player (in multiplayer)"
|
||||
msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
|
||||
msgstr "Pošle zprávu jinému hráči (ve hře více hráčů)"
|
||||
msgstr "Existují také tažení, která mohou být hrána ve hře více hráčů."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:294
|
||||
|
@ -560,12 +549,12 @@ msgid ""
|
|||
"you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to "
|
||||
"the next, so you don’t lose units you don’t use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tažení jsou sekvence bitev, propojených příběhem. Typické tažení se skládá s "
|
||||
"přibližně 10-20 scénářů. Hlavní výhodou tažení je, že Vám umožňují vyvíjet "
|
||||
"Vaši armádu. Po zakončení každého scénáře jsou jednotky uschovány pro "
|
||||
"použití v příštích scénářích, kde je můžete, ale nemusíte přivolat. Pokud je "
|
||||
"nepřivoláte, zůstanou i tak nadále k dispozici ve všech dalších scénářích "
|
||||
"tažení."
|
||||
"Tažení jsou sekvence bitev propojené příběhem. Typické tažení se skládá "
|
||||
"přibližně z 10 až 20 scénářů. Hlavní výhodou tažení je, že ti umožňují "
|
||||
"vyvíjet svou armádu. Po dokončení každého scénáře se přeživší jednotky na "
|
||||
"konci uloží, abys je mohl použít v dalším scénáři. Pokud se rozhodneš "
|
||||
"jednotku během scénáře vůbec nepoužít, bude přenesena do dalšího, takže o "
|
||||
"jednotky, které nepoužíváš, nepřijdeš."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:302
|
||||
|
@ -574,8 +563,9 @@ msgid ""
|
|||
"is probably the most enjoyable, and is the recommended way for new players "
|
||||
"to learn the game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tažení představují zamýšlený primární účel Wesnothu, jsou nejzábavnější "
|
||||
"formou hry a také umožňují novým hráčům snadno se naučit hru."
|
||||
"Tažení představují zamýšlený primární účel Wesnothu, jsou pravděpodobně "
|
||||
"nejzábavnější formou hry a reprezentují doporučený způsob, kterým by se noví "
|
||||
"hráči měli hru učit."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:307
|
||||
|
@ -599,18 +589,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. "
|
||||
#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on "
|
||||
#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is "
|
||||
#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you "
|
||||
#| "like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even "
|
||||
#| "though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in "
|
||||
#| "multiplayer from one scenario to the next, so building up your army’"
|
||||
#| "s strength is possible only within the scenario."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
|
@ -623,13 +601,14 @@ msgid ""
|
|||
"units won’t carry to future games and building up your army’s "
|
||||
"strength is possible only within the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obecně jsou tyto hry hrány proti ostatním lidem přes internet (ale je možno "
|
||||
"i přes LAN). Pro tento účel je koordinuje hlavní server. Hry více hráčů přes "
|
||||
"internet mohou zabrat i několik hodin, podle počtu zúčastněných a velikosti "
|
||||
"mapy. Obvykle to bývá něco mezi třemi a sedmi hodinami. Hry je možno ukládat "
|
||||
"a načítat podle libosti, mohou proto trvat i několik týdnů - není nutno je "
|
||||
"hrát celé naráz. Jelikož není umožněno přenášet jednotky z jednoho scénáře "
|
||||
"do druhého, musíte si vystačit s budováním armády v rámci scénáře."
|
||||
"Obecně jsou tyto hry hrány proti ostatním hráčům přes internet (ale je možno "
|
||||
"i přes LAN). Jsou kordinovány prostřednictvím serveru pro hru více hráčů. "
|
||||
"Hry více hráčů mohou zabrat i desítky hodin, podle počtu zúčastněných a "
|
||||
"velikosti mapy. Obvykle to bývá něco mezi třemi a sedmi hodinami. Hry je "
|
||||
"možno ukládat a načítat podle libosti, mohou proto trvat i několik týdnů, "
|
||||
"ačkoli vlastní doba hry je v hodinách. Když hraješ pouze jeden scénář, tvé "
|
||||
"jednotky se nepřenáší do budoucích her a budování armády je možné jen v "
|
||||
"rámci daného scénáře."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:323
|
||||
|
@ -637,19 +616,15 @@ msgid ""
|
|||
"There are several possible options you are provided with when clicking on "
|
||||
"the \"Multiplayer\" button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po kliknutí na tlačítko „Hra více hráčů“ máte na výběr z několika možností:"
|
||||
"Po kliknutí na tlačítko „Hra více hráčů“ máš na výběr z několika možností:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -784,6 +759,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Local Game"
|
||||
msgstr "Místní hra"
|
||||
|
||||
# Nechal jsem některé formulace, protože jsou krásné.
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:375
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -799,15 +775,16 @@ msgid ""
|
|||
"these games. Of course, you can also mix both in one game. That is, play "
|
||||
"together in a game with a friend against an AI opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tímto vytvoříte hru, probíhající pouze na Vašem počítači. Může to být buď "
|
||||
"tzv. „horké křeslo“, kdy se hráči střídají u jednoho počítače v pořadí "
|
||||
"jejich tahů a hra trvá přibližně stejně dlouho jako kdyby byla hrána přes "
|
||||
"internet, nebo pouze hra proti počítačovým protivníkům. Druhá možnost může "
|
||||
"být dobrou přípravou pro hraní přes internet - seznámíte se s často hranými "
|
||||
"mapami. Je to také snadná cesta pro zkoumání jednotlivých frakcí: vyberete "
|
||||
"sobě a protivníkům příslušné frakce a hurá do boje! Oba přístupy - horké "
|
||||
"křeslo i bitku s počítači - lze libovolně kombinovat, výběr zda je daný hráč "
|
||||
"ovládán člověkem či počítačem je individuální pro každou stranu."
|
||||
"Tímto vytvoříš hru, probíhající pouze na tvém počítači. Může to být buď tzv. "
|
||||
"„horké křeslo“, kdy se hráči střídají u jednoho počítače v pořadí svých tahů "
|
||||
"a hra trvá přibližně stejně dlouho, jako kdyby byla hrána přes internet, "
|
||||
"nebo hra pouze proti počítačovým protivníkům. Druhá možnost může být dobrým "
|
||||
"způsobem, jak se seznámit s různými mapami, co se používají pro hry více "
|
||||
"hráčů, dříve než naskočíš do boje proti lidským protivníkům. Je to také "
|
||||
"snadná cesta jak prozkoumat možnosti jednotek z různých frakcí: vybereš sobě "
|
||||
"a svým protivníkům příslušné frakce a hurá do boje! Oba přístupy – horké "
|
||||
"křeslo i bitku s počítači – lze různě kombinovat. Můžeš tedy hrát společně s "
|
||||
"kamarádem proti počítačovému protivníkovi."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:389
|
||||
|
@ -816,15 +793,11 @@ msgstr "Herní obrazovka"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -848,15 +821,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -888,7 +857,7 @@ msgstr "Počitadlo kol (současné kolo / maximální počet kol)"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:426
|
||||
msgid "Your gold"
|
||||
msgstr "Vaše zlato"
|
||||
msgstr "Tvé zlato"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:431
|
||||
|
@ -898,17 +867,17 @@ msgstr "Vesnice (vlastněné / celkový počet)"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:436
|
||||
msgid "Your total units"
|
||||
msgstr "Počet Vašich jednotek"
|
||||
msgstr "Počet tvých jednotek"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:441
|
||||
msgid "Your upkeep"
|
||||
msgstr "Vaše výdaje"
|
||||
msgstr "Tvé výdaje"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:446
|
||||
msgid "Your income"
|
||||
msgstr "Vaše příjmy"
|
||||
msgstr "Tvé příjmy"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:451
|
||||
|
@ -917,15 +886,11 @@ msgstr "Aktuální čas, nebo zbývající čas (v hrách více hráčů na čas
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -989,13 +954,14 @@ msgid ""
|
|||
"recall experienced units that survived earlier scenarios. From here, you can "
|
||||
"start to build your army to conquer the enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když poprvé začnete hrát scénář nebo tažení, bude se na mapě nacházet pouze "
|
||||
"několik jednotek. Jednou z nich bude Váš velitel (určený malou ikonkou "
|
||||
"koruny). Velitel je obvykle na začátku umístěn na zvláštním hexu zvaném "
|
||||
"tvrz. Kdykoliv je Váš velitel na tvrzi (kterékoliv) a má dostatek zlata, "
|
||||
"může verbovat do armády nové jednotky. V dalších scénářích tažení může také "
|
||||
"stejným způsobem přivolávat zkušené jednotky přeživší z dřívějších scénářů. "
|
||||
"Ve tvrzi tedy začínáte stavět armádu, která pokoří nepřítele."
|
||||
"Když poprvé začneš hrát scénář nebo tažení, budeš mít na mapě jen několik "
|
||||
"svých jednotek. Jednou z nich bude tvůj velitel (označený malou ikonkou "
|
||||
"zlaté korunky). Tvůj velitel je na začátku obvykle umístěn na zvláštním "
|
||||
"políčku zvaném tvrz. Kdykoliv je tvůj velitel na tvrzi (a to nejen na tvé, "
|
||||
"ale také na tvrzi kteréhokoli nepřátelského hradu, co zajmeš) a je k "
|
||||
"dispozici dostatek zlata, můžeš verbovat do armády jednotky. V dalších "
|
||||
"scénářích tažení můžeš přivolávat zkušené jednotky, které přežily ze scénářů "
|
||||
"dřívějších. Ve tvrzi tedy začínáš stavět armádu pro pokoření nepřítele."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:506
|
||||
|
@ -1010,14 +976,14 @@ msgid ""
|
|||
"don’t dilly-dally looking at the scenery, there’s a battle to be "
|
||||
"won."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"První, co budete chtít udělat, bude naverbovat alespoň jednu jednotku. "
|
||||
"Stiskněte <literal>Ctrl+r</literal> (nebo klikněte pravým tlačítkem na "
|
||||
"prázdné políčko hradu a zvolte „Naverbuj“) a vyberte jednotku k naverbování "
|
||||
"ze seznamu dostupných druhů jednotek. Každý rekrut je umístěn na příslušném "
|
||||
"(prázdném) políčku hradu; jakmile jimi zaplníte celý hrad, nelze již nikam "
|
||||
"verbovat dokud se nepřesunou pryč a neuvolní opět místo. Velitel vašeho "
|
||||
"nepřítele je také ve své tvrzi a započne verbováním své bandy, takže "
|
||||
"neotálejte s prohlížením krajiny."
|
||||
"První, co budeš pravděpodobně chtít udělat, bude naverbovat svou první "
|
||||
"jednotku. Stiskni <literal>Ctrl+r</literal> (nebo klikni pravým tlačítkem na "
|
||||
"prázdné políčko hradu a zvol „Naverbovat“) a vyber jednotku k naverbování ze "
|
||||
"seznamu všech dostupných jednotek. Každý rekrut je umístěn na (příslušné) "
|
||||
"prázdné políčko hradu. Jakmile jimi zaplníš celý hrad, nemůžeš už verbovat, "
|
||||
"dokud se nepřesunou pryč. Velitel tvého protivníka je podobně umístěn v jeho "
|
||||
"hradní tvrzi a začíná s verbováním svých vojáků, takže na začátku je "
|
||||
"zbytečné úporně šmejdit po mapě a hledat bitvu, co má být vyhrána."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:514
|
||||
|
@ -1027,15 +993,15 @@ msgid ""
|
|||
"in a similar way to recruiting. Recalled troops are often more experienced "
|
||||
"than recruits and usually a better choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na konci každého vyhraného scénáře jsou uschovány Vaše veškeré zbývající "
|
||||
"jednotky. Na začátku dalšího scénáře je můžete přivolat podobně jako při "
|
||||
"verbování. Přivolané jednotky již mají obvykle nasbírané zkušenosti a "
|
||||
"představují tak lepší volbu."
|
||||
"Na konci každého vyhraného scénáře se všechny tvé zbývající jednotky "
|
||||
"automaticky uloží. Na začátku dalšího scénáře je můžeš přivolat podobně jako "
|
||||
"při verbování. Přivolané jednotky jsou často zkušenější než noví rekruti a "
|
||||
"obvykle tak představují lepší volbu."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:520
|
||||
msgid "Your Army"
|
||||
msgstr "Vaše armáda"
|
||||
msgstr "Tvá armáda"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:521
|
||||
|
@ -1063,10 +1029,10 @@ msgid ""
|
|||
"recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has "
|
||||
"strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak Vaše jednotky získávají bojové zkušenosti, stávají se silnějšími a "
|
||||
"zvládají čím dál více. Některé také v boji padnou, takže budete muset "
|
||||
"naverbovat nebo přivolat další. Vybírejte ale dobře, výhody i nevýhody lze "
|
||||
"využít."
|
||||
"Jak tvé jednotky získávají bojové zkušenosti, učí se více dovedností a "
|
||||
"stávají se silnějšími. Také mohou padnout v bitvě a v tom případě budeš "
|
||||
"muset verbovat a přivolávat další. Vybírej ale moudře, protože každá "
|
||||
"jednotka má silné i slabé stránky, které mazaný protivník rychle využije."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:534
|
||||
|
@ -1083,11 +1049,11 @@ msgid ""
|
|||
"rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until "
|
||||
"a certain number of turns have elapsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vždy si pozorně pročtěte, co se objeví v okénku Úkoly na začátku scénáře. "
|
||||
"Většinou lze dosáhnout vítězství porážkou všech nepřátelských vůdců a "
|
||||
"prohrát, když zemře váš vůdce. Některé scénáře však mohou mít i jiné cíle - "
|
||||
"například dojít s vůdcem na určené místo, nebo nebo někoho zachránit, nebo "
|
||||
"vyřešit hádanku, nebo odolávat nepřátelům po několik kol..."
|
||||
"Vždy si pozorně pročti, co se objeví v okénku Úkoly na začátku scénáře. "
|
||||
"Obvykle lze dosáhnout vítězství porážkou všech nepřátelských vůdců a utrpět "
|
||||
"porážku, když tvůj vůdce zemře. Scénáře však mohou mít i jiné cíle – "
|
||||
"například dojít s vůdcem na určené místo, zachránit někoho, vyřešit hádanku "
|
||||
"nebo odolávat nepřátelům po určený počet kol."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:542
|
||||
|
@ -1098,10 +1064,10 @@ msgid ""
|
|||
"multiplayer game) chatting with other players before pressing that button "
|
||||
"to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když vyhrajete scénář, mapa zešedne a tlačítko <emphasis>Ukončit kolo</"
|
||||
"emphasis> se změní na <emphasis>Ukončit scénář</emphasis>. Můžete stále "
|
||||
"měnit nastavení nebo komunikovat se spoluhráči (ve hře více hráčů) před "
|
||||
"potvrzením konce hry tímto tlačítkem."
|
||||
"Když vyhraješ scénář, mapa zešedne a tlačítko <emphasis>Ukončit kolo</"
|
||||
"emphasis> se změní na <emphasis>Ukončit scénář</emphasis>. Před potvrzením "
|
||||
"konce hry tímto tlačítkem můžeš stále provádět některé věci, jako je změna "
|
||||
"možností uložení nebo chatování s ostatními hráči (ve hře více hráčů)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:548 doc/manual/manual.en.xml:580
|
||||
|
@ -1197,15 +1163,11 @@ msgstr "Verbování a přivolávání"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -1352,9 +1314,9 @@ msgid ""
|
|||
"and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during the "
|
||||
"day. Liminal units do less damage during both night and daytime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každá jednotka má příslušnost — zákonnou, neutrální, chaotickou nebo šerou. "
|
||||
"Každá jednotka má příslušnost – zákonnou, neutrální, chaotickou nebo šerou. "
|
||||
"Příslušnost ovlivňuje, jak dobře jednotka bojuje v různé denní doby. Na "
|
||||
"neutrální nemá vliv, zákonné zvýhodňuje ve den a znevýhodňuje v noci, pro "
|
||||
"neutrální nemá vliv, zákonné zvýhodňuje během dne a znevýhodňuje v noci, pro "
|
||||
"chaotické platí opak. Šeré jednotky pak bojují během dne i noci hůře."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -1730,10 +1692,12 @@ msgid ""
|
|||
"resistances. Resilient units are especially useful for holding strategic "
|
||||
"positions against opponents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houževnaté jednotky mají navíc 4HP + 1HP na úroveň. Jsou užitečné ve všech "
|
||||
"fázích tažení. Největší výhodu tato vlastnost poskytuje, pokud ji dostane "
|
||||
"jednotka s kombinací nízkých životů, dobré obrany a vysokých odolností. "
|
||||
"Houževnaté jednotky se hodí zvláště pro udržení strategických pozic."
|
||||
"Houževnaté jednotky mají navíc 4 životy + 1 život za každou úroveň. Jsou "
|
||||
"užitečné ve všech fázích tažení a tato vlastnost se hodí všem jednotkám. "
|
||||
"Houževnatost je často nejužitečnější vlastností v případě, pokud ji dostane "
|
||||
"jednotka s kombinací nízkého počtu životů, dobré obrany a vysokých "
|
||||
"odolností. Houževnaté jednotky se zvláště hodí pro udržení strategických "
|
||||
"pozic."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:939
|
||||
|
@ -2694,26 +2658,22 @@ msgstr "Jednotka patří Vám, ale již nemůže v tomto kole nic dělat"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Recruit and Recall"
|
||||
msgid "Red and yellow"
|
||||
msgstr "Verbování a přivolávání"
|
||||
msgstr "Červená a žlutá"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1685
|
||||
msgid "Two color orb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dvoubarevná koule"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1689
|
||||
|
@ -2771,10 +2731,8 @@ msgstr "Žádná koule"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1721
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy units have a red orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgstr "Nepřátelské jednotky mají červené koule na ukazateli energie"
|
||||
msgstr "Nepřátelské jednotky nemají na ukazateli energie žádnou kouli"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1729
|
||||
|
@ -2806,10 +2764,9 @@ msgid ""
|
|||
"ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of "
|
||||
"Control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plocha pod jednotkou je obvykle celistvý disk - kvůli pohledu ze strany "
|
||||
"vyhlíží jako elipsa. Na některých jednotkách, obvykle nulté úrovně, je okraj "
|
||||
"elipsy přerušovaný a připomíná tak trochu vrtuli helikoptéry; znamená to, že "
|
||||
"jednotka nevytváří oblast kontroly."
|
||||
"Elipsa obvykle vypadá jako celistvý disk. U jednotek úrovně 0 lze vidět "
|
||||
"elipsu tvořenou přerušovanou čarou. To značí, že jednotka nemá žádnou zónu "
|
||||
"kontroly."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1736
|
||||
|
@ -2817,6 +2774,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units that can recruit will always have a star-shaped base. Other units "
|
||||
"normally have an elliptic base."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky, které mohou verbovat, budou vždy mít pod sebou plochu ve tvaru "
|
||||
"hvězdice. Ostatní jednotky běžně mají plochu ve tvaru elipsy."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1738
|
||||
|
@ -3506,21 +3465,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2042
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
#| "The computer’s default choice only looks for the most damage you "
|
||||
#| "can deal, so using it will often result in your units taking more damage "
|
||||
#| "than necessary."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
"Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy "
|
||||
"dies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejvíce využívejte situaci, v níž nemá nepřítel žádný útok na dálku a Vaše "
|
||||
"jednotky ano. Automatika v dialogu pro výběr útoku vybere na začátku útok "
|
||||
"způsobující nepříteli největší zranění, ale taková volba často vyústí ve "
|
||||
"větší (a zbytečné) zranění i Vaší jednotky."
|
||||
"Zbraně na dálku používej zejména v případech, kdy nepřítel útok na dálku "
|
||||
"nemá. Jejich použití často sníží poškození, které tvé jednotky utrpí, než "
|
||||
"nepřítel zemře."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2047
|
||||
|
@ -3857,9 +3809,8 @@ msgid ""
|
|||
"gold from winning early than from all of the map’s villages for the "
|
||||
"rest of the turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čím rychleji vyhrajete scénář, tím více zlatých dostanete; tento bonus je "
|
||||
"vždy větší, než kolik můžete získat držením všech vesnic na mapě po "
|
||||
"zbývající kola."
|
||||
"Čím rychleji vyhraješ scénář, tím více zlatých dostaneš. Tento bonus je vždy "
|
||||
"větší, než kolik můžeš získat držením všech vesnic na mapě po zbývající kola."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2258
|
||||
|
@ -3878,7 +3829,7 @@ msgid ""
|
|||
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
|
||||
"gold and experience (advanced units)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po scénářích, sestávajících se ze strašlivé řeže (kde pořádně „dostáváte na "
|
||||
"Po scénářích, sestávajících se ze strašlivé řeže (kde pořádně „dostáváš na "
|
||||
"frak“), obvykle následují volnější scénáře určené k opětovnému nashromáždění "
|
||||
"zlata a zkušených jednotek."
|
||||
|
||||
|
@ -4255,16 +4206,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid ":"
|
||||
#~ msgstr ":"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</"
|
||||
#~| "ulink>"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<ulink url=\"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</"
|
||||
#~ "ulink>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "F5"
|
||||
#~ msgstr "F5"
|
||||
|
||||
|
@ -4357,14 +4298,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Black"
|
||||
#~ msgstr "Černý"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-black.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Black orb"
|
||||
#~ msgstr "Černá koule"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-17 07:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 20:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Uživatelská mapa"
|
|||
#. [multiplayer_side]: id=Random
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:6
|
||||
msgid "Random"
|
||||
msgstr "Náhodný"
|
||||
msgstr "Náhodná"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:53
|
||||
|
@ -2775,50 +2775,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
|
||||
#~ msgstr "Tlama éteru — vytvořil Doc Patterson"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, "
|
||||
#~| "and demands that you amuse her by doing battle.\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "<span color='red'>Note:</span>\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. "
|
||||
#~| "They may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin "
|
||||
#~| "to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete "
|
||||
#~| "by the end of turn 6.</span>\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, "
|
||||
#~ "and demands that you amuse her by doing battle.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='red'>Note:</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. They "
|
||||
#~ "may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin "
|
||||
#~ "to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete "
|
||||
#~ "by the end of turn 6.</span>\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Velká magyně Sulla přenesla tvou armádu do tohoto prapodivného místa a "
|
||||
#~ "požaduje rozptýlení pohledem na trochu boje.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='red'>Poznámka:</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Jednotky nemohou vstoupit na pole s kamennou mohylou. "
|
||||
#~ "Mohou však být na těchto polích verbovány a odejít z nich.</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Počínajíc čtvrtým kolem, Velká magyně Sulla započne "
|
||||
#~ "propojování obou polovin bojiště. Tento proces bude dokončen koncem "
|
||||
#~ "šestého kola.</span>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||||
#~ "impossible. Frankly, I haven’t got a clue as to how you did it, so send "
|
||||
|
@ -2828,11 +2784,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "pravdě řečeno, nemám představu jak se Vám to mohlo povést, takže mi, "
|
||||
#~ "prosím, pošlete záznam e-mailem na roze@roze.mine.hu. Děkuji!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Random map"
|
||||
#~ msgid "Random map by YAMG"
|
||||
#~ msgstr "Náhodná mapa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom"
|
||||
#~ msgstr "Volitelný"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 13:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 20:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -7622,21 +7622,17 @@ msgid ""
|
|||
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
||||
"Tallin himself led the western group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eryssa a ostatní elfové, kteří toužili pomstít Hidelovu smrt, se vydali na "
|
||||
"jih. Sám Tallin se ujal velení západní skupiny."
|
||||
"Eryssa a zbývající elfové, dychtící pomstít Hidela, se vydali na jih, "
|
||||
"zatímco Tallin sám se ujal velení západní skupiny."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
||||
#| "Tallin himself led the western group."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, "
|
||||
"while Tallin himself led the western group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eryssa a ostatní elfové, kteří toužili pomstít Hidelovu smrt, se vydali na "
|
||||
"jih. Sám Tallin se ujal velení západní skupiny."
|
||||
"Sisal a zbývající elfové, dychtící pomstít Hidela a Eryssu, se vydali na "
|
||||
"jih, zatímco Tallin sám se ujal velení západní skupiny."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:720
|
||||
|
@ -9586,20 +9582,6 @@ msgstr "Arthian"
|
|||
#~ msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!"
|
||||
#~ msgstr "Nikdy! Odmítám vyslovit ta prokletá slova!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in is the use to "
|
||||
#~| "which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of "
|
||||
#~| "this creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to "
|
||||
#~ "which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of "
|
||||
#~ "this creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chlapče, žádné umění není samo o sobě zlé, spíše to k čemu jej využiješ. "
|
||||
#~ "Ale teď není čas na hádky, jen pohleď jak k nám ta stvůra natahuje "
|
||||
#~ "pracky! Rychle, musíme ji porazit!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Very well, if there is no other way..."
|
||||
#~ msgstr "No dobře, pokud není jiné cesty..."
|
||||
|
||||
|
@ -10023,26 +10005,6 @@ msgstr "Arthian"
|
|||
#~ msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
|
||||
#~ msgstr "Tím chceš říci, že mám pokračovat v nekromancii?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison "
|
||||
#~| "generally kills, but it can also be used to heal. In the same way, "
|
||||
#~| "although this art is usually practiced by the most power-hungry and "
|
||||
#~| "corrupt, it may still may turned to the ends of good by one with the "
|
||||
#~| "strength of will and soul-depth you have gained through your suffering."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison "
|
||||
#~ "generally kills, but it can also be used to heal. In the same way, "
|
||||
#~ "although this art is usually practiced by the most power-hungry and "
|
||||
#~ "corrupt, it may still be turned to the ends of good by one with the "
|
||||
#~ "strength of will and soul-depth you have gained through your suffering."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Talline, i ta nejnečistší zbraň může být použita pro dobrou věc. Jed "
|
||||
#~ "zabíjí, ale je možno jej použít i pro léčení. Stejně tak i toto umění, "
|
||||
#~ "které obvykle praktikují ti nejzkaženější, toužící po moci, může být "
|
||||
#~ "použito k dobru, pokud je ovládne někdo s dostatečně mocnou vůlí a duší, "
|
||||
#~ "jaké jsi nabyl během svého utrpení."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it."
|
||||
#~ msgstr "Dobrá. Pokud je to vůle Velkých bohů, není jiné cesty."
|
||||
|
||||
|
@ -10065,11 +10027,6 @@ msgstr "Arthian"
|
|||
#~ msgid "Clear the mines"
|
||||
#~ msgstr "Vyčisti doly"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Death of Hamel"
|
||||
#~ msgid "Speak with Hamel"
|
||||
#~ msgstr "Hamel zemře"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?"
|
||||
#~ msgstr "HAHAHA, HLUPÁCI, MYSLÍTE ŽE MĚ MŮŽETE ZABÍT?"
|
||||
|
||||
|
@ -10426,12 +10383,6 @@ msgstr "Arthian"
|
|||
#~ msgid "Tallin, are you OK?!"
|
||||
#~ msgstr "Talline, jsi v pořádku?"
|
||||
|
||||
# ten pohyb!
|
||||
# Hamel
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "(<i>Wince</i>) You can turn the volume down, pal."
|
||||
#~ msgstr " *škub* Nemusíš tak řvát, chlapče."
|
||||
|
||||
#~ msgid " *STAB*"
|
||||
#~ msgstr " *bodnutí*"
|
||||
|
||||
|
|
1022
po/wesnoth-sof/cs.po
1022
po/wesnoth-sof/cs.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 23:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 20:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-03 21:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -284,19 +284,14 @@ msgstr "Očekávala jsem, že se nějaké krysy objeví."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<span color='cyan'>Special Note: </span>In this campaign, if a unit is "
|
||||
#| "killed and not immediately raised as a corpse, its corpse type will be "
|
||||
#| "permanantly added to the recruit list instead."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='cyan'>Special Note: </span>In this campaign, if a unit is "
|
||||
"killed and not immediately raised as a corpse, its corpse type will be "
|
||||
"permanently added to the recruit list instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='cyan'>Speciální poznámka: </span>Pokud v této kampani bude "
|
||||
"nějaká jednotka zabita a nebude okamžitě zvednuta jako oživlá mrtvola, bude "
|
||||
"i tak její typ mrtvoly trvale přidán do verbovacího seznamu."
|
||||
"<span color='cyan'>Speciální poznámka: </span>Pokud je v tomto tažení zabita "
|
||||
"nějaká jednotka a není okamžitě zvednuta jako oživlá mrtvola, bude místo "
|
||||
"toho její typ mrtvoly trvale přidán do verbovacího seznamu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:327
|
||||
|
@ -2246,16 +2241,6 @@ msgstr "Bitevní pole"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "11 IV, 23 YW\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Rastaban seems like an acceptable ally. He is quite different from the "
|
||||
#| "stodgy teachers at the academy who were so full of themselves and loved "
|
||||
#| "to hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a "
|
||||
#| "girl or even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, "
|
||||
#| "everything will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of "
|
||||
#| "those who assumed I was weak."
|
||||
msgid ""
|
||||
"11 IV, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2268,11 +2253,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"11. IV. roku 23 w. l.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rastaban vypadá jako přijatelný spojenec. Je úplně jiný než ti nudní učitelé "
|
||||
"na akademii, kteří byli tak plní sebe a nechtěli slyšet nikoho jiného. Nikdy "
|
||||
"mi nic neřekl na to, že jsem dívka, a dokonce nikdy nezmínil ani mé vlasy. "
|
||||
"Dokud mě bude takto respektovat, tak bude vše v pořádku. Pokud přestane, no, "
|
||||
"tak jsem obklopena těmi, co si mysleli, že jsem slabá."
|
||||
"Ras-Tabahn vypadá jako přijatelný spojenec. Je úplně jiný než ti nudní "
|
||||
"učitelé na akademii, kteří byli tak plní sebe a nechtěli slyšet nikoho "
|
||||
"jiného. Nikdy mi nic neřekl na to, že jsem dívka, a dokonce nikdy nezmínil "
|
||||
"ani mé vlasy. Dokud mě bude takto respektovat, tak bude vše v pořádku. Pokud "
|
||||
"přestane, no, tak jsem obklopena těmi, co si mysleli, že jsem slabá."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:27
|
||||
|
@ -2353,7 +2338,7 @@ msgstr "Blianxkep"
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:100
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:526
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Poraž všechny nepřátelské vůdce"
|
||||
msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Blianxkep
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:130
|
||||
|
@ -2633,10 +2618,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"21. IV. roku 23 w. l.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nikdy by jsem se nedostala přes všechny ty stromy bez pomoci duchů. Ukázali "
|
||||
"svojí sílu a zachránili mi život. Ras-Tabahn si u mě znovu stoupl. Po tom, "
|
||||
"co jsme se dostali z lesů, jsme nepotkali žádný další odpor. Dostala jsem se "
|
||||
"na místo, kde na mě už Ras-Tabahn čekal."
|
||||
"Nikdy bych se nedostala přes všechny ty stromy bez pomoci duchů. Ukázali "
|
||||
"svoji sílu a zachránili mi život. Tím také u mě Ras-Tabahn stoupl v úctě. "
|
||||
"Poté, co jsme unikli stromům, už jsme na cestě nenarazili na žádný další "
|
||||
"odpor a brzy dorazili na místo setkání, kde Ras-Tabahn čekal."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:121
|
||||
|
@ -2652,8 +2637,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke "
|
||||
"of?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je dobře, že jsme se potkali Ras-Tabahne. Ano, to jsem byla. Můžeš mi "
|
||||
"povědět víc o misi o které jsi předtím hovořil?"
|
||||
"Je dobře, že jsme se potkali, Ras-Tabahne. Ano, byla jsem úspěšná. Tak a teď "
|
||||
"můžeš objasnit tu misi, o které jsi mluvil?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:129
|
||||
|
@ -2663,8 +2648,8 @@ msgid ""
|
|||
"Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods. "
|
||||
"Recently, I have learned where to find him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rád. Předpokládám, že jste se v hodinách historie učili o velkém mágu "
|
||||
"Krelanu. Bojoval s králem Haldrikem I., a protože přímo čelil nesmrtelným "
|
||||
"Rád. Předpokládám, že jste se v hodinách historie učili o velkém mágu "
|
||||
"Krelanovi. Bojoval s králem Haldrikem I., a protože přímo čelil nesmrtelným "
|
||||
"lordům ze Zeleného ostrova, nepochybně zná jejich metody víc než my. Nedávno "
|
||||
"jsem zjistil, kde ho najdu."
|
||||
|
||||
|
@ -2685,10 +2670,11 @@ msgid ""
|
|||
"something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, "
|
||||
"it should be easily done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To by nemělo být nutné. Zjistil jsem, že kdysi napsal knihu se všemi svými "
|
||||
"tajemstvími. Tam musí být také informace o nesmrtelnosti. Tu knihu si stačí "
|
||||
"jen půjčit. Vím, že dostat se k té knize je náročné a samotnému by se mi to "
|
||||
"asi nikdy nepodařilo, ale nyní, s tvojí pomocí, to bude hračka."
|
||||
"To by nemělo být nutné. Zjistil jsem, že kdysi napsal knihu, která obsahuje "
|
||||
"všechna jeho tajemství. Tam musí být také informace o nesmrtelnosti. Tu "
|
||||
"knihu si stačí jen půjčit. Vím, že dostat se k té knize je náročné "
|
||||
"a samotnému by se mi to asi nikdy nepodařilo, ale nyní, s tvojí pomocí, to "
|
||||
"bude hračka."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:141
|
||||
|
@ -2736,10 +2722,10 @@ msgid ""
|
|||
"no longer suited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pravděpodobně. Když akademický mág dokončí svá studia, vyslechne si slabiky "
|
||||
"moci, které se stanou i součástí jeho jména. Ty jsi se dostala daleko za "
|
||||
"tento bod. Jsi ale teď svobodná magyně, a tak si můžeš určit své vlastní "
|
||||
"jméno. Já jsem se původně jmenoval Rassin Tabin, ale bylo to velmi obyčejné "
|
||||
"jméno a jednou mi to prostě přestalo vyhovovat."
|
||||
"moci, které se stanou i součástí jeho jména. Ty ses dostala daleko za tento "
|
||||
"bod. Jsi ale teď svobodná magyně, a tak si můžeš určit své vlastní jméno. Já "
|
||||
"jsem se původně jmenoval Rassin Tabin, ale bylo to velmi obyčejné jméno "
|
||||
"a jednou mi to prostě přestalo vyhovovat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:170
|
||||
|
@ -2791,15 +2777,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"24. IV. roku 23 w. l.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dostali jsme se k brodu Abez, když se slunce dostalo přes horské vrcholy na "
|
||||
"severu. Když jsme se dostávali na druhou stranu, tmavá voda nám sahala až po "
|
||||
"pás, což nás velmi zpomalovalo. Raději jsem si ani nepředstavovala, jaké "
|
||||
"potvory by se mohli ukrývat ve vodě. Přes ní jsme se ale dostali bez "
|
||||
"problému. Voda byla chladná, protože pocházela z roztávajícího ledu v "
|
||||
"horách. Ranní slunce bylo velmi teplé a rychle nás usušilo. Naproti tomu Ras-"
|
||||
"Tabahn byl slabý. Padnul do písku a dostal záchvat kašle, jaký jsem ještě "
|
||||
"nikdy neviděla. Když byl znovu schopný mluvit, tvrdil, že za to může "
|
||||
"podchlazení a že se s tím nemusím trápit. Jenže já se s tím trápím stále."
|
||||
"Dorazili jsme k brodu Abez ve chvíli, kdy se úsvit rozléval přes horské "
|
||||
"vrcholy na severu. Když jsme se brodili přes řeku, tmavá voda nám sahala až "
|
||||
"po pás, což nás velmi zpomalovalo. Raději jsem si ani nepředstavovala, jaké "
|
||||
"potvory by se mohly ukrývat ve vodě. Přes ni jsme se ale dostali bez "
|
||||
"problému. Voda byla chladná, protože pocházela z roztávajícího ledu "
|
||||
"v horách. Ranní slunce bylo velmi teplé a rychle nás usušilo. Naproti tomu "
|
||||
"Ras-Tabahn byl slabý. Padnul do písku a dostal záchvat kašle, jaký jsem "
|
||||
"ještě nikdy neviděla. Když byl znovu schopný mluvit, tvrdil, že za to může "
|
||||
"podchlazení a že se s tím nemusím trápit. Jenže já se s tím trápím stále."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rod-Ishnak
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog
|
||||
|
@ -2911,7 +2897,7 @@ msgid ""
|
|||
"territory and all the human slaves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mágové a mrtvoly stejně jako v dávném domově! Jak já je <i>nenávidím</i>! "
|
||||
"Navrhuje soutěž. Kdo zabije víc mágů, kostlivců a všemožné ostatní havěti, "
|
||||
"Navrhuji soutěž. Kdo zabije víc mágů, kostlivců a všemožné ostatní havěti, "
|
||||
"tak získá toto území a všechny lidské otroky."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vok-Hroog
|
||||
|
@ -2959,12 +2945,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dostali jsme se k průsmyku přes hory, o kterém Ras-Tabahn mluvil. Vzduch je "
|
||||
"v této výšce chladný. Ze sněhu se odpoledne táhne mlha a z rampouchů na "
|
||||
"skalních převisech odkapává ta nejčistší voda. Všechno se mi to připadá "
|
||||
"takové osvěžující. Ale Ras-Tabahnovy záchvaty kašle jsou častější. Někdy mu "
|
||||
"dochází dech a mluví jen v krátkých větách. Samozřejmě, že je starý. Je mu "
|
||||
"minimálně 50 let. Jsem si však jistá, že je velmi nemocný. Jeho slabost ve "
|
||||
"mně probouzí přesvědčení, že se blíží jeho konec. Ale on o tom nechce mluvit "
|
||||
"a raději popírá vážnost svého problému."
|
||||
"skalních převisech odkapává ta nejčistší voda. Všechno mi to připadá takové "
|
||||
"osvěžující. Ale Ras-Tabahnovy záchvaty kašle jsou častější. Někdy mu dochází "
|
||||
"dech a mluví jen v krátkých větách. Samozřejmě, že je starý. Je mu minimálně "
|
||||
"50 let. Jsem si však jistá, že je velmi nemocný. Jeho slabost ve mně "
|
||||
"probouzí přesvědčení, že se blíží jeho konec. Ale on o tom nechce mluvit a "
|
||||
"raději popírá vážnost svého problému."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:46
|
||||
|
@ -2975,7 +2961,7 @@ msgstr "Gryfoni"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:73
|
||||
msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to level ground in the northeast corner"
|
||||
msgstr "Přesuň Ardryn-Nu a Ras-Tabahna do jihovýchodního rohu"
|
||||
msgstr "Přesuň Ardryn-Nu a Ras-Tabahna na planinu v severovýchodním rohu"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:147
|
||||
|
@ -3145,8 +3131,8 @@ msgid ""
|
|||
"now — for all of us. I have given it to the elves. Only they know where it "
|
||||
"is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, věděl jsem, že lidé jako ty přijdou. Kniha už tu není – pro dobro "
|
||||
"všech. Dal jsem ji elfům a jenom oni vědí, kde se teď nachází."
|
||||
"Ano, věděl jsem, že lidé jako vy přijdou. Kniha už tu není – pro dobro "
|
||||
"všech. Dal jsem ji elfům a jenom oni vědí, kde se teď nachází."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:344
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-26 23:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 13:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1305,16 +1305,12 @@ msgstr "Dostaň Aiglondura i Angarthinga k ukazateli na východě"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To win, either move Aiglondor to the signpost and Angarthing next to him, "
|
||||
#| "or move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To win, either move Aiglondur to the signpost and Angarthing next to him, or "
|
||||
"move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abys vyhrál, přesuň buď Aiglondura na ukazatel a Angarthinga vedle něj anebo "
|
||||
"Angarthinga na ukazatel a Aiglondura vedle něj."
|
||||
"Abys vyhrál, přesuň buď Aiglondura na ukazatel a Angarthinga vedle něj, "
|
||||
"anebo Angarthinga na ukazatel a Aiglondura vedle něj."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:192
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 10:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 13:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2284,12 +2284,6 @@ msgstr "Paní Jesena"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed "
|
||||
#| "by the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your "
|
||||
#| "fool Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were "
|
||||
#| "over!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
|
||||
"the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
|
||||
|
@ -5811,12 +5805,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
|
||||
#| "war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap "
|
||||
#| "lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-"
|
||||
#| "life!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
|
||||
"war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap "
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-07 22:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 20:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2396,10 +2396,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. All of Urza Afalas’s units have been transferred to the player’s side. The troops who attacked or were recruited last turn can’t attack this turn; the others can. The “disengaged” orb is the one used for Under the Burning Sun’s disengage ability.
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:890
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Urza Afalas’s troops are exhausted from battle and cannot attack this "
|
||||
#| "turn, but are still able to withdraw and reposition themselves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many of Urza Afalas’s troops are exhausted from battle and cannot attack "
|
||||
"this turn, but are still able to withdraw and reposition themselves.\n"
|
||||
|
@ -2407,8 +2403,11 @@ msgid ""
|
|||
"Units that can move but can’t attack are shown with the <i>disengaged</i> "
|
||||
"orb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oddíly Urzy Afalase jsou vyčerpané z bitvy a toto kolo nemohou útočit, ale "
|
||||
"stále jsou schopny se stáhnout a přemístit."
|
||||
"Mnoho oddílů Urzy Afalase je vyčerpaných z bitvy a v tomto kole nemohou "
|
||||
"útočit, ale stále jsou schopny se stáhnout a přemístit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jednotky, které se mohou pohnout, ale nejsou schopny zaútočit, jsou ukázány "
|
||||
"s koulí <i>uvolněných</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:924
|
||||
|
@ -5437,79 +5436,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Eliomir"
|
||||
#~ msgstr "Eliomir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your "
|
||||
#~| "people of the danger from the south. We will lead you through the forest "
|
||||
#~| "and clear any foes from your path. You may choose some of your veterans "
|
||||
#~| "to go with you as well, and any ones you leave behind will still have "
|
||||
#~| "time to join Ethiliel and Deoran."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sir Gerrick, you must return to Westin and warn your people of the danger "
|
||||
#~ "from the south. We will lead you through the forest and clear the foes "
|
||||
#~ "from your path. You may choose some of your veterans to accompany your "
|
||||
#~ "journey. Any troops you leave behind will still have time to join "
|
||||
#~ "Ethiliel and Deoran."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sire Gerricku, musíš se vrátit do Kerlathu a varovat své lidi před "
|
||||
#~ "nebezpečím z jihu. Provedeme tě lesem a vyčistíme cestu od nepřátel. "
|
||||
#~ "Můžeš si s sebou vzít některé veterány, a ti kteří zůstanou pozadu půjdou "
|
||||
#~ "s Ethiliel a Deoranem."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
||||
#~| "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
|
||||
#~| "looms."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With many of the bandits and undead vanquished already, few foes should "
|
||||
#~ "remain before us. Let us hope this is a speedy journey, for the specter "
|
||||
#~ "of winter looms closer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jací nepřátelé mohou být před námi, když jsme zničili bandity i nemrtvé? "
|
||||
#~ "Doufejme, že to bude rychlá cesta, zima se blíží."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
|
||||
#~ msgstr "Přesuň Sira Gerricka na severní okraj lesa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Defeat the Queen Xeila"
|
||||
#~ msgid "Defeat Queen Xeila"
|
||||
#~ msgstr "Poraz královnu Xeilu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
|
||||
#~ msgstr "Přivolané jednotky nebude mít Deoran k dispozici."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
|
||||
#~| "Hss..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hss... Here come the humans who have made a pact with the cursed mermen!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sss.. Jsou tu ti lidi, kteří se spolčili s prokletým vodním lidem! Sss..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
|
||||
#~ msgid "We have stumbled upon a den of naga!"
|
||||
#~ msgstr "Narazili jsme na doupě nág!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
|
||||
#~ msgid "Hss... Elves too! We will kill them all, my brood. Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Sss... Zabijeme je všechny, mé dítka. Sss..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
|
||||
#~| "and Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If we leave these naga here, they will ambush Deoran and Ethiliel! We "
|
||||
#~ "must destroy them!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nebude nás poslouchat. Pokud se s těmi nágami nevypořádáme, přepadnou "
|
||||
#~ "Deorana a Ethiliel! Musíme je vyhladit!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Sss... Elfové! Přátelé, nebo nepřátelé? Sss..."
|
||||
|
||||
|
@ -5517,89 +5449,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jsme znavení poutníci, kteří hledají cestu k domovu. Nechte nás projít..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
|
||||
#~| "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must "
|
||||
#~| "die! Hss..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hss... And humans! Humans drained our swamps and destroyed our homes! Now "
|
||||
#~ "they have found my winter nest and seek to destroy me. The Land-Walkers "
|
||||
#~ "must die! Hss..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sss.. A lidé! Lidé vysušili naše bažiny, aby měli pole pro farmy, a teď "
|
||||
#~ "objevili mé zimní hnízdo. Suchozemci musí zemřít! Sss..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
|
||||
#~| "and Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "She refuses to listen! If we leave these naga here, they will ambush "
|
||||
#~ "Deoran and Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nebude nás poslouchat. Pokud se s těmi nágami nevypořádáme, přepadnou "
|
||||
#~ "Deorana a Ethiliel! Musíme je vyhladit!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "There are a group of naga occupying this area... they don’t look very "
|
||||
#~| "friendly."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are a group of naga occupying this area. They don’t look very "
|
||||
#~ "friendly."
|
||||
#~ msgstr "Tuto oblast obývá skupinka nág... nevypadají moc přátelsky."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
|
||||
#~| "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
|
||||
#~ "well, but perhaps we can reason with their leader."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pokud se k nám budou chovat nepřátelsky, nepřivítají Deorana a Ethiliel o "
|
||||
#~ "nic lépe. Snad se budeme moci domluvit s jejich královnou."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||||
#~ msgid "Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Sss... Kdo teď bude pečovat o mé mladé? Sss..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
||||
#~ msgid "Oh! Me see elves. Elves tasty food?"
|
||||
#~ msgstr "Ha! Já vidím elfy. Chutní elfové? Já jíst elfy."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
|
||||
#~| "dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hail, travelers! I seek the dark sage who is rumored to dwell in these "
|
||||
#~ "lands. Surely you have come from him?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Poutníci v této zpustošené zemi! Hledám temného mudrce, o kterém se "
|
||||
#~ "proslýchá, že přebývá v těchto krajích. Zajisté jste přišli od něj?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||||
#~| "Necromancer."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||||
#~ "necromancer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jistě! Právě jsem opustil své druhy, kteří se chystali zabít toho "
|
||||
#~ "ohavného nekromancera."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unworthy fools! How dare you attack the hallowed one?! You must be slain "
|
||||
#~ "for this sacrilege!"
|
||||
#~ msgstr "Bezcenní hlupáci! Všechny vás zabiji pro tuto svatokrádež!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
|
||||
#~ "Deoran and Ethiliel!"
|
||||
|
@ -5607,28 +5456,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Ty nágy stále ovládají silnici. Musíme Deoranovi a Ethiliel připravit "
|
||||
#~ "cestu!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
|
||||
#~| "Council of Westin..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I must hasten back to Kerlath Province and seek the advice of the Council "
|
||||
#~ "of Westin. I pray that Deoran and Ethiliel find the strength to defeat "
|
||||
#~ "the undead on their own."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pospíším si zpět do Kerlathské provincie a vyhledám pomoc westinské "
|
||||
#~ "rady..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much "
|
||||
#~| "indeed."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We will return to our council as well. There is much we have to tell "
|
||||
#~ "them... much indeed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "My se také vrátíme k našim radám. Máme jim co říci... Vpravdě mnoho."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
|
||||
#~ msgstr "Možná ten, kdo přivolal nemrtvé, ví kde je?"
|
||||
|
||||
|
@ -5822,20 +5649,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "práci naléhavější věci. Muži Wesnothu, do zbraně! Musíme vyhnat bandity z "
|
||||
#~ "našeho města!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! "
|
||||
#~| "Now, though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We "
|
||||
#~| "must drive these bandits from our city!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! At "
|
||||
#~ "least we managed to defeat some of these bandits here and now. What else "
|
||||
#~ "happened?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jakkoliv byl hloupý, zpráva o jeho smrti mne zarmoutila. Teď ale máme na "
|
||||
#~ "práci naléhavější věci. Muži Wesnothu, do zbraně! Musíme vyhnat bandity z "
|
||||
#~ "našeho města!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Not only will Minister Hylas’s <i>arcane</i> attack melt undead bones, "
|
||||
#~ "but he can also heal wounded units near him."
|
||||
|
@ -5984,17 +5797,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Nebojím se žádných lesů. Pojďme najít tu řeku, ať už jsou za ní jacíkoliv "
|
||||
#~ "nepřátelé."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
|
||||
#~| "merely destroyed a servant of a far darker master."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
|
||||
#~ "merely destroyed servants of a far darker master."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nemrtví nemohou být zničeni jen tak snadno. Pravděpodobně to byl jen "
|
||||
#~ "služebník temného vládce."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, "
|
||||
#~ "and that means you!"
|
||||
|
@ -6156,17 +5958,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
|
||||
#~ msgstr "Hnusné jídlo! Zraní mě. Arrrrggghhhh!!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
||||
#~| "prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
||||
#~ "prepared to enter the caves under the fortress..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zatímco rada probírala nejlepší možnosti řešení, Deoran a Ethiliel se "
|
||||
#~ "připravovali ke vstupu do jeskyní pod Mebrinovou pevností..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fssth"
|
||||
#~ msgstr "Fššt"
|
||||
|
||||
|
@ -6556,11 +6347,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
|
||||
#~ msgstr "Doveď Ethiliel k Velkému Stromu na vyjednávání s Itheldenem"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Disciple of Mebrin"
|
||||
#~ msgid "female^Disciple of Mebrin"
|
||||
#~ msgstr "Mebrinův následovník"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ithelden’s elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to "
|
||||
#~ "an agreement with them. A war with the Elves is imminent."
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-17 06:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 20:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2419,60 +2419,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
|
||||
#~ msgstr "Au! Kdo si myslíš, že tě teď bude učit bojovat proti skřetům?!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level "
|
||||
#~| "campaigns next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</"
|
||||
#~| "i>, <i>A Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The "
|
||||
#~| "South Guard</i> was specifically designed as a beginner’s campaign. "
|
||||
#~| "Konrad, Li’sar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</"
|
||||
#~| "i>."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||||
#~ "campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
|
||||
#~ "Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Li’sar and Delfador are "
|
||||
#~ "characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-"
|
||||
#~ "game help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay "
|
||||
#~ "mechanics."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gratuluji – zvítězil jsi nad skřety! Nyní můžeš zkusit některé z tažení "
|
||||
#~ "na začátečnické úrovni. Jsou to například <i>Skřetí invaze</i>, <i>Jižní "
|
||||
#~ "hlídka</i>, <i>Příběh dvou bratrů</i> nebo <i>Dědic trůnu</i>. <i>Jižní "
|
||||
#~ "hlídka</i> byla navržena právě jako tažení pro začátečníky.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Konrád, Lisar a Delfador jsou postavy z příběhu <i>Dědic trůnu</i>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "End Scenario"
|
||||
#~ msgstr "Konec scénáře"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||||
#~| "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||||
#~ "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu to move on to the "
|
||||
#~ "next phase of your training."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chceš pokračovat v tréninku? Můžeš tento scénář kdykoliv ukončit pomocí "
|
||||
#~ "volby <b>Ukončit scénář</b> z kontextového menu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||||
#~ msgstr "Ano, stále mi to není úplně jasné."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||||
#~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out."
|
||||
#~ msgstr "Ano, stále mi to není úplně jasné."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No, I think I’ve got it."
|
||||
#~ msgstr "Ne, myslím že už to chápu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "No, I think I’ve got it."
|
||||
#~ msgid "female^No, I think I’ve got it."
|
||||
#~ msgstr "Ne, myslím že už to chápu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "sword"
|
||||
#~ msgstr "meč"
|
||||
|
||||
|
@ -2482,13 +2437,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "flail"
|
||||
#~ msgstr "cep"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll "
|
||||
#~ "win."
|
||||
#~ msgstr "Mladý muži, máš 32 životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||||
#~ "The places he can move to are highlighted."
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 23:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 22:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-13 06:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -4453,10 +4453,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints."
|
||||
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movement points."
|
||||
msgstr "Oproti ostatním věrným má královská stráž více kroků."
|
||||
msgstr "Oproti ostatním věrným má královská stráž více bodů pohybu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||||
|
@ -5761,19 +5759,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cuttle Fish"
|
||||
msgid "Cuttlefish"
|
||||
msgstr "Sépie"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
|
||||
#| "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
|
||||
#| "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
|
||||
#| "remain ashore."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cuttlefish are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
|
||||
"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
|
||||
|
@ -6966,17 +6956,6 @@ msgstr "Skřetí mordýř"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Skilled orcish assassins are surprisingly nimble covert troops who "
|
||||
#| "achieve great agility by forgoing the heavy armor of their brethren. "
|
||||
#| "Their weapon of choice, poison, is often critized as a vicious tool "
|
||||
#| "unsuited for the established customs of typical warfare. Most orcs, "
|
||||
#| "however, recognize no such laws of combat and seek to attain victory by "
|
||||
#| "any means necessary. Defeat, no matter the reason, is usually treated as "
|
||||
#| "the greatest dishonor possible. The brutal nature of the total war that "
|
||||
#| "orcs engage in is precisely what gives rise to these ruthless soldiers, "
|
||||
#| "rightly dubbed ‘Slayers’ by their enemies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skilled orcish assassins are surprisingly nimble covert troops who achieve "
|
||||
"great agility by forgoing the heavy armor of their brethren. Their weapon of "
|
||||
|
@ -7492,10 +7471,8 @@ msgstr "Jezdec"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:200
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Bat"
|
||||
msgid "wc_variation^Beast-Rider"
|
||||
msgstr "Netopýr"
|
||||
msgstr "Jezdec na zvířeti"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:209
|
||||
|
@ -7785,14 +7762,6 @@ msgstr "Vrhač kostí"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life "
|
||||
#| "given them. The potency of their un-life is given equipment to match; "
|
||||
#| "archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. "
|
||||
#| "Their quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones "
|
||||
#| "of their victims. It follows that they are dubbed simply ‘Bone-Shooters’ "
|
||||
#| "by their unfortunate enemies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life "
|
||||
"given them. The potency of their unlife is given equipment to match; "
|
||||
|
@ -7801,12 +7770,12 @@ msgid ""
|
|||
"victims. It follows that they are dubbed simply ‘Bone-Shooters’ by their "
|
||||
"unfortunate enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Některé ze stvoření temných čarodějů začnou velmi lpět na svém falešném "
|
||||
"bytí. Vůle k životu je podepřena odpovídajícími nástroji; zvláště "
|
||||
"lukostřelci jsou v tomto ohledu vybaveni vpravdě hanebnými zbraněmi. Jejich "
|
||||
"toulec je naplněn šípy, které nejsou vytvořeny ze dřeva, ale z kostí jejich "
|
||||
"obětí. Takže jsou svými protivníky jednoduše nazývání „Vrhači kostí“. Tato "
|
||||
"ohavnost rozsévá strach mezi všemi živými bytostmi."
|
||||
"Některá ze stvoření temných čarodějů začnou velmi lpět na svém falešném "
|
||||
"bytí. Vůle k životu je podepřena odpovídajícími nástroji; zvláště "
|
||||
"lukostřelci jsou v tomto ohledu vybaveni vpravdě hanebnými zbraněmi. Jejich "
|
||||
"toulec je naplněn šípy, které nejsou vytvořeny ze dřeva, ale z kostí jejich "
|
||||
"obětí. Z toho vyplývá, že jsou svými nebohými nepřáteli přezdíváni jednoduše "
|
||||
"„Vrhači kostí“."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
|
||||
|
@ -8168,477 +8137,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Tito stromový muži jsou schopni přikázat lesním rostlinám, jako je réva a "
|
||||
"jiné popínavky, aby blokovaly nepřátele."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and "
|
||||
#~| "the Tabib are those whose knowledge is without peer outside of the "
|
||||
#~| "Khalifate. Their remedies cannot only heal wounds but remove infection "
|
||||
#~| "and poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by "
|
||||
#~| "years of travels, many are able to treat themselves."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
|
||||
#~ "Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the "
|
||||
#~ "Dunefolk. Their remedies can not only heal wounds but remove infection "
|
||||
#~ "and poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by "
|
||||
#~ "years of travels, many are able to treat themselves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Někteří muži vynikají v medicíně, podobně, jako jiní v síle paží. A "
|
||||
#~ "Tabibové jsou ti, jejichž znalosti jsou známé i za hranicemi Chalífátu. "
|
||||
#~ "Jejich léky nejen pomáhají hojit zranění, ale i zbavit se infekce a "
|
||||
#~ "vyléčit otravu, někdy až neuvěřitelně účinně. Jsou zocelení roky na "
|
||||
#~ "cestách a tak je mnoho z nich schopno vyléčit se sami."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Distinguished for their bravery and skill, Shuja are the leaders among "
|
||||
#~| "the Khalif's ranks. Their exploits are well known among their cohorts, "
|
||||
#~| "inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they are "
|
||||
#~| "often found leading from the front, taking down their foes with sword "
|
||||
#~| "and shield."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders "
|
||||
#~ "among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their "
|
||||
#~ "cohorts, inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they "
|
||||
#~ "are often found leading from the front, taking down their foes with sword "
|
||||
#~ "and shield."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Výjimeční pro svou statečnost a umění, Shujové jsou veliteli armád "
|
||||
#~ "Chalífátu. Jejich zkušenosti vedou celé prapory a povzbuzují je k boji "
|
||||
#~ "pro jejich věc. Většinou je můžeme najít v přední linii, kde kosí svoje "
|
||||
#~ "nepřátele s použitím svých mečů a štítů."
|
||||
|
||||
#~ msgid "naphtha attack"
|
||||
#~ msgstr "útok naftou"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire arrow"
|
||||
#~ msgstr "ohnivý šíp"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The Mufariq are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are "
|
||||
#~| "as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having "
|
||||
#~| "honed their skill with a lance in years of battle, the Mufariq are an "
|
||||
#~| "unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills "
|
||||
#~| "do not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a "
|
||||
#~| "descending mace is the last sound they hear."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Cataphract are eminent horsemen, amassing titles and accolades that "
|
||||
#~ "are as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having "
|
||||
#~ "honed their skill with a lance in years of battle, the Cataphract are an "
|
||||
#~ "unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills "
|
||||
#~ "do not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a "
|
||||
#~ "descending mace is the last sound they hear."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mufariqové jsou vynikající jezdci, sbírající tituly a ocenění, které je "
|
||||
#~ "činí snadno odlišitelnými podle dekorací na jejich brnění. Díky tomu, že "
|
||||
#~ "během mnoha let bojů se zdokonalovali v boji s kopím, Mufariqové jsou "
|
||||
#~ "nezastavitelnou silou. Utíkající nepřátelé rychle zjistí, že kopce tyto "
|
||||
#~ "jezdce nijak neodrazují a švih dopadajícího palcátu je většinou poslední "
|
||||
#~ "zvuk, který zaslechnout."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Muharib are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the "
|
||||
#~| "enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. "
|
||||
#~| "Often away from the main body of the army for long periods of time, "
|
||||
#~| "Muharib have no issue pilfering these supplies, and so they tend to be "
|
||||
#~| "more well-equipped than most."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Explorers are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the "
|
||||
#~ "enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. "
|
||||
#~ "Often away from the main body of the army for long periods of time, "
|
||||
#~ "Explorers have no issue pilfering these supplies, and so they tend to be "
|
||||
#~ "more well-equipped than most."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Muharibové jsou obvykle nasazovaní jako těžcí průzkumníci, takže už nejen "
|
||||
#~ "pozorují, ale také napadají a plení zásobování nepřítele. Často jsou "
|
||||
#~ "dlouho oddělení od hlavní armády, ale nemají s tím problém. Kradou zásoby "
|
||||
#~ "a mnohdy jsou lépe zásobené než většina jejich spolubojovníků."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Qatif-al-nar who have shut out the world for their experiments are given "
|
||||
#~| "the honorific Tineen, as both a sign of respect and of fear. No longer "
|
||||
#~| "cognizant of the value of life, Tineen are caught up in the power of "
|
||||
#~| "their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the "
|
||||
#~| "first opportunity."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the "
|
||||
#~ "title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer "
|
||||
#~ "cognizant of the value of life, Firetroopers are caught up in the power "
|
||||
#~ "of their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the "
|
||||
#~ "first opportunity."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Qatif-al-narové, kteří už skončili s experimentováním se stávají Tineeny "
|
||||
#~ "budícími jak respekt, tak strach. Nejsou si už ani vědomi ceny života a "
|
||||
#~ "jsou celí žhaví otestovat si sílu svého ohně a nafty při první "
|
||||
#~ "příležitosti."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Mighwar hold themselves to a higher standard than the ranks of the "
|
||||
#~| "Monawish from which they ascended. Not content to merely draw the enemy "
|
||||
#~| "out, they combine their speed with an aggression that sends the Mighwar "
|
||||
#~| "dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at "
|
||||
#~| "those around them. "
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Harriers hold themselves to a higher standard than the ranks of the "
|
||||
#~ "Skirmishers from which they ascended. Not content to merely draw the "
|
||||
#~ "enemy out, they combine their speed with an aggression that sends the "
|
||||
#~ "Harriers dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and "
|
||||
#~ "tearing at those around them. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mighwarové se považují za výše postavené než Monawishové, ze kterých "
|
||||
#~ "pocházejí. Nespokojí se jen s vyprovokováním nepřítele, ale spojují svoji "
|
||||
#~ "rychlost a agresivitu, která je často žene až do středu nepřátelské "
|
||||
#~ "vřavy, kde se řítí mezi protivníky a sekají a trhají všechno kolem sebe."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Hakim are learned individuals who have given up their urban life in "
|
||||
#~| "order to assist the Khalifate armies in their travels. Their motivations "
|
||||
#~| "are many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, "
|
||||
#~| "while others feel it to be a requirement of their faith. Regardless, "
|
||||
#~| "Hakim are highly respected by all. They are trained with the advanced "
|
||||
#~| "medical techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, "
|
||||
#~| "which allows them to quickly heal even the most gravely wounded allies."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Herbalists are learned individuals who have given up their urban life in "
|
||||
#~ "order to assist the Dunefolk armies in their travels. Their motivations "
|
||||
#~ "are many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, "
|
||||
#~ "while others feel it to be a duty to their society. Regardless, "
|
||||
#~ "Herbalists are highly respected by all. They are trained with the "
|
||||
#~ "advanced medical techniques and possess a potent clutch of medicines and "
|
||||
#~ "herbs, which allows them to quickly heal even the most gravely wounded "
|
||||
#~ "allies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hakimové jsou vzdělaní jedinci, kteří se vzdali svého městského života "
|
||||
#~ "aby mohli sloužit v armádě Chalífátu. Důvodů pro to mají víc; někteří "
|
||||
#~ "nahlíží na válku jako na dobrodružství nebo jako na stálý příjem, naproti "
|
||||
#~ "tomu ostatní to považují za důkaz své víry. Tak či tak, Hakimové jsou "
|
||||
#~ "všemi velmi respektovaní. Jsou dobře vyškolení v uzdravování a vyznají se "
|
||||
#~ "také v lécích a bylinkách, což jim umožňuje rychle uzdravit i ty nejhorší "
|
||||
#~ "případy."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Those Qanas who prove to be particularly skilled are formed into units "
|
||||
#~| "of Hadaf, which are often used to raid enemy depots and towns for "
|
||||
#~| "supplies. This greater autonomy often means that these horsemen are gone "
|
||||
#~| "for weeks at a time, returning to camp only for supplies and to pass on "
|
||||
#~| "news of their exploits."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units "
|
||||
#~ "of Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for "
|
||||
#~ "supplies. This greater autonomy often means that these horsemen are gone "
|
||||
#~ "for weeks at a time, returning to camp only for supplies and to pass on "
|
||||
#~ "news of their exploits."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ti Qanasové, kteří se ukáží jako obzvlášť dovední mezi jednotkami Hadafů, "
|
||||
#~ "jsou často používáni k plenění nepřátelských skladů a měst při hledání "
|
||||
#~ "zásob. To jim dává do značné míry nezávislot. Často jsou pryč celé týdny "
|
||||
#~ "a do tábora se vracejí jen pro zásoby a aby předali novinky."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The Khaiyal understand the psychological impact of a charging horse, and "
|
||||
#~| "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, "
|
||||
#~| "a Khaiyal at the charge with lance in hand is often impetus enough to "
|
||||
#~| "break men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their "
|
||||
#~| "foe, the Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, "
|
||||
#~| "trusting their armor to keep them safe."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and "
|
||||
#~ "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
|
||||
#~ "Piercer at the charge with lance in hand is often impetus enough to break "
|
||||
#~ "men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, "
|
||||
#~ "the Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, "
|
||||
#~ "trusting their armor to keep them safe."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Khaiyalové dobře chápou strach, který jde z ženoucího se koně a ještě ho "
|
||||
#~ "umocňují tím, že sami jsou oblečeni v těžkém brnění. Přinejmenším "
|
||||
#~ "majestátně působící Khaiyalové na rozjetém koni s kopím v ruce jsou na "
|
||||
#~ "pohled dost hroziví, aby zlomili nepřítele. Při těch nemnoha "
|
||||
#~ "příležitostech, kdy jejich první nájezd selže, Khaiyalové doráží "
|
||||
#~ "nepřátele na blízko s palcáty v rukou, plně spoléhající na ochranu svého "
|
||||
#~ "brnění."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Faris "
|
||||
#~| "or quick enough with a bow for the Saree are instead placed with the "
|
||||
#~| "Qanas. Far from being a sign of failure, the Qanas were created as a "
|
||||
#~| "mounted counterpart to the Muharib, supporting the foot troops with mace "
|
||||
#~| "or bow as needed. Qanas are often used to draw enemies into a position "
|
||||
#~| "where they will be surrounded and crushed by Faris."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the "
|
||||
#~ "Sunderers or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead "
|
||||
#~ "placed with the Raiders. Far from being a sign of failure, the Raiders "
|
||||
#~ "were created as a mounted counterpart to the Explorers, supporting the "
|
||||
#~ "foot troops with mace or bow as needed. Raiders are often used to draw "
|
||||
#~ "enemies into a position where they will be surrounded and crushed by "
|
||||
#~ "Sunderers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ti jezdci, kteří nejsou dost dobří, aby se mohli stát Farisy nebo dost "
|
||||
#~ "rychlí lukostřelci, aby je mezi sebe přijali Sareeové se stávají Quanasy. "
|
||||
#~ "Zdaleka ale nejsou neúspěchem. Qanasové byli vytvořeni jako protiváha "
|
||||
#~ "Muharibů. Podporují pěší vojáky palcáty nebo střelbou z luku, podle toho, "
|
||||
#~ "co je zapotřebí. Qanasové jsou často využíváni k vylákání nepřítele do "
|
||||
#~ "pozice, kde je snadno rozdrtí Farisové."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Ranger"
|
||||
#~ msgid "Dune Ranger"
|
||||
#~ msgstr "Hraničář"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Batal are the elite of the Muharib, engaging in constant hit and run "
|
||||
#~| "attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, "
|
||||
#~| "they prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending "
|
||||
#~| "foes running from their arrows only to be cut down by their axes. Given "
|
||||
#~| "their penchant for taking on only the most daring missions, Batal are "
|
||||
#~| "often heroes to the common troopers, an image they do not try to "
|
||||
#~| "dissuade."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run "
|
||||
#~ "attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they "
|
||||
#~ "prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending foes "
|
||||
#~ "running from their arrows only to be cut down by their axes. Given their "
|
||||
#~ "penchant for taking on only the most daring missions, Rangers are often "
|
||||
#~ "heroes to the common troopers, an image they do not try to dissuade."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Batalové jsou elitou vybranou z Muharibů, podnikající neustálé útoky typu "
|
||||
#~ "udeř a ujeď na nepřátelské armády. Svižní jako kozli a silní jako berani, "
|
||||
#~ "upřednostňují koordinovaný útok na více místech zahánějíce nepřátele šípy "
|
||||
#~ "na útěk jen proto, aby byli o chvíli později skoleni jejich sekerami."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Rami are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than "
|
||||
#~| "most men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Rami "
|
||||
#~| "use their superior speed and agility to circle and harass their foes, "
|
||||
#~| "whittling down their numbers with relentless arrows."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than "
|
||||
#~ "most men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders "
|
||||
#~ "use their superior speed and agility to circle and harass their foes, "
|
||||
#~ "whittling down their numbers with relentless arrows."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Rami jsou výborní jezdci, schopní střílet z koňského hřbetu lépe než "
|
||||
#~ "věšina jiných ve stoje. Pohrdajíce těžkým brněním, Rami raději spoléhají "
|
||||
#~ "na velkou rychlost a obratnost při obklíčení a šikanování svých nepřátel, "
|
||||
#~ "oslabujíce řady nepřátel nespočtem šípů."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Qatif-al-nar spend so much time experimenting with their weapons that "
|
||||
#~| "they smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their "
|
||||
#~| "fellow troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the "
|
||||
#~| "cleared charred area around them, a testament to the success of their "
|
||||
#~| "experiments."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they "
|
||||
#~ "smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
|
||||
#~ "troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred "
|
||||
#~ "area around them, a testament to the success of their experiments."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Qatif-al-nar strávili tolik času experimentováním se zbraněmi, že "
|
||||
#~ "neustále cítí pach popela a ohně. Opatrně respektovaní mezi svými "
|
||||
#~ "spolubojovníky, Qatif-al-nary lze jednoduše poslat do boje a najít jejich "
|
||||
#~ "okolí spálené a vyčištěné, jasný důkaz úspěchu jejich experimentů."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Those Jundi who are proficient at scouting are elevated into the ranks "
|
||||
#~| "of the Monawish. Discarding their bow, the Monawish focus on developing "
|
||||
#~| "their swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They "
|
||||
#~| "are often used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to "
|
||||
#~| "be easier to catch the wind in your hand than to catch a Monawish."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Those Rovers who are proficient at scouting are elevated into the ranks "
|
||||
#~ "of the Skirmishers. Discarding their bow, Skirmishers focus on developing "
|
||||
#~ "their swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They "
|
||||
#~ "are often used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to "
|
||||
#~ "be easier to catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Někteří Jundi, kteří jsou zdatní ve špehování jsou přiajti do řad "
|
||||
#~ "Monawishů. Odkládají luk a soustředí se na rozvoj své mrštnosti, což jim "
|
||||
#~ "umožňuje vetřít se do boje a zase z něj uniknout. Často útočí a decimují "
|
||||
#~ "slabiny nepřítele. Říká se, že je jednodušší chytit vítr do ruky než "
|
||||
#~ "chytit Monawishe."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The Arif form the backbone of any Khalifate foot advance. Many come from "
|
||||
#~| "noble or military families, and have spent most of their lives training "
|
||||
#~| "their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent "
|
||||
#~| "against fortified enemy positions to create a breach for the remaining "
|
||||
#~| "troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has "
|
||||
#~| "caused many a defender to worry about the strength of their walls."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come "
|
||||
#~ "from noble or military families, and have spent most of their lives "
|
||||
#~ "training their craft. Given their intense focus on swordplay, they are "
|
||||
#~ "often sent against fortified enemy positions to create a breach for the "
|
||||
#~ "remaining troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields "
|
||||
#~ "high, has caused many a defender to worry about the strength of their "
|
||||
#~ "walls."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Arifové jsou páteří jakékoliv pěší jednotky Chalífátu. Mnoho z nich "
|
||||
#~ "pochází ze vznešených nebo vojensky založených rodin a strávili většinu "
|
||||
#~ "života učením se svému řemeslu. Kvůli jejich silnému zaměření na boj "
|
||||
#~ "mečem jsou často posíláni proti opevněným nepřátelským pozicím aby "
|
||||
#~ "prolomili jejich řady pro ostatní spolubojovníky. Pohled na Arify na "
|
||||
#~ "pochodu, se štíty hrdě vztyčenými už donutil nejednoho obránce obávat se "
|
||||
#~ "o odolnost jeho hradeb."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Although the Khalifate armies are known for their astonishing mobility "
|
||||
#~| "and fierce attack, they can be able defenders. Mudafi excel at holding "
|
||||
#~| "their ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. "
|
||||
#~| "Their preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they "
|
||||
#~| "can be defeated in a vicious counter stroke."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and "
|
||||
#~ "fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding "
|
||||
#~ "their ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. "
|
||||
#~ "Their preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they "
|
||||
#~ "can be defeated in a vicious counter stroke."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ačkoliv armády Chalífátu jsou známé svou neskutečnou pohyblivostí a "
|
||||
#~ "zuřivými útoky, jsou mezi nimi i obránci. Mudafiové jsou skvělí v "
|
||||
#~ "udržování území, udržujíce soupeře v šachu svým jako břitva ostrým kopím. "
|
||||
#~ "Jejich strategií je obvykle unavit nepřítele tak, že ho můžou porazit "
|
||||
#~ "jedním brutálním úderem."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Spread across the Khalifate's lands are lonely towers and garrisons that "
|
||||
#~| "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
|
||||
#~| "bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
|
||||
#~| "faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an "
|
||||
#~| "army they can be trusted to hold any position or line, long after lesser "
|
||||
#~| "soldiers and men have fled in terror."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that "
|
||||
#~ "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
|
||||
#~ "bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
|
||||
#~ "faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an "
|
||||
#~ "army they can be trusted to hold any position or line, long after lesser "
|
||||
#~ "soldiers and men have fled in terror."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Rozsety po území Chalífátu, osamocené věže poskytují úkryt karavanám a "
|
||||
#~ "místním před bandity a příšerami. Tyto pevnosti brání jedni z "
|
||||
#~ "nejodhodlanějších vojáků, kteří už často čelili obrovským přesilám, "
|
||||
#~ "posléze vítězně. V armádě jim může být svěřena ochrana jakékoliv pozice "
|
||||
#~ "či linie i dlouho potom, co ostatní vojáci ve strachu utekli."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Those Khaiyal who distinguish themselves in battle are given the "
|
||||
#~| "opportunity to prove themselves worthy of becoming a Faris. Those who "
|
||||
#~| "pass the trial are given the traditional barding for their horse, "
|
||||
#~| "distinguishing them from the rest of the Khalifate cavalry. Consummate "
|
||||
#~| "horsemen, the Faris have long claimed they need only a single lance "
|
||||
#~| "strike to kill a man."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Those Piercers who distinguish themselves in battle are given the "
|
||||
#~ "opportunity to prove themselves worthy of becoming a Sunderer. Those who "
|
||||
#~ "pass the trial are given the traditional barding for their horse, "
|
||||
#~ "distinguishing them from the rest of the Dunefolk cavalry. Consummate "
|
||||
#~ "horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance "
|
||||
#~ "strike to kill a man."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ti z Khaiyal, kteří se vyznamenají v boji, dostanou příležitost prokázat "
|
||||
#~ "svoje schopnosti a stát e Farisy. Ti, kteří projdou zkouškou dostávají "
|
||||
#~ "tradiční postroj pro své koně, což je zřetelně odlišuje od zbytku "
|
||||
#~ "kavalerie Chalífátu. Jakožto dokonalí jezdci, Farisové dlouho tvrdili, že "
|
||||
#~ "jim stačí jediný úder, aby skolili muže."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Rami who demonstrate exceptional skill with the bow are made into Saree, "
|
||||
#~| "spending hours every day practicing and building a rapport with their "
|
||||
#~| "steed. This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, "
|
||||
#~| "and a wise Khalid uses this to their advantage."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into "
|
||||
#~ "Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport "
|
||||
#~ "with their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk "
|
||||
#~ "armies, and a wise Warmaster uses this to their advantage."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ramiové, kteří ukázali výjimečnou zkušenost v používání luku, se stávají "
|
||||
#~ "Sareeji, trávíce mnoho hodin denně tréninkem a prohlubováním vztahu se "
|
||||
#~ "svým ořem. To z nich dělá jedny z nejrychlejších jezdců Chalífátu "
|
||||
#~ "a moudří Khalidové toho využívají."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Armed with their sword, shield and faith, Ghazi are warriors of some "
|
||||
#~| "renown among the Khalifate armies. They have further refined their "
|
||||
#~| "combat arts, adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting "
|
||||
#~| "enemies. Though few in number, their presence can be decisive in "
|
||||
#~| "dislodging even the most hardened redoubt."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown "
|
||||
#~ "among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, "
|
||||
#~ "adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though "
|
||||
#~ "few in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
|
||||
#~ "hardened redoubt."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ozbrojeni mečem, štítem a vírou, Ghaziové jsou proslulí bojovníci v "
|
||||
#~ "řadách armády Chalífátu. Do svého arzenálu přidali nové techniky boje se "
|
||||
#~ "štítem, kterým mohou odrazit nepozorného nepřítele. Ačkoliv jich není "
|
||||
#~ "mnoho, jejich přítomnost může být rozhodující při obsazování i těch "
|
||||
#~ "nelépe opevněných pevností."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and "
|
||||
#~| "foes; They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. "
|
||||
#~| "Often given the name Khalid, after a legendary leader of old, these "
|
||||
#~| "individuals are celebrated for the piety and skill. Their travels and "
|
||||
#~| "travails are told endlessly around the campfire with the reverent tones "
|
||||
#~| "of those that speak of living legends."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and "
|
||||
#~ "foes; They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. "
|
||||
#~ "Often given the name Warmaster, these individuals are celebrated for "
|
||||
#~ "their strength and skill. Their travels and travails are told endlessly "
|
||||
#~ "around the campfire with the reverent tones of those that speak of living "
|
||||
#~ "legends."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "V každé generaci se objevuje bojovník, který převyšuje své spolubojovníky "
|
||||
#~ "i nepřátele. Věří se, že jsou schopni měnit budoucost celého světa. "
|
||||
#~ "Obvykle dostávají jméno Khalid, podle legendárního vůdce ze starých časů. "
|
||||
#~ "Tito jedinky jsou oslavování pro svou zbožnost a umění. Jejich cesty a "
|
||||
#~ "činy jsou u ohňů donekonečna vyprávěny uctivým tónem těch, co znají "
|
||||
#~ "žijící legendy."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The elite of the Saree are the Jawal, horse archers of such speed and "
|
||||
#~| "dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. "
|
||||
#~| "Irritated at such mystical nonsense, the Jawal can frequently be found "
|
||||
#~| "demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding "
|
||||
#~| "with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon "
|
||||
#~| "the enemy."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The elite of the Swiftriders are the Windriders, horse archers of such "
|
||||
#~ "speed and dexterity that rumors are always spread that they have elven "
|
||||
#~ "blood. Irritated at such mystical nonsense, the Windriders can frequently "
|
||||
#~ "be found demonstrating their exceptional skill at the forefront of "
|
||||
#~ "battle, riding with great speed through the lines of battle to rain "
|
||||
#~ "arrows down upon the enemy."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Elitou Sareeů jsou Jawalové, jízdní lukostřelci tak rychlí a obratní, že "
|
||||
#~ "se rozšířili zvěsti o jejich elfském původu. Podráždění těmito mýty, "
|
||||
#~ "Jawalové často demonstrují svoje umění v předních liniích - jednou velmi "
|
||||
#~ "rychle mezi bojovými liniemi a zasypávají nepřátele deštěm šípů."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and "
|
||||
#~ "defense on sand, shallow water, and mountains."
|
||||
|
@ -8997,26 +8501,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "jsou nejmoudřejšími a nejsilnějšími ze všech elfů a jejich schopnost "
|
||||
#~ "ovládání magie nahání hrůzu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
|
||||
#~| "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a "
|
||||
#~| "man couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the "
|
||||
#~| "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one "
|
||||
#~| "cost, that being a lack of practice with the sword."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Elves are wondrously keen-sighted, a gift which contributes to their "
|
||||
#~ "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a "
|
||||
#~ "man couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the "
|
||||
#~ "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one "
|
||||
#~ "cost, that being a lack of practice with the sword."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jednou z věcí, která přispívá ke schopnosti skvělé lukostřelby je "
|
||||
#~ "neobyčejně ostrý zrak elfů. Elf cvičený v lukostřelbě umí zasáhnout cíle, "
|
||||
#~ "které člověk sotva vidí a další šíp zvládne založit hned jakmile vystřelí "
|
||||
#~ "ten první. Tyto fenomenální schopnosti však něco elfy stojí, chybí jim "
|
||||
#~ "dostatečná zkušenost při boji s mečem."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The longevity and natural intelligence of elves make them apt for "
|
||||
#~ "military matters, enough even to counter their general distaste for war. "
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 23:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 20:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3165,8 +3165,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Scylla
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:578
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!"
|
||||
msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!"
|
||||
msgstr "Ssvou příssahu ssplníme... Zzabte je všššechny!"
|
||||
|
||||
|
@ -8595,11 +8593,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, "
|
||||
#| "that without my guidance, your people would have died out years ago. "
|
||||
#| "Believe in me, I alone can save you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that "
|
||||
"without my guidance, your people would have died out years ago. Believe in "
|
||||
|
@ -8630,10 +8623,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself "
|
||||
#| "with such distractions, come to me and all will be made clear."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
|
||||
"such distractions, come to me and all will be made clear."
|
||||
|
@ -8836,11 +8825,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... "
|
||||
#| "Do as you like, but know that while you may be the appointed leader of "
|
||||
#| "your people, I am your god, and you defy me at your peril!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... Do "
|
||||
"as you like, but know that while you may be the appointed leader of your "
|
||||
|
@ -9357,10 +9341,6 @@ msgstr "Jezhar"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dummy Unit7
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there's "
|
||||
#| "plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there's "
|
||||
"plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
|
||||
|
@ -9371,10 +9351,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym "
|
||||
#| "have yet to return."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have "
|
||||
"yet to return."
|
||||
|
@ -9384,8 +9360,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "And that has me worried. What if-"
|
||||
msgid "And that has me worried. What if-"
|
||||
msgstr "A to mě znepokojuje. Co když..."
|
||||
|
||||
|
@ -9562,10 +9536,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in "
|
||||
#| "trouble. Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. "
|
||||
"Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible."
|
||||
|
@ -11583,12 +11553,6 @@ msgstr "Čí špehové?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to "
|
||||
#| "start. Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to "
|
||||
#| "tell you a tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The "
|
||||
#| "Golden Age’."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. "
|
||||
"Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a "
|
||||
|
@ -15441,15 +15405,6 @@ msgstr "Býčí jezdec"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||||
#| "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has "
|
||||
#| "allowed them to form an unlikely bond with these unruly animals. While "
|
||||
#| "Taurochs can easily carry or pull heavy loads, their thick hides and "
|
||||
#| "unwavering resolution also make them formidable mounts in battle. A "
|
||||
#| "Tauroch guided by a skilled rider can hold off multiple enemies by itself "
|
||||
#| "and serves as a powerful warden to protect elven villages and carvans."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||||
|
@ -17072,17 +17027,13 @@ msgstr "Láva"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Holy Water"
|
||||
msgid "Shallow Water"
|
||||
msgstr "Svěcená voda"
|
||||
msgstr "Mělká voda"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Holy Water"
|
||||
msgid "Flood Water"
|
||||
msgstr "Svěcená voda"
|
||||
msgstr "Záplavová voda"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=human_ship
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38
|
||||
|
@ -17204,22 +17155,6 @@ msgstr "Tvrz duchů"
|
|||
#~ msgid "darts"
|
||||
#~ msgstr "šipky"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike "
|
||||
#~| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in "
|
||||
#~| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade "
|
||||
#~| "response."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at "
|
||||
#~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to "
|
||||
#~ "evade response."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pouštní kavalérie létá po píscích rychlostí větru; udeří tvrdě na slabší "
|
||||
#~ "nepřátelské jednotky nebo vystavená křídla a opět zmizí do dálav, aby se "
|
||||
#~ "vyhnula protiútoku. Ať už útočí mečem, nebo lukem, zkušenosti v boji s "
|
||||
#~ "těmito nástroji rozhodně nepostrádá."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are "
|
||||
#~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies."
|
||||
|
@ -17751,11 +17686,6 @@ msgstr "Tvrz duchů"
|
|||
#~ "další si myslí že jsou nějakým zvrhlým výtvorem ohnivého mága. Ať už ale "
|
||||
#~ "jsou cokoliv, všichni se shodnou na tom, že jsou extrémně nebezpeční."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Desert Horseman"
|
||||
#~ msgid "Quenoth Horseman"
|
||||
#~ msgstr "Pouštní těžká jízda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sword"
|
||||
#~ msgstr "meč"
|
||||
|
||||
|
@ -17798,11 +17728,6 @@ msgstr "Tvrz duchů"
|
|||
#~ msgid "touch"
|
||||
#~ msgstr "dotek"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "faerie touch"
|
||||
#~ msgid "faerie fire"
|
||||
#~ msgstr "dotek víly"
|
||||
|
||||
#~ msgid "chill wave"
|
||||
#~ msgstr "vlna chladu"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 23:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 22:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-22 12:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -67,11 +67,11 @@ msgstr "legendární"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/era/campaign/strings.cfg:31
|
||||
msgid "Special advancement to Chocobone enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povolit speciální povýšení u kostipštrose."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/era/campaign/strings.cfg:34
|
||||
msgid "Special advancement to Goblin Pillager enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povolit speciální povýšení u goblina plenitele."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/strings.cfg:7
|
||||
msgid "World Conquest"
|
||||
|
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "pobřeží"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
|
||||
msgid "Beacon"
|
||||
msgstr "Signální oheň"
|
||||
msgstr "signální oheň"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
|
@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "znamení"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:61
|
||||
msgid "Marsh"
|
||||
msgstr "Bažina"
|
||||
msgstr "bažina"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:63
|
||||
msgid "Delirium"
|
||||
|
@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "farma"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:97
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Pole"
|
||||
msgstr "pole"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
|
||||
msgid "Granary"
|
||||
|
@ -936,26 +936,26 @@ msgstr "sýpka"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
|
||||
msgid "Grassland"
|
||||
msgstr "Pastvina"
|
||||
msgstr "pastvina"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:97
|
||||
msgid "Meadow"
|
||||
msgstr "Louka"
|
||||
msgstr "louka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:97
|
||||
msgid "Prairie"
|
||||
msgstr "Step"
|
||||
msgstr "step"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:97
|
||||
msgid "Shire"
|
||||
msgstr "Hrabství"
|
||||
msgstr "hrabství"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
|
||||
msgid "Windmill"
|
||||
msgstr "Větrný mlýn"
|
||||
msgstr "větrný mlýn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:71
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:73
|
||||
|
@ -1029,27 +1029,27 @@ msgstr "chrám"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:95
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
|
||||
msgid "Decay"
|
||||
msgstr "Rozklad"
|
||||
msgstr "rozklad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:95
|
||||
msgid "Moor"
|
||||
msgstr "Vřešoviště"
|
||||
msgstr "vřešoviště"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:95
|
||||
msgid "Perversion"
|
||||
msgstr "Zvrácenost"
|
||||
msgstr "zvrácenost"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:97
|
||||
msgid "Glade"
|
||||
msgstr "Paseka"
|
||||
msgstr "paseka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:97
|
||||
msgid "Tree"
|
||||
msgstr "Strom"
|
||||
msgstr "strom"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:99
|
||||
msgid "Observatory"
|
||||
msgstr "Observatoř"
|
||||
msgstr "observatoř"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:99
|
||||
msgid "Tower"
|
||||
|
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Ostatní"
|
|||
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:146
|
||||
msgid "+70 gold and +1 village"
|
||||
msgstr "+ 70 zlatých a vesnice navíc"
|
||||
msgstr "+70 zlatých a vesnice navíc"
|
||||
|
||||
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:151
|
||||
|
@ -2098,6 +2098,9 @@ msgid ""
|
|||
"You may not trust me or my reasons, but it seems you are not in a position "
|
||||
"to be choosy about your allies. Let me assist you and you just may survive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžete o mně nebo o mé motivaci pochybovat, ale zdá se, že nejste v pozici, "
|
||||
"kdy byste si mohli spojence vybírat. Dovolte mi, abych vám pomohl a možná "
|
||||
"přežijete."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:282
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2818,60 +2821,62 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Staff of radiance"
|
||||
#| msgid "$value| XP to advance"
|
||||
msgid "XP to advance"
|
||||
msgstr "Zářící hůl"
|
||||
msgstr "$value| zkušeností k povýšení"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:308
|
||||
msgid "$range|: $special|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$range|: $special|"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:522
|
||||
msgid "+$boost| moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+$boost| bodů pohybu"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:536
|
||||
msgid "$range|: +$boost| damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$range|: +$boost| k poškození"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:552
|
||||
msgid "$range|: +1 damage per level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$range|: +1 k poškození za úroveň"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:568
|
||||
msgid "+$hitpoints| hitpoints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+$hitpoints| životů"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:583
|
||||
msgid "+$hitpoints| hitpoints per level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+$hitpoints| životů za úroveň"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:599
|
||||
msgid "$value| XP to advance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$value| zkušeností k povýšení"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:623
|
||||
msgid "Village/Castle: +5 defense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vesnice/Hrad: +5 k obrannému bonusu"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"$terrain|: +$def| defense and full movement, +$res| resistance vs $dmg_type|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$terrain|: +$def| k obrannému bonusu a volný pohyb, +$res| k odolnosti "
|
||||
"vůči $dmg_type|"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:684
|
||||
msgid "$terrain|: +10 defense and full movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$terrain|: +10 k obrannému bonusu a volný pohyb"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:695
|
||||
|
@ -3334,7 +3339,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:19
|
||||
msgid "corruption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zkáza"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3342,6 +3347,9 @@ msgid ""
|
|||
"units lose 6 HP or are reduced to 1 HP. Corruption cannot, of itself, kill a "
|
||||
"unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka ve svém kole ničí sousedící nepřátelské jednotky. Zasažené "
|
||||
"jednotky ztrácí 6 životů, případně jejich počet životů klesne na 1. Zkáza "
|
||||
"sama o sobě nemůže jednotku zabít."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:25
|
||||
msgid "darkness"
|
||||
|
@ -3401,13 +3409,15 @@ msgstr "Sousedící nepřátelské jednotky způsobují o 13 % menší poškozen
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:55
|
||||
msgid "fury"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zuřivost"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||||
"until one of the combatants is slain, or 3 rounds of attacks have occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ať už se použije ofenzivně nebo defenzivně, boj trvá tak dlouho, dokud jeden "
|
||||
"z protivníků nezemře, nebo do počtu 3 útoků."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:61
|
||||
msgid "Full movement on turn recruited or recalled"
|
||||
|
@ -3555,28 +3565,25 @@ msgstr ""
|
|||
"nudu a naučit vaše muže pár věcí o temných technikách."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "World Conquest"
|
||||
msgid "World Conquest 1p"
|
||||
msgstr "Dobytí světa"
|
||||
msgstr "Dobytí světa 1hr"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "World Conquest"
|
||||
msgid "World Conquest 2p"
|
||||
msgstr "Dobytí světa"
|
||||
msgstr "Dobytí světa 2hr"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "World Conquest"
|
||||
msgid "World Conquest 3p"
|
||||
msgstr "Dobytí světa"
|
||||
msgstr "Dobytí světa 3hr"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"A randomly generated campaign for 1 player. It has 6 level of difficulties.\n"
|
||||
"(Expert level, 5 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náhodně generované tažení pro jednoho hráče. Lze nastavit 6 úrovní "
|
||||
"obtížnosti.\n"
|
||||
"(Úroveň expert, 5 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3584,6 +3591,9 @@ msgid ""
|
|||
"difficulties.\n"
|
||||
"(Expert level, 5 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náhodně generované kooperativní tažení pro dva hráče. Lze nastavit 6 úrovní "
|
||||
"obtížnosti.\n"
|
||||
"(Úroveň expert, 5 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3591,6 +3601,9 @@ msgid ""
|
|||
"difficulties.\n"
|
||||
"(Expert level, 5 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náhodně generované kooperativní tažení pro tři hráče. Lze nastavit 6 úrovní "
|
||||
"obtížnosti.\n"
|
||||
"(Úroveň expert, 5 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes (enter)"
|
||||
#~ msgstr "Ano (Enter)"
|
||||
|
|
763
po/wesnoth/cs.po
763
po/wesnoth/cs.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue