updated Galician and Slovak translation
This commit is contained in:
parent
a4380539de
commit
39ba1443d7
31 changed files with 4640 additions and 3699 deletions
|
@ -8,8 +8,8 @@ Version 1.9.0-svn:
|
|||
* In Showdown, you recover full gold only if Sisal survived the previous
|
||||
scenario.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, French, German, Hungarian, Japanese,
|
||||
Slovak
|
||||
* Updated translations: British English, French, Galician, German,
|
||||
Hungarian, Japanese, Slovak
|
||||
* User interface:
|
||||
* Removed the unused gui2 menu bar
|
||||
* Added a window register framework
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ Version 1.9.0-svn:
|
|||
scenario.
|
||||
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, French, German, Hungarian, Japanese,
|
||||
Slovak.
|
||||
* Updated translations: British English, French, Galician, German,
|
||||
Hungarian, Japanese, Slovak.
|
||||
|
||||
* User interface:
|
||||
* Show join and observe buttons per row in the lobby.
|
||||
|
|
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 16:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -42,6 +42,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:33
|
||||
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preme co botón dereito no teu lider durante o teu turno para obter axuda"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:35
|
||||
|
@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Debes sobrevivir ata o turno 25."
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:82
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:97
|
||||
msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipo 1"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
|
@ -63,31 +64,39 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:169
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:196
|
||||
msgid "teamname^Team 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipo 2"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Destruiches a mina de cogomelos. Os non mortos do noroeste reciben agora 10 "
|
||||
"menos de ingresos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Destruiches a mina de cogomelos. Agora os orcos do norleste teñen 10 menos "
|
||||
"de ingresos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Destruiches a mina de cogomelos. Os orcos do sudoeste reciben agora 10 menos "
|
||||
"de ingresos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:496
|
||||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Destruiches a mina de cogomelos. Os non mortos do sueste reciben agora 10 "
|
||||
"menos de ingresos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:588
|
||||
|
@ -116,6 +125,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os teus homes informan de que se oen sons estraños nalgunhas das covas do "
|
||||
"leste e do oeste."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:623
|
||||
|
@ -131,11 +142,13 @@ msgid ""
|
|||
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
|
||||
"will reduce the enemy's income by 10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Move calquera unidade a estas vilas para destruír a mina. Cada unha que "
|
||||
"destrúas reducirá os ingresos do inimigo en 10."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:647
|
||||
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta batalla case rematou. A victoria está nas nosas mans!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:658
|
||||
|
@ -147,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:662
|
||||
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gañaches a partida, pero podes continuar se o desexas..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:677
|
||||
|
@ -282,6 +295,8 @@ msgid ""
|
|||
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
|
||||
"special diplomatic options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premer co botón dereito no teu líder cando está nunha universidade "
|
||||
"permíteche seleccionar opcións diplomáticas especiais."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_help
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87
|
||||
|
@ -336,6 +351,8 @@ msgid ""
|
|||
"$player_name\n"
|
||||
"Share knowledge of agriculture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"Comparte coñecementos de agricultura"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:197
|
||||
|
@ -343,6 +360,8 @@ msgid ""
|
|||
"$player_name\n"
|
||||
"Share knowledge of mining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"Comparte coñecementos de minería"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204
|
||||
|
@ -350,6 +369,8 @@ msgid ""
|
|||
"$player_name\n"
|
||||
"Share knowledge of warfare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"Comparte coñecementos sobre a guerra"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:221
|
||||
|
@ -378,8 +399,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who will you donate funds to?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione a quen lle gustaría convidar:"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:254
|
||||
|
@ -393,11 +415,13 @@ msgid ""
|
|||
"Share Knowledge\n"
|
||||
"Help an ally with their research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compartir coñecementos\n"
|
||||
"Axúdalle a un aliado nas súas investigacións"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:285
|
||||
msgid "Who will you share knowledge with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con que vas compartir os teus coñecementos?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:323
|
||||
|
@ -407,6 +431,10 @@ msgid ""
|
|||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negociar cos Ananos\n"
|
||||
"Permíteche recrutar unha unidade Anana\n"
|
||||
"Progreso da negociación: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:350
|
||||
|
@ -416,6 +444,10 @@ msgid ""
|
|||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negociar cos Elfos\n"
|
||||
"Permíteche recrutar unha unidade Élfica\n"
|
||||
"Progreso da negociación: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:383
|
||||
|
@ -454,17 +486,18 @@ msgstr "Estudo completado"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:35
|
||||
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que tipo de unidade desexas poder recrutar?"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oversee Research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Re_petir a busca rápida"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:95
|
||||
msgid "Research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Investigación"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:101
|
||||
|
@ -489,6 +522,10 @@ msgid ""
|
|||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agricultura\n"
|
||||
"Os granxeiros producen +1 ouro\n"
|
||||
"Progreso do estudo: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#. [if]
|
||||
|
@ -505,6 +542,10 @@ msgid ""
|
|||
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
|
||||
"mining.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minería\n"
|
||||
"Os mineiros producen +1 ouro\n"
|
||||
"Progreso do estudo: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.mining.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#. [if]
|
||||
|
@ -521,6 +562,10 @@ msgid ""
|
|||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guerra\n"
|
||||
"Permíteche recrutar un novo tipo de unidade\n"
|
||||
"Progreso do estudo: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#. [if]
|
||||
|
@ -535,6 +580,8 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.name|'s farms now produce $player_$side_number|."
|
||||
"farming.gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora as minas de $player_$side_number|.name| producen $player_$side_number|."
|
||||
"farming.gold de ouro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:233
|
||||
|
@ -542,6 +589,8 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.name|'s mines now produce $player_$side_number|.mining."
|
||||
"gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora as minas de $player_$side_number|.name| producen $player_$side_number|."
|
||||
"mining.gold de ouro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:249
|
||||
|
@ -552,19 +601,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's cut you free!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permítelle elixir o seu proxecto novo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:161
|
||||
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liberaches á criatura da arañeira e accedeu a axudarche."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get to Work!"
|
||||
msgstr "Non funciona, erro"
|
||||
msgstr "A traballar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:43
|
||||
|
@ -617,8 +666,9 @@ msgstr "Custo: 4o"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flood the Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Valor do campo"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
|
||||
|
@ -635,7 +685,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chop Down Forest"
|
||||
msgstr "Voltear verticalmente"
|
||||
msgstr "Frecha arriba-abaixo"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
|
||||
|
@ -689,8 +739,9 @@ msgstr "Custo: 2o"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Smash Cave Floor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PAR no chan"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
|
||||
|
@ -715,7 +766,7 @@ msgstr "Custo: 7o"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
|
||||
msgid "Establish University"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer unha universidade"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
|
||||
|
|
|
@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 16:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Melloras na historias posterior a 1.4 e na forma de xogo"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
|
||||
msgid "Editing, proofreading and gameplay testing"
|
||||
msgstr "Edición, busca de erros e proba de xogo"
|
||||
msgstr "Modificacións, busca de erros e probas de xogo"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=1_Defend_the_Forest
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:9
|
||||
|
@ -544,6 +544,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"There are no villages in this scenario - you must use healers instead. Use "
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:58+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 18:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "River Longlier"
|
||||
msgstr "Garda do forte do río"
|
||||
msgstr "Berens River"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:69
|
||||
|
@ -2038,9 +2038,8 @@ msgstr "Rogo que me sinto o suficiente forte como para completar o hechizo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm ready. Do it."
|
||||
msgstr "Combinar cara a abai_xo"
|
||||
msgstr "Estou preparado. Adiante."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:357
|
||||
|
@ -2126,9 +2125,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, this will do until I can take my new home."
|
||||
msgstr "Si, esto farao ata que eu poida ter a miña nova casa."
|
||||
msgstr "Si, esto será dabondo ata que eu poida ter a miña nova casa."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:550
|
||||
|
|
|
@ -2,37 +2,38 @@
|
|||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
#
|
||||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
|
||||
msgid "Single Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un só hexágono"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:15
|
||||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radio 1 hexágono"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:25
|
||||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radio 2 hexágonos"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:55
|
||||
|
@ -100,13 +101,13 @@ msgstr "especial"
|
|||
#. [menu]: id=flood_button_editor
|
||||
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:7 data/core/editor/tool-hints.cfg:13
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:179 data/themes/editor.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use o botón esquerdo/dereito do rato para pintar o terreo do primeiro/"
|
||||
"segundo plano. Prema Shift para pintar só a capa base."
|
||||
"Use o botón esquerdo ou dereito do rato para pintar o terreo en primeiro ou "
|
||||
"segundo plano. Mantén premido Maiús para pintar só a capa base. Ctrl e "
|
||||
"premer para probar un terreo baixo o cursor."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
|
||||
#. [menu]: id=select_button_editor
|
||||
|
@ -115,6 +116,9 @@ msgid ""
|
|||
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||||
"selection of tiles with same terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O botón esquerdo do rato selecciona, o dereito cancela a selección. Mantén "
|
||||
"premida a tecla Maiús para seleccionar mediante a vara máxica hexágonos co "
|
||||
"mesmo tipo de terreo."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
|
||||
#. [menu]: id=start_position_button_editor
|
||||
|
@ -124,16 +128,19 @@ msgid ""
|
|||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||||
"position under cursor, delete clears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O botón esquerdo do rato amosa a selección do usuario, mentres que o dereito "
|
||||
"a limpa. As teclas numéricas van á posición inicial, Alt + número establece "
|
||||
"a respectiva posición inicial baixo o cursor, Supr a borra."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
|
||||
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
|
||||
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prema para pegar. Use o menú editar para transformar o portarretallos "
|
||||
"(rotar, espellar)."
|
||||
"Prema para pegar, alonxe para pegar de xeito máis exacto cando manipule "
|
||||
"zonas grandes. Use o menú editar para transformar o portarretallos (rotar, "
|
||||
"espellar)."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:120
|
||||
|
@ -257,17 +264,19 @@ msgstr "Gardouse o mapa."
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:688
|
||||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargáronse os datos integrados no mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:689 src/editor/editor_controller.cpp:703
|
||||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa cargado dende o escenario"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:699
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loaded referenced map file:\n"
|
||||
"$new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cargouse o ficheiro do mapa ao que se fai referencia:\n"
|
||||
"$new"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1092
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
|
@ -308,11 +317,11 @@ msgstr "O tamaño do mapa de destino é diferente ó do mapa actual"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:506
|
||||
msgid "(non-core)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(non oficial)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:507
|
||||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Só funcionará na partida se se ten sumo coidado."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:532
|
||||
msgid "FG"
|
||||
|
@ -324,23 +333,23 @@ msgstr "Fondo"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:70
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
||||
"an existing file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro de mapa parece un escenario, pero o valor de map_data non "
|
||||
"referencia ningún ficheiro existente"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty map file"
|
||||
msgstr "O ficheiro de mapa está baleiro ou non se atopou ningún ficheiro"
|
||||
msgstr "Ficheiro de mapa baleiro"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not save into scenario"
|
||||
msgstr "Non se puido garda-lo mapa: $msg"
|
||||
msgstr "Non foi posible gardar no escenario"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:226
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
|
@ -361,11 +370,21 @@ msgid ""
|
|||
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
|
||||
"starting position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que xogadores empezarán aquí? Podes utilizar Alt + número para establecer a "
|
||||
"posición inicial dun xogador, e Supr para borrar a posición inicial situada "
|
||||
"baixo o cursor. Premendo directamente unha tecla numérica moveraste á "
|
||||
"posición inicial do xogador correspondente."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:162
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr "Opción personalizada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error creating action object"
|
||||
#~ msgstr "Erro ó crear o obxecto da acción"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action not implemented"
|
||||
#~ msgstr "Acción non implementada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 16:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 16:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
|
||||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "A Invasión do Leste"
|
||||
msgstr "A invasión do leste"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:12
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "(Esixente)"
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Garda Real"
|
||||
msgstr "Garda real"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:25
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr "Deseño da Campaña"
|
||||
msgstr "Deseño da campaña"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:31
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr "Mantemento da Campaña"
|
||||
msgstr "Mantemento da campaña"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:37
|
||||
|
@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "Epílogo da campaña e continuidade"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:43
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr "Traballo Artístico e Deseño Gráfico"
|
||||
msgstr "Traballo artístico e deseño gráfico"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=The_Outpost
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "The Outpost"
|
||||
msgstr "O Posto Avanzado"
|
||||
msgstr "O posto avanzado"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:17
|
||||
|
@ -413,13 +413,12 @@ msgstr "Que? Que está ocorrendo?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
|
||||
"must not see me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mirade. Ó leste. Os non mortos aproxímanse! Pero agardade... Sinto algo... "
|
||||
"Non poden verme..."
|
||||
"Mirade. Ó leste. Achéganse Non Mortos! Pero... non sinto nada... non deben "
|
||||
"verme..."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [variable]
|
||||
|
@ -443,6 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Hm. Non percibo nada fóra do normal aquí. Os meus exploradores deberon "
|
||||
"decepcionarme. Moi ben; destruídeos."
|
||||
|
||||
# arconte????
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Sakkat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:250
|
||||
msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?"
|
||||
|
@ -517,6 +517,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non ten sentido intentar defendelo. Agora ven, non temos tempo que perder!"
|
||||
|
||||
# trapela?
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:345
|
||||
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||||
|
@ -561,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=Escape_Tunnel
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:4
|
||||
msgid "The Escape Tunnel"
|
||||
msgstr "O Túnel de Fuxida"
|
||||
msgstr "O túnel de fuxida"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:32
|
||||
|
@ -849,17 +850,17 @@ msgstr "Unha Alianza Élfica"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But Gweddry and Dacyn were to find that re-entering Wesnoth would not be "
|
||||
"easy with the escape tunnel closed to them. They marched out of the "
|
||||
"foothills of the Estmarks in a direction few Wesnothians had traveled "
|
||||
"before, into unknown forest country just south of the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero Gweddry e Owaec estábanse decatando de que volver a Wesnoth non seria "
|
||||
"tan sinxelo co túnel de fuxida pechado. Marcharon dende o pé dos outeiros "
|
||||
"das Marcas do Leste cara onde pouca xente de Wesnoth viaxara antes, a un "
|
||||
"pais boscoso descoñecido xusto ó sur do Gran Río."
|
||||
"Pero Gweddry e Dacyn ían descubrir que volver a Wesnoth non seria tan "
|
||||
"sinxelo agora que non podian usar o túnel de fuxida. Marcharon dende o pé "
|
||||
"dos outeiros das Marcas Orientais por camiños polos que pouca xente de "
|
||||
"Wesnoth viaxara antes cara un descoñecido país de bosques xusto ó sur do "
|
||||
"Gran Río."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
|
||||
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
|
||||
|
@ -2655,7 +2656,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=The_Drowned_Plains
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:4
|
||||
msgid "The Drowned Plains"
|
||||
msgstr "As Chairas Asolagadas"
|
||||
msgstr "As chairas asolagadas"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:131
|
||||
|
@ -2814,7 +2815,7 @@ msgstr "Weldyn foi capturada, e Wesnoth xa non é..."
|
|||
#. [scenario]: id=Throne
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:4
|
||||
msgid "The Council"
|
||||
msgstr "O Consello"
|
||||
msgstr "O consello"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:22
|
||||
|
@ -3021,7 +3022,7 @@ msgstr "Ben, iso será a fin do noso consello. Loitemos!"
|
|||
#. [scenario]: id=Weldyn_Attack, (id=Messenger of Doom) 39 4}
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:4
|
||||
msgid "Weldyn under Attack"
|
||||
msgstr "Weldyn Atacada"
|
||||
msgstr "Weldyn atacada"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:49
|
||||
|
@ -3089,7 +3090,7 @@ msgstr "Morrín, e agora que me fun a cidade ha cair."
|
|||
#. [unit]: type=Spectre, id=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:244
|
||||
msgid "Messenger of Doom"
|
||||
msgstr "Mensaxeiro do Destino"
|
||||
msgstr "Mensaxeiro do destino"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:251
|
||||
|
@ -3282,7 +3283,7 @@ msgstr "E máis!"
|
|||
#. [scenario]: id=Reject
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:4
|
||||
msgid "Weldyn Besieged"
|
||||
msgstr "Weldyn Asediada"
|
||||
msgstr "Weldyn asediada"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Drakanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:36
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 19:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-28 19:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
|
@ -1546,11 +1546,15 @@ msgstr "Escapa polo camiño a Elensefar"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>Defeat Muff Malal</span> <small>(early finish bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obxectivo alternativo:\n"
|
||||
"@Derrota a Muff Malal\n"
|
||||
"`(bonificación por rematar cedo)"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:61
|
||||
|
@ -2691,7 +2695,7 @@ msgid ""
|
|||
"backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vexo que as túas forzas se aproximan, impostor! Non me vencerás tan "
|
||||
"fácilmente atacando pola retagarda... Adiantádevos e atacade, meus leais "
|
||||
"facilmente atacándome pola retagarda... Adiantádevos e atacade, meus leais "
|
||||
"defensores!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -5606,15 +5610,19 @@ msgstr "Groto do Terror"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the Lich-Lord Aimucasur"
|
||||
msgstr "Derrota ao señor liche Aimucasur"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>Defeat all Death Knights first</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obxectivo con bonificación:\n"
|
||||
"@Derrota a tódolos cabaleiros da morte primeiro"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:88
|
||||
|
@ -5662,6 +5670,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich-Lord. This one "
|
||||
"must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed "
|
||||
|
@ -5729,10 +5738,10 @@ msgid ""
|
|||
"giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
|
||||
"skin and centuries of grime and gristle are dislodged for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un golpe final destrúe o liche, liberando unha pequena carga de enerxía en "
|
||||
"todas direccións. O derradeiro cabaleiro da morte cae en silencio ao chan, "
|
||||
"inanimado. Unha enorme nube de pó indica que os restos da pel outrora mortal "
|
||||
"do liche e séculos de suciedade e cartílago estarán perdidos por última vez."
|
||||
"Un golpe final acaba co liche, liberando unha pequena carga de enerxía en "
|
||||
"todas direccións. O último dos cabaleiros da morte cae en silencio ao chan, "
|
||||
"inanimado. Unha enorme nube de pó confirma que os restos da pel outrora "
|
||||
"mortal de liche e séculos de suciedade e cartílago non han volver."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:313
|
||||
|
@ -5745,9 +5754,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un golpe final acaba co liche, liberando unha pequena carga de enerxía en "
|
||||
"todas direccións. Os cabaleiros da morte caen en silencio ao chan, "
|
||||
"inanimados. Unha enorme nube de pó indica que os restos da pel outrora "
|
||||
"mortal do liche e séculos de suciedade e cartílago estarán perdidos por "
|
||||
"última vez."
|
||||
"inanimados. Unha enorme nube de pó confirma que os restos da pel outrora "
|
||||
"mortal de liche e séculos de suciedade e cartílago non han volver."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:322
|
||||
|
@ -5758,10 +5766,9 @@ msgid ""
|
|||
"once-mortal skin and centuries of grime and gristle are dislodged for the "
|
||||
"last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un golpe final destrúe ao liche, liberando así unha pequena carga de enerxía "
|
||||
"en todas direccións. Unha enorme nube de pó indica que os restos da pel "
|
||||
"outrora mortal do liche e séculos de suciedade e cartílago estarán perdidos "
|
||||
"por última vez."
|
||||
"Un golpe final acaba co liche, liberando así unha pequena carga de enerxía "
|
||||
"en todas direccións. Unha enorme nube de pó confirma que os restos da pel "
|
||||
"outrora mortal de liche e séculos de suciedade e cartílago non han volver."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:328
|
||||
|
@ -5770,6 +5777,7 @@ msgstr "A señoría de Aimucasur sobre esta terra maldecida rompeuse."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? He was a "
|
||||
"powerful mage?"
|
||||
|
@ -8229,7 +8237,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:83
|
||||
msgid "female^Battle Princess"
|
||||
msgstr "Princesa proscrita"
|
||||
msgstr "female^Princesa proscrita"
|
||||
|
||||
#. [variation]: id=Battle Princess, race=human
|
||||
#. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human
|
||||
|
@ -8303,7 +8311,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
|
||||
msgid "female^Dark Queen"
|
||||
msgstr "Raiña Escura"
|
||||
msgstr "female^Raiña Escura"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
|
||||
|
@ -8369,7 +8377,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:125
|
||||
msgid "female^Princess"
|
||||
msgstr "Princesa"
|
||||
msgstr "female^Princesa"
|
||||
|
||||
#. [variation]: id=Princess, race=human
|
||||
#. [unit_type]: id=Princess, race=human
|
||||
|
@ -8485,7 +8493,7 @@ msgid ""
|
|||
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
|
||||
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En canto po-la túa man ao redor da relucinte empuñadura de pel, a espada "
|
||||
"En canto pola túa man ao redor da relucinte empuñadura de pel, a espada "
|
||||
"cobra vida! De xeito estraño, sintes que non pesa cando a ergues, aínda que "
|
||||
"o chan baixo os teus pes rompe en chamas cando pos a proba a capacidade da "
|
||||
"poderosa arma."
|
||||
|
@ -8568,7 +8576,7 @@ msgid ""
|
|||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot "
|
||||
"fireballs at enemies of the bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este antigo Cetro forxárono os grandes ananos das Montañas da Esperanza. "
|
||||
"Este antigo Cetro forxárono os grandes ananos das Montañas Profundas. "
|
||||
"Símbolo do reinado de Wesnoth, o Cetro ten o poder de lanzar bólas de lume "
|
||||
"aos inimigos do portador!"
|
||||
|
||||
|
@ -8713,7 +8721,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eldred loitou contra Delfador e as súas forzas tendo presente o consello da "
|
||||
"súa nai: \"Non loites contra ninguén, forte ou débil, agás contra o vello "
|
||||
"mago, cuxa cabeza haberás separar dos seus ombreiros.'"
|
||||
"mago, cuxa cabeza haberás separar dos seus ombreiros\"."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:34
|
||||
|
@ -8770,15 +8778,59 @@ msgstr ""
|
|||
"deixou ao pequeno Konrad baixo a protección dos elfos, mentres observaba con "
|
||||
"tristura como comezaba o reinado de terror de Asheviere sobre a terra..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Troll"
|
||||
#~ msgstr "Troll"
|
||||
#~ msgid "And so it has begun!"
|
||||
#~ msgstr "E así comezou!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Robert"
|
||||
#~ msgstr "Robert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Troll"
|
||||
#~ msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#~ msgid "That is possible..."
|
||||
#~ msgstr "É posible..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Optional objective:\n"
|
||||
#~ "@Rescue the sergeant"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Obxectivo con bonificación:\n"
|
||||
#~ "@Rescata ao sarxento"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
|
||||
#~ "Neither the Mermen, even less the land dwellers can swim up the "
|
||||
#~ "waterfall. Even Gryphons might have trouble flying up so far! I am "
|
||||
#~ "afraid, Your Highness, that we are stuck."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hai unha fervenza aí diante. É tan alta que a penas podo ver a súa parte "
|
||||
#~ "máis elevada! Nin os sirénidos, nin moito menos os seres terrestres "
|
||||
#~ "podemos nadar fervenza arriba. Mesmo os grifóns terían problemas para "
|
||||
#~ "voar tanto! Temo, miña alteza, que estamos atrapados. "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Bonus objective:\n"
|
||||
#~ "@Defeat all enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Obxectivo Bonus objective:\n"
|
||||
#~ "Derrota a todos os líderes inimigos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clan Member Defeated"
|
||||
#~ msgstr "membro do clan foi derrotado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clan Members Defeated"
|
||||
#~ msgstr "membros do clan foron derrotados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Queen is Dead"
|
||||
#~ msgstr "A Raíña está morta"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! "
|
||||
#~ "TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "...E CONSELLEIRO PERSOAL DO MEU AMIGO E REI GARARD SEGUNDO! CONTEMPLA A "
|
||||
#~ "TÚA FIN!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to "
|
||||
#~ "attack from enemies. However they have the potential to become great "
|
||||
|
@ -8788,70 +8840,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "aos ataques dos inimigos. Porén teñen potencial para chegar a ser grandes "
|
||||
#~ "guerreiros algún día."
|
||||
|
||||
#~ msgid "That is possible..."
|
||||
#~ msgstr "É posible..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
|
||||
#~ "Neither the merfolk, even less the land dwellers can swim up the "
|
||||
#~ "waterfall. Even gryphons might have trouble flying up so far! I am "
|
||||
#~ "afraid, Your Highness, that we are stuck."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hai unha fervenza aí diante. É tan alta que a penas podo ver a súa parte "
|
||||
#~ "máis elevada! Nin os sirénidos, nin moito menos os seres terrestres "
|
||||
#~ "podemos nadar fervenza arriba. Mesmo os grifóns terían problemas para "
|
||||
#~ "voar tanto! Temo, miña alteza, que estamos atrapados. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Princess"
|
||||
#~ msgstr "Princesa"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Alternative objective:\n"
|
||||
#~ "@Defeat Muff Malal\n"
|
||||
#~ "`(early finish bonus)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Obxectivo alternativo:\n"
|
||||
#~ "@Derrota a Muff Malal\n"
|
||||
#~ "`(bonificación por rematar cedo)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Bonus objective:\n"
|
||||
#~ "@Defeat all Death Knights first"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Obxectivo con bonificación:\n"
|
||||
#~ "@Derrota a tódolos cabaleiros da morte primeiro"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Optional objective:\n"
|
||||
#~ "@Rescue the sergeant"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Obxectivo con bonificación:\n"
|
||||
#~ "@Rescata ao sarxento"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Bonus objective:\n"
|
||||
#~ "@Defeat all enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Obxectivo Bonus objective:\n"
|
||||
#~ "Derrota a todos os líderes inimigos"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! "
|
||||
#~ "TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "...E CONSELLEIRO PERSOAL DO MEU AMIGO E REI GARARD SEGUNDO! CONTEMPLA A "
|
||||
#~ "TÚA FIN!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clan Member Defeated"
|
||||
#~ msgstr "membro do clan foi derrotado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clan Members Defeated"
|
||||
#~ msgstr "membros do clan foron derrotados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "And so it has begun!"
|
||||
#~ msgstr "E así comezou!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Early finish bonus."
|
||||
#~ msgstr "Bonificación por rematar cedo."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 16:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 16:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr "Deseño da Campaña"
|
||||
msgstr "Deseño da campaña"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:34
|
||||
|
@ -91,17 +91,17 @@ msgstr "Revisión de texto e preparación para a versión oficial"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:40
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr "Mantemento da Campaña"
|
||||
msgstr "Mantemento da campaña"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:51
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr "Traballo Artístico e Deseño Gráfico"
|
||||
msgstr "Traballo artístico e deseño gráfico"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=the_raid
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
|
||||
msgid "The Raid"
|
||||
msgstr "A Incursión"
|
||||
msgstr "A incursión"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:18
|
||||
|
@ -330,24 +330,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we'll "
|
||||
"need to chase them all down if we're going to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ese líder trasno estase dirixindo a toda velocidade dereito a Dallben. "
|
||||
"Precisamos perseguilo de preto se os imos deter."
|
||||
"Ese líder trasno diríxese a toda velocidade cara Dallben. Pero temos que "
|
||||
"atrapalos se queremos detelos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
||||
"them off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facédeo. Intentade retelos ata que nós, os máis vellos poidamos chegar alí e "
|
||||
"acabar con eles. Penso que se podedes distraer ó líder, os demais se "
|
||||
"confundan."
|
||||
"acabar con eles."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
|
||||
|
@ -1479,15 +1476,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
|
||||
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
|
||||
"you to the utmost of my ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ninguén está aquí en posición de ofrecer xuízos morais. Ademais, non podes "
|
||||
"sobrevalorar o valor dos servizos que proporcionaches hoxe aquí. Axudareiche "
|
||||
"o mellor que poida."
|
||||
"Ninguén está aquí en posición de ofrecer xuízos morais. Aínda así hoxe "
|
||||
"fíxechesnos un gran servizo, e estamos en débeda contigo. Axudareiche o "
|
||||
"mellor que poida."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:348
|
||||
|
@ -1670,15 +1666,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
|
||||
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
|
||||
"I never imagined they would house its enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A gornición. As torres de Halstead son máis que unha gornición, sobriño, son "
|
||||
"unha fortaleza. Acostumaban protexer a esta área dos inimigos de Wesnoth; "
|
||||
"nunca imaxinei que se acubillarían nelas inimigos de Wesnoth."
|
||||
"unha fortaleza. Adoitaban protexer esta zona dos inimigos de Wesnoth; nunca "
|
||||
"imaxinei que se acubillarían nelas os seus inimigos."
|
||||
|
||||
# pitcher é o nome dun personaxe a cabalo, non un tipo de unidade
|
||||
#. [event]: id=Pitcher 20 14}, id=Pitcher 28 18}, id=Pitcher 20 14}
|
||||
|
@ -1698,9 +1693,9 @@ msgstr "Tío, viste as roupas dos Elense. Deberiamos responder."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
|
||||
msgstr "Xinete, silencio antes de que nos descubran! Rápido, achégate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xinete, apura antes de que nos descubran! Achégate acó, pero en silencio!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:183
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-06 10:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: MrJazZ <xxx@xxx.sk>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 00:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -49,11 +49,10 @@ msgstr "Sedliak"
|
|||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
msgid "(Intermediate level, 9 scenarios)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Stredná úroveň, 9 máp)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||||
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
||||
|
@ -66,27 +65,26 @@ msgstr ""
|
|||
"za vytúženou slobodou im však nebudú stáť len ostré čepele kráľovského "
|
||||
"vojska, ale aj temnejšie hrozby - Orkovia a Nemŕtvi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Stredne ťažká obtiažnosť, 9 máp)Preklad: Marián Kluvanec"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Návrh kampane"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:34
|
||||
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úprava textov a príprava pre zaradenie medzi hlavné kampane"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:40
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udržiavanie kampane"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:51
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafika a dizajn kampane"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=the_raid
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
|
||||
|
@ -96,7 +94,7 @@ msgstr "Nájazd"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:18
|
||||
msgid "Dallben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dallben"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:23
|
||||
|
@ -156,12 +154,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:59
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:30
|
||||
msgid "Baldras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baldras"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:75
|
||||
msgid "Fal Khag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fal Khag"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:102
|
||||
|
@ -211,30 +209,29 @@ msgstr "Vyprší čas"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:153
|
||||
msgid "Gatrakh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gatrakh"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:154
|
||||
msgid "Thurg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thurg"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:157
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:162
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:167
|
||||
msgid "Krung"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krung"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:158
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:163
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:168
|
||||
msgid "Gorokh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gorokh"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
|
||||
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||||
|
@ -256,47 +253,47 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:205
|
||||
msgid "Jalak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jalak"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:206
|
||||
msgid "Delurin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delurin"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:207
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:208
|
||||
msgid "Ordo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordo"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
|
||||
msgid "Novus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novus"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
|
||||
msgid "Teneor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teneor"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:211
|
||||
msgid "Kembe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kembe"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:212
|
||||
msgid "Treagh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Treagh"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:219
|
||||
msgid "Harper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harper"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Red
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:233
|
||||
|
@ -318,7 +315,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we'll "
|
||||
"need to chase them all down if we're going to stop them."
|
||||
|
@ -328,14 +324,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
||||
"them off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Učiňte tak. Snažte sa ich zdržať, kým sa ta dostaneme my - veteráni - a "
|
||||
"dorazíme ich. Mám pocit, že ak odpútate pozornosť vodcu, ostatní budú "
|
||||
"zmätení."
|
||||
"dorazíme ich."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
|
||||
|
@ -363,13 +357,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||||
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sme sotva schopní prežiť nájazdy tých orkov. Minulý týždeň sme stratili "
|
||||
"dvoch mužom, ďalších dnes... no Weldyn nič nerobí!"
|
||||
"dvoch mužov, ďalších dnes... no Weldyn nič nerobí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:306
|
||||
|
@ -408,23 +401,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:357
|
||||
msgid "Remald"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remald"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:358
|
||||
msgid "Wolmas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wolmas"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:363
|
||||
msgid "Jasken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jasken"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What's happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
|
||||
msgstr "Čo sa to tu deje? Prečo uháňaš ako blázon, $unit.user_description|?"
|
||||
msgstr "Čo sa to tu deje? Prečo uháňaš ako blázon, $unit.name|?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:374
|
||||
|
@ -485,12 +477,12 @@ msgstr "Občianska neposlušnosť"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:203
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:213
|
||||
msgid "Rebels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rebeli"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:46
|
||||
msgid "Tarwen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarwen"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -508,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:96
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:117
|
||||
msgid "Asheviere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aševiera"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:77
|
||||
|
@ -643,14 +635,13 @@ msgstr "Nádejná stratégia"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relnan"
|
||||
msgstr "Umrlec"
|
||||
msgstr "Relnan"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:66
|
||||
msgid "Urk Delek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urk Delek"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
|
||||
|
@ -663,12 +654,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:121
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:138
|
||||
msgid "Evil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zlo"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:94
|
||||
msgid "Thhsthss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thhsthss"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:123
|
||||
|
@ -682,13 +673,12 @@ msgstr "Umrie Relnan"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relnan, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||||
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgment "
|
||||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relnan, ďakujem ti za prijatie nášho vyslanca a súhlas stretnúť sa s nami. "
|
||||
"ďakujem Ti za prijatie nášho vyslanca, Relnan, a súhlas stretnúť sa s nami. "
|
||||
"Za mnoho rokov, ktoré si strávil ako predstavený Delwynu, si nemal mylný "
|
||||
"úsudok."
|
||||
|
||||
|
@ -848,6 +838,10 @@ msgid ""
|
|||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||||
"would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras a Relnan sa vrátili do svojich dedín a našli ich úplne zničené. "
|
||||
"Hromady mŕtvol bojovníkov a niekoľko stále živých s nie veľmi pekným osudom. "
|
||||
"Bola to pohroma, a upadajúci Wesnoth ukrýval čoraz viac takýchto neutešených "
|
||||
"obrazov."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=unlawful_orders
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
|
||||
|
@ -857,7 +851,7 @@ msgstr "Nezákonné príkazy"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18
|
||||
msgid "Elensefar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elensefar"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23
|
||||
|
@ -867,12 +861,12 @@ msgstr "Elensefarský prístav"
|
|||
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:50
|
||||
msgid "Lord Maddock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lord Maddock"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Kestrel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:71
|
||||
msgid "Kestrel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kestrel"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
|
||||
|
@ -887,7 +881,7 @@ msgstr "Umrie Maddock"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:133
|
||||
msgid "Rothel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rothel"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:183
|
||||
|
@ -944,6 +938,10 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth is ancient, but I am not so naive as to place my full trust in it. "
|
||||
"Not in these wicked times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máme tu vydreté prímerie, kým sa nepostarajú o menšie dediny a konečne prídu "
|
||||
"preveriť moju prísahu. Dohoda o mieri medzi Elensefarom a Wesnothom je tu už "
|
||||
"veky, no veľmi sa na ňu nespolieham. Bolo by naivné veriť tomu, že má ešte "
|
||||
"nejaký význam v týchto zvláštnych časoch."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:207
|
||||
|
@ -1083,12 +1081,12 @@ msgstr "Polnoc"
|
|||
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:50
|
||||
msgid "Quentin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quentin"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:86
|
||||
msgid "Hans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hans"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:120
|
||||
|
@ -1122,7 +1120,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Thief, id=Link
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:511
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Link"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:516
|
||||
|
@ -1219,12 +1217,12 @@ msgstr "Ak chceš, môžeš prísť, ale veliteľ má záujem hovoriť iba s Bal
|
|||
#. [message]: speaker=Hans
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:748
|
||||
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bež... možno sa im vyhneme v Sivom Lese."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:753
|
||||
msgid "Lead the way..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poď teda, pôjdeme za tebou..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:777
|
||||
|
@ -1240,7 +1238,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=the_gray_woods
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Grey Woods"
|
||||
msgstr "Šedé lesy"
|
||||
|
||||
|
@ -1248,22 +1245,22 @@ msgstr "Šedé lesy"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:61
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:187
|
||||
msgid "Helicrom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helicrom"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:96
|
||||
msgid "Mal-Jarrof"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Jarrof"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:112
|
||||
msgid "Mal-Jerod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Jerod"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:128
|
||||
msgid "Sel-Mana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sel-Mana"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:152
|
||||
|
@ -1283,11 +1280,14 @@ msgid ""
|
|||
"attack a caravan head-on. It's not noble work, but our pursuits require "
|
||||
"plenty of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som Helicrom, a vediem tu veľmi nebezpečných chlapov. Moji služobníci sa "
|
||||
"dostanú nikým nevidení cez mesto, okradnú v spánku či prepadnú karavány. Nie "
|
||||
"je to ušlachtilá práca, no potrebujeme hromadu zlata na naše akcie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:228
|
||||
msgid "Your pursuits?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaše akcie?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:232
|
||||
|
@ -1297,6 +1297,11 @@ msgid ""
|
|||
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
|
||||
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bývalý kráľov dvorný mág sa až príliš staral o kontrolu mágie a jej "
|
||||
"uplatnenia vo Wesnothe. No a tí, ktorím sa to nepáčilo... vykašľali sme sa "
|
||||
"na ich plány, ako by ste Vy povedali, a tak trochu z toho neboli nadšení. "
|
||||
"Stali sme sa zbojníkmi, vyhnanci, pretože sme sa vždy zaujímali o "
|
||||
"majstrovstvo tieňovej mágie. Naše utajenie a bezpečie nie je lacný špás."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:236
|
||||
|
@ -1513,14 +1518,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Archarel"
|
||||
msgstr "výpad"
|
||||
msgstr "Archarel"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:74
|
||||
msgid "Linneus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linneus"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:93
|
||||
|
@ -1530,12 +1534,12 @@ msgstr "Zlikviduje všetky nepriateľské jednotky"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:131
|
||||
msgid "Jingo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jingo"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:132
|
||||
msgid "Majel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Majel"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:150
|
||||
|
@ -1556,7 +1560,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
|
||||
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
|
||||
|
@ -1564,17 +1567,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Opevnenie. Veže Halsteadu sú viac než len opevnenie, synovče - je to riadna "
|
||||
"pevnosť. Slúžila na ochranu tejto oblasti pred nepriateľmi Wesnothu. Nikdy "
|
||||
"by mi nenapadlo, že raz sa nepriatelia Wesnothu budú zdržiavať v jej vnútri."
|
||||
"by mi nenapadlo, že práve nepriateľov Wesnothu musíme z nej vyhnať."
|
||||
|
||||
#. [event]: id=Pitcher 20 14}, id=Pitcher 28 18}, id=Pitcher 20 14}
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:161
|
||||
msgid "Pitcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pitcher"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:168
|
||||
msgid "(Baldras!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Baldras!)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:172
|
||||
|
@ -1583,9 +1586,8 @@ msgstr "Strýko, má na sebe znak Elense-u. Mali by sme odpovedať."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
|
||||
msgstr "Jazdec! Ticho, nech nás neobjaví. Rýchlo, obkľúčme ho."
|
||||
msgstr "Jazdec! Bežme kým nás neobjaví! Hlavne buďme potichu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:183
|
||||
|
@ -1766,17 +1768,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:67
|
||||
msgid "Dommel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dommel"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:124
|
||||
msgid "Vashna"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vashna"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178
|
||||
msgid "Orcs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orkovia"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:283
|
||||
|
@ -1919,12 +1921,12 @@ msgstr "Blížia sa jazdci zo severozápadu! Muži, pripravte sa."
|
|||
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:517
|
||||
msgid "Sir Gwydion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sir Gwydion"
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Lancer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:533
|
||||
msgid "Sound the advance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatrúb na útok!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:537
|
||||
|
@ -1964,7 +1966,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:655
|
||||
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zničili bránu pevnosti! Odrazte ich!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:671
|
||||
|
@ -2035,11 +2037,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:891
|
||||
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dúfam, že táto obeť nie je zbytočná... no to sa asi nikdy nedozvieme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
|
||||
msgstr "Náš sen o slobode... je preč... oogh..."
|
||||
|
||||
|
@ -2115,6 +2116,8 @@ msgid ""
|
|||
"Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth "
|
||||
"from whence it came."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malé víťazstvo? Pche! Teraz zrovnáme tú pevnosť zo zemou, z ktorej kedysi "
|
||||
"vzišla."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=epilog
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:4
|
||||
|
@ -2198,13 +2201,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
|
||||
"keep going. See you in the Three Sisters, old friend. - Relnan' "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Ak nás chceš nájsť, vyraz na juhozápad. Až dôjdeš na koniec krajiny, len "
|
||||
"pokračuj ďalej. Do skorého videnia, starý priateľu. - Relnan' "
|
||||
"pokračuj ďalej. Uvidíme sa v niektorom hostinci, starý priateľu. - Relnan' "
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||||
|
@ -2228,12 +2230,12 @@ msgstr "sekera"
|
|||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:79
|
||||
msgid "trample"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drviť"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:4
|
||||
msgid "Death Squire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vojak smrti"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:26
|
||||
|
@ -2253,7 +2255,7 @@ msgstr "meč"
|
|||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
|
||||
msgid "Rogue Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Túlavý mág"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:18
|
||||
|
@ -2273,14 +2275,13 @@ msgstr "krátky meč"
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "magic missile"
|
||||
msgstr "strela"
|
||||
msgstr "magická strela"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
|
||||
msgid "Shadow Lord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pán tieňov"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:22
|
||||
|
@ -2295,22 +2296,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:74
|
||||
msgid "astral blade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hviezdna čepeľ"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:85
|
||||
msgid "shadow bolt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tieňová strela"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:97
|
||||
msgid "shadow blast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tieňová vlna"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
|
||||
msgid "Shadow Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tieňový mág"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:21
|
||||
|
@ -2327,7 +2328,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:38
|
||||
msgid "ice blast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ľadová vlna"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||||
|
@ -2345,7 +2346,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:20
|
||||
msgid "Villager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dedinčan"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:23
|
||||
|
@ -2383,9 +2384,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peasant Youth"
|
||||
msgstr "Sedliak"
|
||||
msgstr "Mladík"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:76
|
||||
|
@ -2397,12 +2397,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:82
|
||||
msgid "female^Peasant Youth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sedliačka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:96
|
||||
msgid "Watchman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strážca"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:101
|
||||
|
@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:103
|
||||
msgid "female^Watchwoman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strážkyňa"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:117
|
||||
|
@ -2433,13 +2433,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:124
|
||||
msgid "female^Borderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hraničiarka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peasant Hunter"
|
||||
msgstr "Sedliak"
|
||||
msgstr "Pytliak"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:146
|
||||
|
@ -2451,9 +2450,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peasant Trapper"
|
||||
msgstr "Sedliak"
|
||||
msgstr "Stopár"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:163
|
||||
|
@ -2465,9 +2463,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peasant Huntsman"
|
||||
msgstr "Sedliak"
|
||||
msgstr "Lovec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:181
|
||||
|
@ -2480,7 +2477,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62
|
||||
msgid "Holy Ankh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svätý ankh"
|
||||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:65
|
||||
|
@ -2498,7 +2495,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:79
|
||||
msgid "holy ankh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "svätý ankh"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:129
|
||||
|
@ -2513,7 +2510,7 @@ msgstr "Ooghr... Naši ľudia nikdy nebudú slobodní..."
|
|||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:158
|
||||
msgid "I am finished... will we ever be free?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skončil som... budeme vôbec niekedy slobodný?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:172
|
||||
|
|
|
@ -2,23 +2,25 @@
|
|||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
#
|
||||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 21:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 00:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:13
|
||||
|
@ -331,7 +333,7 @@ msgstr "Outeiros con bosque"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:694 data/core/terrain.cfg:703
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:712
|
||||
msgid "Grassland"
|
||||
msgstr "Prado"
|
||||
msgstr "Herbal"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:721
|
||||
|
@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "Braña"
|
|||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:896
|
||||
msgid "Lit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luz"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:906
|
||||
|
@ -718,13 +720,13 @@ msgstr "Antigo alto:"
|
|||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Expand / shrink direction"
|
||||
msgstr "Encoller selección en"
|
||||
msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy edge terrain"
|
||||
msgstr "Detección Óptima de Bordos"
|
||||
msgstr "De_tectar bordos"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:262
|
||||
|
@ -741,7 +743,7 @@ msgstr "Configuración do editor"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:46
|
||||
msgid "Time of day lighting preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predefinición da hora do día"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=next_tod
|
||||
#. [button]: id=next_tip
|
||||
|
@ -753,9 +755,8 @@ msgstr "Seguinte"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom lighting setting"
|
||||
msgstr "Iluminación de _fondo/primeiro plano"
|
||||
msgstr "Opción de iluminación personalizada"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:93
|
||||
|
@ -780,7 +781,7 @@ msgstr "Azul:"
|
|||
#. [toggle_button]: id=use_mdi
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:208
|
||||
msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir que se abra máis dun mapa á vez (MDI)"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=apply
|
||||
|
@ -821,7 +822,7 @@ msgstr "Acción"
|
|||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Step operation"
|
||||
msgstr "Información do mapa"
|
||||
msgstr "Establecer o Terreo"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=next
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:131
|
||||
|
@ -939,7 +940,7 @@ msgstr "Eliminar ficheiro"
|
|||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "xogador"
|
||||
msgstr "Gardar repetición"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:389
|
||||
|
@ -1123,7 +1124,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected game"
|
||||
msgstr "Eliminar ficheiro"
|
||||
msgstr "Crear partida"
|
||||
|
||||
#. [definition]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:338
|
||||
|
@ -1148,8 +1149,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [image]: id=pending_messages
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Messages waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaxería"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:567
|
||||
|
@ -1203,7 +1205,7 @@ msgstr "Preferencias"
|
|||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Modo de _visualización"
|
||||
msgstr "Actualizar a pantalla"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [button]: id=create
|
||||
|
@ -1214,8 +1216,9 @@ msgstr "Crear partida"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=join_global
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=observe_global
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:698
|
||||
|
@ -1224,9 +1227,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=skip_replay
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:704
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quick replay"
|
||||
msgstr "xogador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:30
|
||||
|
@ -1238,7 +1240,7 @@ msgstr "Xogadores:"
|
|||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send private message"
|
||||
msgstr "Limpar as mensaxes"
|
||||
msgstr "Enviar unha mensaxe privada"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:91
|
||||
|
@ -1262,7 +1264,7 @@ msgstr "Recuperar dende o Disco"
|
|||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moderation"
|
||||
msgstr "Información do mapa"
|
||||
msgstr "Moderación"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=check_status
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:140
|
||||
|
@ -1274,49 +1276,52 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Kick / ban reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# kick=expulsar
|
||||
# ban=desterrar
|
||||
#. [button]: id=kick
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:160
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:381
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:167
|
||||
msgid "Ban time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# kick=expulsar
|
||||
# ban=desterrar
|
||||
#. [button]: id=kick_ban
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kick/ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer command dialog"
|
||||
msgstr "Opcións multixogador"
|
||||
msgstr "Diálogo de inicio de sesión no servidor multixogador"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
|
||||
msgid "Messaging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaxería"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:61
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaxe:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send a private message"
|
||||
msgstr "Limpar as mensaxes"
|
||||
msgstr "Enviar unha mensaxe privada"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Friends/Ignored List"
|
||||
msgstr "Lista de amigos"
|
||||
msgstr "Lista de Amigos/Ignorados"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=add_friend
|
||||
|
@ -1342,29 +1347,30 @@ msgstr "Eliminar"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:233
|
||||
msgid "Moderating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moderación"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:263
|
||||
msgid "Reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razón:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
msgstr "Hora:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=status
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Táboa de estado"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
# kick=expulsar
|
||||
# ban=desterrar
|
||||
#. [button]: id=ban
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluír"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
|
||||
|
@ -1428,7 +1434,7 @@ msgstr "Sen límite"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Village gold"
|
||||
msgstr "Vila"
|
||||
msgstr "Home dourado"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:452
|
||||
|
@ -1448,36 +1454,37 @@ msgstr "Crear partida"
|
|||
#. [window]: id=mp_login
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
|
||||
msgid "Multiplayer server login dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diálogo de inicio de sesión no servidor multixogador"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:81
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:61
|
||||
msgid "Login:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Definir o contrasinal"
|
||||
msgstr "Contrasinal:"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:190
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:170
|
||||
msgid "Save password to preferences (clear text)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gardar o contrasinal nas preferencias (en texto claro)"
|
||||
|
||||
# recordatorio de contrasinal
|
||||
#. [button]: id=password_reminder
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:248
|
||||
msgid "Password Reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recordatorio de contrasinal"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -1521,9 +1528,8 @@ msgstr "Aloxar partida en rede"
|
|||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
|
||||
msgstr "Aloxar unha partida usando un servidor 'wesnothd' dedicado"
|
||||
msgstr "Aloxar unha partida usando o servidor dedicado 'wesnothd'"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:168
|
||||
|
@ -1888,6 +1894,8 @@ msgstr "Escolle se o xogo debe verse a pantalla completa ou nunha ventá"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe desprazarse a vista do mapa cara unha unidade cando se anima unha "
|
||||
"acción ou movemento."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:303
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
|
@ -1929,7 +1937,7 @@ msgstr "Mosta iconas diante dos nomes dos xogadores na sala de xogo."
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:358
|
||||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desmarca para eliminar o contrasinal gardado (ó saír)."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:362
|
||||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
|
@ -2090,7 +2098,7 @@ msgstr "Non hai temas coñecidos. Tenta cambialos dende un xogo xa existente."
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1267
|
||||
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar o binario do servidor $filename para aloxar partidas en rede"
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:369
|
||||
msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||||
|
@ -2166,7 +2174,7 @@ msgstr "Non se definiu ningunha reixa."
|
|||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp:66
|
||||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os números de value_labels e values non coinciden."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/stacked_widget.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2239,10 +2247,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "$player has left the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# recordatorio de contrasinal
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password Required"
|
||||
msgstr "Definir o contrasinal"
|
||||
msgstr "Recordatorio de contrasinal"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1552
|
||||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||||
|
@ -2251,7 +2260,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Definir o contrasinal"
|
||||
msgstr "Contrasinal:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:192 src/gui/dialogs/transient_message.cpp:57
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -2266,9 +2275,8 @@ msgid "Version"
|
|||
msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||||
msgstr "Non se definiu un servidor."
|
||||
msgstr "Non se definiu o widget obrigatorio '$id'."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:303
|
||||
msgid "Window not defined."
|
||||
|
@ -2277,16 +2285,15 @@ msgstr "Ventá non definida."
|
|||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A definición de widget '$definition' non contén a definición de '$id'."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:495
|
||||
msgid "No default gui defined."
|
||||
msgstr "non se definiu a interface gráfica predeterminada."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No state or draw section defined."
|
||||
msgstr "Non se definiu un servidor."
|
||||
msgstr "Non se definiu unha sección de debuxo ou de estado."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:788
|
||||
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||||
|
@ -2296,6 +2303,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:229
|
||||
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao mostrar un diálogo, o cal non collía na pantalla."
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:46
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
|
@ -2502,7 +2510,7 @@ msgstr "Cambiar de mapa"
|
|||
#: src/hotkeys.cpp:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Partial Undo"
|
||||
msgstr "Historial de cambios"
|
||||
msgstr "_Desfacer movemento"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:111
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
|
@ -2529,9 +2537,8 @@ msgid "Next Tool"
|
|||
msgstr "Seguinte ferramenta"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Paint Tool"
|
||||
msgstr "Ferramenta Pintura:"
|
||||
msgstr "Ferramenta de pintura"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:120
|
||||
msgid "Fill Tool"
|
||||
|
@ -2546,14 +2553,12 @@ msgid "Set Starting Positions Tool"
|
|||
msgstr "Ferramenta de definición das posicións iniciais"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Brush"
|
||||
msgstr "Editor de pinceis"
|
||||
msgstr "Seguinte pincel"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Brush"
|
||||
msgstr "Editor de pinceis"
|
||||
msgstr "Pincel predeterminado"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:126
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
|
@ -2569,7 +2574,7 @@ msgstr "Pegar"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:129
|
||||
msgid "Export selected coordinates to system clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar as coordenadas seleccionadas ao portarretallos do sistema"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:131
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
|
@ -2584,24 +2589,20 @@ msgid "Select None"
|
|||
msgstr "Non seleccionar nada"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||||
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
|
||||
msgstr "Rotar o que hai no portarretallos en sentido horario"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||||
msgstr "Rota-la selección 90° en sentido antihorario"
|
||||
msgstr "Rotar o que hai no portarretallos en sentido antihorario"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||||
msgstr "Voltear imaxe horizontalmente"
|
||||
msgstr "Voltear horizontalmente o que hai no portarretallos"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||||
msgstr "Voltear imaxe verticalmente"
|
||||
msgstr "Voltear verticalmente o que hai no portarretallos"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:145
|
||||
msgid "Rotate Selection"
|
||||
|
@ -2616,14 +2617,13 @@ msgid "Fill Selection"
|
|||
msgstr "Encher a selección"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate Tiles In Selection"
|
||||
msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
|
||||
msgstr "Xerar os hexágonos da selección"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Randomize Tiles In Selection"
|
||||
msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
|
||||
msgstr "_Centrar de novo os puntos medios na selección"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:157
|
||||
msgid "Rotate Map"
|
||||
|
@ -2639,12 +2639,11 @@ msgstr "Aplicar unha máscara"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:163
|
||||
msgid "Create Mask"
|
||||
msgstr "Crear máscara"
|
||||
msgstr "Crear unha máscara"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refresh Display"
|
||||
msgstr "Modo de _visualización"
|
||||
msgstr "Actualizar a pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:167
|
||||
msgid "Update Terrain Transitions"
|
||||
|
@ -2715,12 +2714,10 @@ msgid "Clear messages"
|
|||
msgstr "Limpar as mensaxes"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User-Command#2"
|
||||
msgstr "Comando-Usuario#2"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User-Command#3"
|
||||
msgstr "Comando-Usuario#3"
|
||||
|
||||
|
@ -2729,9 +2726,8 @@ msgid "Do you really want to quit?"
|
|||
msgstr "Desexa saír?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:892
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map-Screenshot"
|
||||
msgstr "Importar a captura"
|
||||
msgstr "Captura-de-pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:899
|
||||
msgid "Screenshot done"
|
||||
|
@ -2878,12 +2874,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Atopouse un terreo cunha cadea de máis de 4 caracteres, o terreo afectado é:"
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
|
||||
"The error message is :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu un erro debido a un posible WML incorrecto\n"
|
||||
"Ocorreu un erro, posiblemente debido a un WML incorrecto\n"
|
||||
"A mensaxe de erro é: "
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:55
|
||||
|
@ -2915,10 +2910,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar o brillo da visualización"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Change username"
|
||||
#~ msgstr "Inserir un nome de usuario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No scrollbar defined."
|
||||
#~ msgstr "Non se definiu ningunha barra de desprazamento."
|
||||
|
||||
|
@ -2964,9 +2955,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
#~ msgstr "Virar (isto pode cambiar as dimensións do mapa):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Terrain"
|
||||
#~ msgstr "Establecer o Terreo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save As"
|
||||
#~ msgstr "Gardar Coma"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 23:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 23:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1608,35 +1608,35 @@ msgstr "Zrýchlený pohyb"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:160
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Neukazuj ťahy počítača"
|
||||
msgstr "Neukazovať ťahy počítača"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:161
|
||||
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||||
msgstr "Preruš pohyb sa objaví spojenec nadohľad"
|
||||
msgstr "Prerušiť pohyb ak sa objaví spojenec nadohľad"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:162
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Ukáž mriežku"
|
||||
msgstr "Ukázať mriežku"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:163 src/game_preferences_display.cpp:344
|
||||
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr "Ulož záznam pri víťazstve v hre/zápase alebo prehre v zápase"
|
||||
msgstr "Uložiť záznam pri víťazstve v hre/zápase alebo prehre v zápase"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:347
|
||||
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr "Vymaž auto.uložené hry pri víťaz. v hre/zápase al. prehre v zápase"
|
||||
msgstr "Vymazať auto.uložené hry pri víťaz. v hre/zápase al. prehre v zápase"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:165
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
msgstr "Neukazuj príchody do čakárne"
|
||||
msgstr "Neukazovať príchody do čakárne"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:166
|
||||
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
|
||||
msgstr "Ukáž príchody priateľov do čakárne"
|
||||
msgstr "Ukázať príchody priateľov do čakárne"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:167
|
||||
msgid "Show All Lobby Joins"
|
||||
msgstr "Ukáž všetky príchody do čakárne"
|
||||
msgstr "Ukázať všetky príchody do čakárne"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:168
|
||||
msgid "Sort Lobby List"
|
||||
|
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Nastavenia zápasu"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:177
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Ukáž pomocné nápisy"
|
||||
msgstr "Ukázať pomocné nápisy"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:178
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
|
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "Klávesy"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:186
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr "Otoč zobrazenie času"
|
||||
msgstr "Otočiť zobrazenie času"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:188
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
|
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Vlastné"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:198
|
||||
msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||||
msgstr "Zobrazuj animácie nečinných jednotiek"
|
||||
msgstr "Zobrazovať animácie nečinných jednotiek"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:200
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
|
@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "Nepoznám žiadnu tému. Skús ju nastaviť vnútri existujúcej hry."
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1267
|
||||
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
|
||||
msgstr "Nájdi $filename program servera na vytvorenie sieťových hier"
|
||||
msgstr "Nájdi program servera ($filename) na vytvorenie sieťových hier"
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:369
|
||||
msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||||
|
|
1454
po/wesnoth-low/gl.po
1454
po/wesnoth-low/gl.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,21 +1,22 @@
|
|||
# translation of wesnoth-manpages to Galician
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
#
|
||||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 09:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -27,9 +28,9 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2009"
|
||||
msgstr "2007"
|
||||
msgstr "2009"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -152,13 +153,12 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ nome>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
"Documents\\eMy Games\" for windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"define I<name> coma o directorio da configuración do usuario en $HOME ou Os "
|
||||
"Meus Documentos\\eOs Meus Xogos en windows."
|
||||
"define I<name> coma o directorio da configuración do usuario en $HOME ou "
|
||||
"\"Os Meus Documentos\\eOs Meus Xogos\" en windows."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -194,9 +194,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||||
msgstr "B<-e, --editor>"
|
||||
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ ficheiro>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -205,6 +205,8 @@ msgid ""
|
|||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||||
"to B<-e --load>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"inicia directamente o editor de mapas integrado. Se se especifica "
|
||||
"I<ficheiro>, equivale a B<-e --load>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -295,16 +297,16 @@ msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ ficheiro>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
|
||||
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
|
||||
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
|
||||
"map dialog opened there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carga o ficheiro de partida I<ficheiro> dende o directorio de partidas "
|
||||
"gardadas predeterminado. Se tamén se usan as opcións B<-e> ou B<--editor>, "
|
||||
"iníciase o editor aberto co mapa de I<ficheiro>."
|
||||
"carga a partida |<ficheiro> dende o directorio de partidas estándar. Se "
|
||||
"tamén se usan as opcións B<-e> ou B<--editor>, iníciase o editor co mapa de |"
|
||||
"<ficheiro> aberto. Se é un directorio, o editor iniciarase cun diálogo de "
|
||||
"carga de mapas aberto en dito directorio."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -581,7 +583,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--side>I<número>B<=>I<valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -806,9 +807,10 @@ msgstr "COPYRIGHT"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:252 ../../doc/man/wesnothd.6:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1067,14 +1069,12 @@ msgstr "[/I<etiqueta>]"
|
|||
msgid "Global keys:"
|
||||
msgstr "Claves globais:"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1101,14 +1101,12 @@ msgstr ""
|
|||
"poida ler e escribir. As vedas hanse gardar neste ficheiro e leranse de novo "
|
||||
"cando se inicie o servidor."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:118
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<compress_stored_rooms>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1222,14 +1220,12 @@ msgstr "B<motd>"
|
|||
msgid "The message of the day."
|
||||
msgstr "A mensaxe do día."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<new_room_policy>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1256,12 +1252,14 @@ msgstr ""
|
|||
"O contrasinal que se usa para obter privilexios de administrador. "
|
||||
"Normalmente comeza por `admin '."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<replay_save_path>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<ruta do ficheiro de repetición>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1269,6 +1267,9 @@ msgid ""
|
|||
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O directorio no que o servidor garda as repeticións das partidas (non "
|
||||
"esquezas a canle /!). Por defecto é `' que fai referencia ao directorio no "
|
||||
"que se iniciou wesnothd."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1296,7 +1297,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "B<room_save_file>"
|
||||
msgstr "B<ban_save_file>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1305,18 +1305,22 @@ msgid ""
|
|||
"loaded and not saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<save_replays>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<save_replays>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
|
||||
"(default: B<false>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define se o servidor gardará as repeticións das partidas automaticamente "
|
||||
"(por defecto B<false>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1349,11 +1353,12 @@ msgstr "Exemplo: B<versions_accepted=\"*\"> acepta calquera cadea de versión."
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<user_handler>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<user_handler>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are "
|
||||
"B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a "
|
||||
|
@ -1361,6 +1366,12 @@ msgid ""
|
|||
"anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
|
||||
"add a B<[user_handler]> section, see below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome que manexará o xestor de usuarios. Os xestores de usuarios "
|
||||
"dispoñibles actualmente son \"forum\" (para conectar wesnothd á base de "
|
||||
"datos dun foro phpbb) e \"sample\" (un exemplo da interface do xestor de "
|
||||
"usuarios, hai que estar tolo para utilizala en algo real). O valor por "
|
||||
"defecto é \"forum\". Tamén tes que engadir unha sección B<[user_handler]>, "
|
||||
"véxase a continuación."
|
||||
|
||||
# type: SS
|
||||
#. type: SS
|
||||
|
@ -1484,45 +1495,51 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
|
||||
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no B<"
|
||||
"[user_handler]> section is present in the configuration the server will run "
|
||||
"without any nick registration service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[user_handler]> configura o xestor de usuarios. As palabras clave "
|
||||
"dispoñibles varían segundo o xestor de usuarios que se establece mediante a "
|
||||
"palabra clave B<user_handler>. Se non hai ningunha sección [user_handler] na "
|
||||
"configuración, o servidor executarase sen ningún servizo de rexistro de "
|
||||
"alcumes."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:222
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_host>"
|
||||
msgstr "B<host>"
|
||||
msgstr "B<db_host>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:225
|
||||
msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(para user_handler=forum) O nome do servidor da base de datos"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:225
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_name>"
|
||||
msgstr "B<name>"
|
||||
msgstr "B<db_name>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:228
|
||||
msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(para user_handler=forum) O nome da base de datos"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:228
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_user>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<db_user>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1531,26 +1548,28 @@ msgid ""
|
|||
"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
||||
"database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(para user_handler=forum) O nome do usuario co que iniciar sesión na base de "
|
||||
"datos"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:231
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_password>"
|
||||
msgstr "B<passwd>"
|
||||
msgstr "B<db_password>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:234
|
||||
msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(para user_handler=forum) O contrasinal deste usuario"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:234
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_users_table>"
|
||||
msgstr "B<ban_save_file>"
|
||||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1560,17 +1579,21 @@ msgid ""
|
|||
"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
|
||||
"(e.g. phpbb3_users)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(para user_handler=forum) O nome da táboa na que o foro phpbb almacena os "
|
||||
"datos do usuario. O máis probable é que dita táboa sexa <lt>prefixo-da-"
|
||||
"táboaE<gt>_users (por exemplo, phpbb3_users)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:237
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_extra_table>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<db_extra_table>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
|
||||
"its own data about users. You will have to create this table manually, e.g.: "
|
||||
|
@ -1578,13 +1601,18 @@ msgid ""
|
|||
"user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) "
|
||||
"NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(para user_handler=forum) O nome da táboa na que wesnothd gardará os seus "
|
||||
"propios datos dos usuarios. Terás que crear esta táboa manualmente, por "
|
||||
"exemplo: CREATE TABLE E<lt>nome-da-táboaE<gt>(nome_do_usuario VARCHAR(255) "
|
||||
"PRIMARY KEY, ultima_visita_usuario INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
|
||||
"usuario_moderador TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:241
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<user_expiration>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<user_expiration>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1593,6 +1621,8 @@ msgid ""
|
|||
"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in "
|
||||
"days)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(PARA user_handler=sample) O tempo en días tras o cal caduca un alcume "
|
||||
"rexistrado."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1601,71 +1631,76 @@ msgid ""
|
|||
"B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send "
|
||||
"mail. Currently only used by the sample user handler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[mail]> Configura un servidor SMTP mediante o cal o xestor de usuarios "
|
||||
"pode enviar correos electrónicos. Actualmente só o utiliza o xestor de "
|
||||
"usuarios de exemplo."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:249
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<server>"
|
||||
msgstr "B<version>"
|
||||
msgstr "B<servidor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:252
|
||||
msgid "The hostname of the mail server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome do servidor de correo"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:252
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<username>"
|
||||
msgstr "B<name>"
|
||||
msgstr "B<usuario>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:255
|
||||
msgid "The user name under which to log into the mail server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome de usuario co que iniciar sesión no servidor de correo electrónico."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:255
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<password>"
|
||||
msgstr "B<passwd>"
|
||||
msgstr "B<contrasinal>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:258
|
||||
msgid "This user's password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O contrasinal deste usuario."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:258
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<from_address>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<remitente>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:261
|
||||
msgid "The reply-to address of you mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O enderezo do remitente da mensaxe."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:261
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<mail_port>"
|
||||
msgstr "B<port>"
|
||||
msgstr "B<porto_correo>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:264
|
||||
msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O porto no que se executa o servidor de correo electrónico. Por defecto 25."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:268
|
||||
|
@ -1677,7 +1712,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
||||
|
@ -1685,10 +1719,11 @@ msgid ""
|
|||
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
|
||||
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escrito por David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Editado por Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> e "
|
||||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Esta páxina de manual escribiuna "
|
||||
"orixinalmente Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
"Autor: David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edición: Nils Kneuper "
|
||||
"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, Soliton "
|
||||
"E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> e Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
||||
"baumhauer@gmail.comE<gt>. Autor orixinal do manual: Cyril Bouthors "
|
||||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1707,40 +1742,3 @@ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "usa localizacións falsas especiais para cambiar a calquera lingua incluso "
|
||||
#~ "se esa lingua non está instalada para todo o sistema."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "start the in-game map editor directly."
|
||||
#~ msgstr "inicia directamente o editor de mapas no xogo."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--python-api>"
|
||||
#~ msgstr "B<--python-api>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "prints the runtime documentation for the python API."
|
||||
#~ msgstr "mostra a documentación en tempo de execución da API de Python."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--python-shell>"
|
||||
#~ msgstr "B<--python-shell>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "invokes wesnoth's embedded python interpreter in interactive mode."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "invoca ó intérprete de python embebido de wesnoth en modo interactivo."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Example to test your own AI against the default AI without starting the "
|
||||
#~ "GUI:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Exemplo para probar a túa propia IA contra a IA predeterminada sen "
|
||||
#~ "iniciar a GUI:"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/a_miña_propia_ia.py>"
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-18 16:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 16:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -103,7 +103,6 @@ msgstr ""
|
|||
"amigos – ou a descoñecidos – e loitar en épicas batallas "
|
||||
"<emphasis>multixogador</emphasis> de fantasía."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -268,8 +267,8 @@ msgid ""
|
|||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.5.11.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/main-menu."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/main-menu-"
|
||||
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:93
|
||||
|
@ -415,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:177
|
||||
msgid "Map Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de mapas"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -424,6 +423,9 @@ msgid ""
|
|||
"Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps "
|
||||
"for multiplayer games or for building your own campaign upon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preme neste botón para comezar o Editor de mapas no cal podes crear mapas "
|
||||
"personalizados para partidas multixogador ou para construír a túa propia "
|
||||
"campaña."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:188
|
||||
|
@ -539,16 +541,14 @@ msgstr "Sobre"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button (the icon of an envelope) to open a dialog where you can "
|
||||
"enable or disable summary uploads which will help us to better balance "
|
||||
"campaigns. All data submitted will be anonymous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preme neste botón (a icona do sobre) para abrir un diálogo no que pode "
|
||||
"activar a suba de resumos que nos axudarán no posterior axuste de campañas. "
|
||||
"Esta opción non está activada por defecto e tódolos datos enviados serán "
|
||||
"anónimos."
|
||||
"Preme neste botón (a icona do sobre) para abrir un diálogo no que podes "
|
||||
"activar ou desactivar a suba de resumos que nos axudarán a mellorar o axuste "
|
||||
"das campañas. Tódolos datos enviados serán anónimos."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
|
@ -681,21 +681,21 @@ msgid ""
|
|||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.5.11.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/multiplayer."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/multiplayer-"
|
||||
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer"
|
||||
msgid "Multiplayer dialog"
|
||||
msgstr "Multixogador"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -731,9 +731,8 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Conectar a Máquina/Servidor"
|
||||
msgstr "Conectar a un servidor"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -752,15 +751,14 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha lista máis ou menos completa de servidores oficiais e configurados "
|
||||
"polos usuarios está listada neste sitio web: <ulink url=\"http://wesnoth.org/"
|
||||
"wiki/MultiplayerServers\">Servidores multixogador</ulink>."
|
||||
"Unha lista completa de servidores oficiais e configurados polos usuarios "
|
||||
"está listada neste sitio web: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Servidores multixogador</ulink>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -777,7 +775,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:360
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aloxar partida en rede"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -857,14 +855,13 @@ msgid ""
|
|||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/game-screen."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/game-screen-"
|
||||
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Game Screen"
|
||||
msgid "Game Screen"
|
||||
msgstr "A Pantalla de Xogo"
|
||||
|
||||
|
@ -892,8 +889,8 @@ msgid ""
|
|||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/top_pane.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/top_pane-"
|
||||
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:405
|
||||
|
@ -972,7 +969,7 @@ msgstr "Posición do hexágono actual (coordenada X, coordenada Y)"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:461
|
||||
msgid "Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defensa e movementos da unidade seleccionada no hexágono marcado"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -988,14 +985,13 @@ msgid ""
|
|||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/right_pane."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/right_pane-"
|
||||
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Right click"
|
||||
msgid "Right Panel"
|
||||
msgstr "Clic co botón dereito"
|
||||
|
||||
|
@ -1906,14 +1902,13 @@ msgid ""
|
|||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/recruit.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/recruit-"
|
||||
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1009
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Recruit unit"
|
||||
msgid "Recruit dialog"
|
||||
msgstr "Recrutar unidade"
|
||||
|
||||
|
@ -2150,7 +2145,7 @@ msgid ""
|
|||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"png\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1114
|
||||
|
@ -2186,7 +2181,7 @@ msgid ""
|
|||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"morning.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"morning.png\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1136
|
||||
|
@ -2231,7 +2226,7 @@ msgid ""
|
|||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"afternoon.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"afternoon.png\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1158
|
||||
|
@ -2260,7 +2255,7 @@ msgid ""
|
|||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"png\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1180
|
||||
|
@ -2288,7 +2283,7 @@ msgid ""
|
|||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"firstwatch.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"firstwatch.png\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1202
|
||||
|
@ -2317,7 +2312,7 @@ msgid ""
|
|||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"secondwatch.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"secondwatch.png\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1224
|
||||
|
@ -2345,7 +2340,7 @@ msgid ""
|
|||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"underground.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"underground.png\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1246
|
||||
|
@ -2581,13 +2576,12 @@ msgstr "Afouto"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of "
|
||||
"day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sofre por un plus de ataque negativo durante a súa hora desfavorable do "
|
||||
"día (Trolls, Cadáveres Andantes)."
|
||||
"día (Infantería Pesada, Necrófago, Trolls, Cadáveres Andantes)."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -2856,7 +2850,6 @@ msgstr ""
|
|||
"unidade ralentizada duplícase. Unha unidade que é ralentizada mostrará unha "
|
||||
"icona de caracol na súa barra de información lateral cando se selecciona."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1555
|
||||
msgid "Petrify"
|
||||
|
@ -3424,9 +3417,6 @@ msgstr "Verde"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1948
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green."
|
||||
#| "jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3437,7 +3427,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1951
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Green"
|
||||
msgid "Green orb"
|
||||
msgstr "Verde"
|
||||
|
||||
|
@ -3458,9 +3447,6 @@ msgstr "Amarela"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1964
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow."
|
||||
#| "jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3471,7 +3457,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yellow"
|
||||
msgid "Yellow orb"
|
||||
msgstr "Amarela"
|
||||
|
||||
|
@ -3495,9 +3480,6 @@ msgstr "Vermella"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1980
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg"
|
||||
#| "\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3508,7 +3490,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Redo move"
|
||||
msgid "Red orb"
|
||||
msgstr "Refacer o movemento"
|
||||
|
||||
|
@ -3529,9 +3510,6 @@ msgstr "Azul"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1996
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg"
|
||||
#| "\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3542,7 +3520,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Blue"
|
||||
msgid "Blue orb"
|
||||
msgstr "Azul"
|
||||
|
||||
|
@ -3556,9 +3533,6 @@ msgstr "Se a unidade é un aliado ó que non podes controlar"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2012
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg"
|
||||
#| "\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3725,6 +3699,7 @@ msgstr "Tipos de ataque"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Weapons with a cutting edge, "
|
||||
"used to chop pieces of flesh from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, "
|
||||
|
@ -4846,11 +4821,3 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#~ msgid "Stone"
|
||||
#~ msgstr "Petrifica"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><glossary><title>
|
||||
#~ msgid "Glossary"
|
||||
#~ msgstr "Glosario"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><simpara>
|
||||
#~ msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
|
||||
#~ msgstr "<link linkend=\"zoc\">Zona De Control</link>."
|
||||
|
|
|
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 16:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -572,6 +572,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
|
||||
"the necromancers from these lands in 961 YW."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A provincia de Cynsaun chámase así en honor da Raíña Guerreira Cynsaun a "
|
||||
"Primeira, quen expulsou ós nigromantes destas terras no AW 961."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
|
@ -646,16 +648,14 @@ msgstr "Bo Tempo"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1165
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^Revolt"
|
||||
msgstr "Oeste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1215
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^Human"
|
||||
msgstr "Leste"
|
||||
msgstr "Humanos"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
|
||||
|
@ -691,6 +691,7 @@ msgstr "Malos Presaxios - un escenario aleatorio de supervivencia"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
|
||||
"enemies.\n"
|
||||
|
@ -733,12 +734,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>Malos Presaxios foi creada por:</span>\n"
|
||||
"#Malos Presaxios foi creada por:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
"@jb\n"
|
||||
"- deseño dos mapas, ondas de atacantes e concepto do escenario\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"@Rhuvaen\n"
|
||||
"- implementación en WML"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
|
@ -1060,6 +1061,8 @@ msgid ""
|
|||
"This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth's greatest "
|
||||
"battles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta ruta de subministración tivo un papel importante en moitas das "
|
||||
"meirandes batallas de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||||
|
@ -1807,17 +1810,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Unha proba de rendemento de Wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "2p - Fast To Madness"
|
||||
#~ msgstr "2 xog - Lago de Fallenstar"
|
||||
#~ msgid "2p - Thalin's Stronghold"
|
||||
#~ msgstr "2 xog - Fortaleza de Thalin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deep within the mountains lie the castles of the dwarven lords."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nas profundidades das montañas están os castelos dos señores dos Ananos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "4p - Eryn Chethu"
|
||||
#~ msgstr "4p - Eryn Chethu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Recommended setting of 3 gold per village."
|
||||
#~ msgstr " Configuración recomendada 2 de ouro por vila."
|
||||
#~ msgstr " Configuración recomendada 3 de ouro por vila."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "4p - Mines of Mallorod"
|
||||
#~ msgstr "4 xog - Rei do Outeiro"
|
||||
#~ msgstr "4 xog - Minas de Mallorod"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 19:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
@ -1401,6 +1401,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what's left o' "
|
||||
"them."
|
||||
|
@ -2336,6 +2337,7 @@ msgstr "Irmá Theta"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Freedom at last. Thank you, Lord Tallin."
|
||||
msgstr "Libres por fin. Grazas Señor Tallin."
|
||||
|
||||
|
@ -5512,6 +5514,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think we have a chance to make some new allies here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Penso que hai unha oportunidade para conseguir algúns novos aliados aquí..."
|
||||
|
@ -6229,6 +6232,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:934
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must be right, I feel that the Rod of Justice is extremely close now."
|
||||
msgstr "Debes ter razón, presinto que a Vara da Xustiza está moi preto agora."
|
||||
|
@ -6417,6 +6421,7 @@ msgstr "Aquí está o noso lider e heroe, Tallin."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with "
|
||||
"nothing but pitchforks."
|
||||
|
@ -7168,6 +7173,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I wasn't talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut."
|
||||
msgstr "Non estaba falando contigo, liche! Aprende a pechar a túa boca."
|
||||
|
||||
|
@ -7648,6 +7654,7 @@ msgstr "Sisal"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are free! "
|
||||
"Your father had originally sent us to rescue you."
|
||||
|
@ -8576,6 +8583,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:978
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Such were the last words of Rakshas the great!"
|
||||
msgstr "Esas foron as últimas palabras de Rakshas o grande!"
|
||||
|
||||
|
@ -9584,13 +9592,16 @@ msgstr "Ro'Arthian"
|
|||
#~ msgid "Giant Spider"
|
||||
#~ msgstr "Araña Xigante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thank you Tallin."
|
||||
#~ msgstr "Grazas Tallin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Un'Yin"
|
||||
#~ msgstr "Un'Yin"
|
||||
|
||||
# REVISAR REVISAR
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Oh, dinna' mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
|
||||
#~ "Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
|
||||
#~ "mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the "
|
||||
#~ "orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
|
||||
#~ "ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever happened, "
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 21:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 18:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -522,6 +522,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are "
|
||||
"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
|
||||
|
@ -847,6 +848,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Afixécheste xa á idea da rendición?! Se non te rendes, prepárate para loitar!"
|
||||
|
||||
# stonecraft = traballo de cantería???
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1087,6 +1089,7 @@ msgstr "Que quería? E por que tivestes que pechar a porta?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the "
|
||||
"'Ruby of Fire', and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad "
|
||||
|
@ -1515,7 +1518,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Council Regathers"
|
||||
msgstr "O Consello "
|
||||
msgstr "Council Bluffs"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:37
|
||||
|
@ -1691,6 +1694,7 @@ msgstr ""
|
|||
# runecrafter=creador de runas FIXADO
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern "
|
||||
"mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
|
||||
|
@ -1739,11 +1743,15 @@ msgstr "Recoller os Materiais"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested "
|
||||
"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of "
|
||||
"the caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqueles que foron ás minas orientais eran certamente ousados. Estaban "
|
||||
"infestadas con trolls e outras criaturas, "
|
||||
"que na escuridade e das covas."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13
|
||||
|
@ -1925,6 +1933,8 @@ msgid ""
|
|||
"What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to "
|
||||
"be cut to make the sceptre out of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De que estás falando, señor? Sabes perfectamente que a xoia terá que ser "
|
||||
"cortada para construír o cetro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167
|
||||
|
@ -1963,6 +1973,8 @@ msgid ""
|
|||
"He doesn't need to come here, I'll take the jewel to his shop. He'll need "
|
||||
"his tools anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ten por que vir acó, levareille a xoia ó seu local. Precisará as súas "
|
||||
"ferramentas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200
|
||||
|
@ -2016,6 +2028,8 @@ msgid ""
|
|||
"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
|
||||
"to make sure... well, it doesn't matter why."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entón que é o que propós que fagamos? Temos que cortar esta xoia dun xeito "
|
||||
"moi específico para asegurarnos de que... ben, non importa por que."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:238
|
||||
|
@ -2023,6 +2037,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they "
|
||||
"do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben... pode que... o clan Barbacurta? Teñen boas ferramentas... si, si, "
|
||||
"téñenas..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:242
|
||||
|
@ -2041,10 +2057,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
|
||||
"them, and carve the jewel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben, Rugnur, a que estás agardando? Vaite e consigue que che dean esas "
|
||||
"ferramentas, e a xoia!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -2143,7 +2162,7 @@ msgstr "Morte de Durstorn"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xa chegamos; os outeiros do clan Barbacurta. Por que estamos aquí?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:206
|
||||
|
@ -2151,6 +2170,8 @@ msgid ""
|
|||
"If I understand it correctly, we're here to bargain with the Shorbears, and "
|
||||
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o entendín ben, estamos aquí para negociar cos Barbacurta, e conseguir "
|
||||
"que nos deixen usar as súas ferramentas para cortar o rubí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:210
|
||||
|
@ -2168,9 +2189,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Och, its some o' them cave-dwarves. What business do you have here?"
|
||||
msgstr "Ai, son algúns ananos das covas. Que negocio vos trae aquí?"
|
||||
msgstr "Ai, algúns son ananos das covas. Que negocio vos trae aquí?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:222
|
||||
|
@ -2239,7 +2259,7 @@ msgstr "(murmurando) Durstorn, iso sería a cuarta parte das nosas ganancias!"
|
|||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:258
|
||||
msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seino. Ouh, Glonoin, que che parecen cincocentas?"
|
||||
|
||||
# en feminino (pezas de prata)
|
||||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
|
@ -2325,6 +2345,7 @@ msgstr "Lyndar"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lyndar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aha! I've spent years looking for you dwarves, but now I've found you! "
|
||||
"Prepare to die!"
|
||||
|
@ -2384,7 +2405,7 @@ msgstr "Trato feito!"
|
|||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:370
|
||||
msgid "Ah, they don't scare me! We can take both of them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, non me asustan! Podémonos ocupar dos dous!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:374
|
||||
|
@ -2393,6 +2414,9 @@ msgid ""
|
|||
"these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we "
|
||||
"came for, the tools!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sexas parvo! Non podemos enfrontarnos ós elfos, e foi un erro atacar a "
|
||||
"estes ananos, pero se temos que loitar deberiamos retirarnos unha vez que "
|
||||
"obteñamos o que viñemos buscar, as ferramentas!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:383
|
||||
|
@ -2400,6 +2424,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:551
|
||||
msgid "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ter tódolos heroes nas covas dos Barbacurta e tódolos inimigos fóra delas"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:436
|
||||
|
@ -2461,6 +2486,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, back to the battle - we need everyone to get into the Shorbear caves. "
|
||||
"And then stop any enemies from coming in here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben, de volta á batalla - temos que chegar todos ás covas dos Barbacurta. E "
|
||||
"despois evitar que ningún inimigo chegue alí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:543
|
||||
|
@ -2522,6 +2549,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
|
||||
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
|
||||
|
@ -2553,6 +2581,9 @@ msgid ""
|
|||
"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
|
||||
"and gold he needs. Shouldn't we leave now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben, Thursagan chegou a unha conclusión. Non pode facer o cetro cos "
|
||||
"materiais que ten aquí, pero ten os planos finais para facelo, e tódalas "
|
||||
"xoias e o ouro que precisa. Non deberiamos irnos agora?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:203
|
||||
|
@ -2626,10 +2657,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So what, all of you want to die? Fine by me, but I won't die with you! And "
|
||||
"if you won't give the Sceptre to the elves, I'll take it from you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entón que, todos vós queredes morrer? A min váleme, pero non hei morrer "
|
||||
"convosco! E se non lle dades o cetro ós elfos, quitareivolo eu!"
|
||||
|
||||
#. [animate_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:258
|
||||
|
@ -2799,6 +2833,7 @@ msgstr "Rugnur, vou ó sur. Que debo dicirlle a Haldric?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
|
||||
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
|
||||
|
@ -3014,6 +3049,9 @@ msgid ""
|
|||
"that ruby has the power to do great things, evil things. We can't let it "
|
||||
"fall into the wrong hands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se lles damos o rubí, entón que? Probablemente nos han matar en calquera "
|
||||
"caso. E, ese rubí ten o poder para facr grandes cousas, cousas malvadas. Non "
|
||||
"podemos deixar que caia nas mans erradas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:197
|
||||
|
@ -3021,13 +3059,18 @@ msgid ""
|
|||
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
|
||||
"can here. This might be the last chance we'll get to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entón debemos correr. Suxiro chamar ás armas ata ó último anano que poida "
|
||||
"haber acó. Esta poderia ser a última ocasión na que o poidamos facer."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So we're running away, eh? I dinna' like that, but it seems it's our only "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Así que imos fuxir, eh? Non me gusta iso, pero parece que é a nosa única "
|
||||
"opción."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:210
|
||||
|
@ -3210,6 +3253,8 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit from "
|
||||
"those caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non hai saída das cavernas de Knalga. Chegaron ós reinos dos orcos, cos "
|
||||
"elfos seguíndoos de preto. E non había saída destas covas."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:132
|
||||
|
@ -3340,6 +3385,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we've succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I "
|
||||
"would say. But what do we do now?!"
|
||||
|
@ -3411,9 +3457,8 @@ msgstr "Mata a tódolos elfos antes de que un deles fuxa das covas"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hm... Me le' no'w!"
|
||||
msgstr "Non!!! Vanme matar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
|
||||
|
@ -3558,6 +3603,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
|
||||
"exists?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o cetro non se completou diante túa, por que estás tan seguro de que "
|
||||
"existe?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:164
|
||||
|
@ -3708,11 +3755,15 @@ msgstr "Anano Mineiro"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf, role=loaded
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
|
||||
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
|
||||
"of weapons or artifacts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os Ananos Mineiros son traballadores rasos da sociedade dos "
|
||||
"Ananos. Extraen os minerais preciosos do chan, pero non toman parte na "
|
||||
"creación de armas ou artefactos."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:42
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 18:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 22:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -97,9 +97,8 @@ msgstr "Textos, Gramática e Axuda co WML"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Artwork and Graphics"
|
||||
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=End_Of_Peace
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:4
|
||||
|
@ -504,9 +503,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The battle began."
|
||||
msgstr "A batalla comeza."
|
||||
msgstr "A batalla comezou."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:117
|
||||
|
@ -522,9 +520,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I told you so!"
|
||||
msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
|
||||
msgstr "Díxencho!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:133
|
||||
|
@ -559,9 +556,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " $stored_helper.name|!"
|
||||
msgstr "Re_nomear Capa..."
|
||||
msgstr " $stored_helper.name|!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Helper
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:171
|
||||
|
@ -578,7 +574,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=Helper
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:181
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feito."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:192
|
||||
|
@ -755,7 +751,6 @@ msgstr "Pe"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Blemaker
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!"
|
||||
msgstr "Mirade! Os ananos están loitando contra os orcos!"
|
||||
|
||||
|
@ -834,7 +829,6 @@ msgstr "Pai! Ouh non!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filthy dwarves! Now I'll kill you to the last!"
|
||||
msgstr "Noxentos ananos! Agora heivos matar a todos vós!"
|
||||
|
||||
|
@ -1039,9 +1033,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What can you expect, Chief? They're elves after all."
|
||||
msgstr "Que se pode agardar, Xefe, son elfos despois de todo."
|
||||
msgstr "Que se pode agardar, Xefe? Son elfos despois de todo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:264
|
||||
|
@ -1128,9 +1121,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So, what news do you bring $scout.name?"
|
||||
msgstr "Así que, que novas traes $name.user_description?"
|
||||
msgstr "Así que, que novas traes $scout.name?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Scout
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:412
|
||||
|
@ -1897,9 +1889,8 @@ msgstr "...comida..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "...water..."
|
||||
msgstr "....auga...."
|
||||
msgstr "...auga..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:383
|
||||
|
@ -2124,9 +2115,8 @@ msgstr "Ás túas ordes, miña señora."
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=Shan_Taum_The_Smug
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shan Taum The Smug"
|
||||
msgstr "Bos días, Shan Taum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:20
|
||||
|
@ -2318,7 +2308,7 @@ msgstr "Gardando o documento..."
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31
|
||||
msgid "Destroy the southern part of the bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destrúe a parte sur da ponte"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:35
|
||||
|
@ -2330,7 +2320,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:52
|
||||
msgid "Note: whoever detonates the bridge will die.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota: o que detone a ponte ha morrer.\n"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
|
||||
|
@ -2388,7 +2378,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:182
|
||||
msgid "Ah! They are no match against my hammer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah! Non son rival para o meu martelo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Plonk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:186
|
||||
|
@ -2470,14 +2460,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uh... OK, Chief!"
|
||||
msgstr "Moi ben, Xefe."
|
||||
msgstr "Ouh... Moi ben, Xefe!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Inarix
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:363
|
||||
msgid "I'm not going to do it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non o vou facer!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:400
|
||||
|
@ -2503,9 +2492,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm ready, Chief!"
|
||||
msgstr "Estou aquí, xefe!"
|
||||
msgstr "Estou preparado, Xefe!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:494
|
||||
|
@ -2515,9 +2503,8 @@ msgstr "Déixame ir!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bye bye, $unit.name|!"
|
||||
msgstr "Re_nomear Capa..."
|
||||
msgstr "Adeus, $unit.name|!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Inarix
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:511
|
||||
|
@ -2526,9 +2513,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, wait!"
|
||||
msgstr "Sen recheo"
|
||||
msgstr "Non, agarda!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:532
|
||||
|
@ -2537,9 +2523,8 @@ msgstr "Aaaaaaaargh!"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wait a moment."
|
||||
msgstr "'%s' traballando, por favor agarde..."
|
||||
msgstr "Agarda un pouquiño."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:553
|
||||
|
@ -3522,7 +3507,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:263
|
||||
msgid "Yeah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:340
|
||||
|
@ -3622,9 +3607,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good morning, Shan Taum!"
|
||||
msgstr "Bos días, Shan Taum."
|
||||
msgstr "Bos días, Shan Taum!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:244
|
||||
|
@ -3873,9 +3857,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What in the world are you talking about?"
|
||||
msgstr "Segredo? Que segredo Delfador? De que estás falando?"
|
||||
msgstr "De que estás falando?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:784
|
||||
|
@ -4267,19 +4250,33 @@ msgid ""
|
|||
"their help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Ok, pal, we want some answers."
|
||||
#~ msgstr "Miserable elfo, queremos respostas!"
|
||||
#~ msgid "Defeat Albert and his troops"
|
||||
#~ msgstr "Derrota a Albert e ás súas tropas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Early finish bonus."
|
||||
#~ msgstr "Plus por rematar cedo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No early finish bonus."
|
||||
#~ msgstr "Sen plus por rematar cedo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Break the Siege of Barag Gór"
|
||||
#~ msgstr "Rompe o Asedio de Barag Gór"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat Albert and his troops"
|
||||
#~ msgstr "Derrota a Albert e ás súas tropas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Ok, pal, we want some answers."
|
||||
#~ msgstr "Miserable elfo, queremos respostas!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Alternative objective:\n"
|
||||
#~ "@Defeat Shan Taum\n"
|
||||
#~ "`(early finish bonus)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Obxectivo alternativo:\n"
|
||||
#~ "@Derrota a Shan Taum\n"
|
||||
#~ "`(plus por rematar cedo)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thank you, Son of the Black-Eye!"
|
||||
#~ msgstr "Fillo de Ollo Negro"
|
||||
#~ msgstr "Grazas, Fillo de Ollo Negro!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conception and Original Design"
|
||||
#~ msgstr "Concepción e Deseño Orixinal"
|
||||
|
|
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 13:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 01:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 16:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -32,6 +32,7 @@ msgstr "uCsdI"
|
|||
msgid "(Beginner)"
|
||||
msgstr "(Principiante)"
|
||||
|
||||
# Horseman=Home a cabalo FIXADO
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||||
msgid "Horseman"
|
||||
|
@ -42,6 +43,7 @@ msgstr "Home a cabalo"
|
|||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr "(Esixente)"
|
||||
|
||||
# Knight=Cabaleiro FIXADO
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Knight"
|
||||
|
@ -73,17 +75,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr "Deseño da Campaña"
|
||||
msgstr "Deseño da campaña"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr "Mantemento da Campaña"
|
||||
msgstr "Mantemento da campaña"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:43
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr "Traballo Artístico e Deseño Gráfico"
|
||||
msgstr "Traballo artístico e deseño gráfico"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
|
||||
|
@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "E especialmente gracias a todos aqueles a quen esquecín mencionar."
|
|||
#. [scenario]: id=1_Rooting_Out_A_Mage
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
msgstr "Expulsando a un Mago"
|
||||
msgstr "Desterro dun mago"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:53
|
||||
|
@ -109,6 +111,11 @@ msgid ""
|
|||
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||||
"sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O remoto territorio de Maghre nos límites occidentais do reino de Wesnoth "
|
||||
"era un lugar pacífico, os seus habitantes habia tempo que non sabian dos "
|
||||
"avatares do mundo. As guerras e mailos rumores de guerras non os afectaron, "
|
||||
"ata o día no que un mago escuro se asentou na rexión e comezou a buscar "
|
||||
"sacrificios para as súas malvadas invocacións."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:57
|
||||
|
@ -145,18 +152,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
|
||||
"hurried to Maghre to help Bjarn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" a chamada do seu amuleto , Arne reuniu tantos homes "
|
||||
"como puido e foi a présa a Maghre para axudarlle a Bjarn."
|
||||
"Escoitando a chamada do seu amuleto, Arne reuniu tantos homes como puido e "
|
||||
"foi a présa a Maghre para axudarlle a Bjarn."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:80
|
||||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||||
msgstr "Mata a Mordak, o mago escuro"
|
||||
msgstr "Mata a Mordak, o mago malvado"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:84
|
||||
|
@ -283,6 +289,10 @@ msgid ""
|
|||
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
|
||||
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mago escuro atacounos; as súas criaturas chámanlle Mordak. Estiveron "
|
||||
"aterrorizando ás granxas circundantes, e tememos que pronto poidan atacar a "
|
||||
"propia vila! Os aldeáns de Maghre armáronse pero non son loitadores con "
|
||||
"experiencia; pero precisamos ós teus homes, e mais a ti para que os guiedes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:194
|
||||
|
@ -311,6 +321,11 @@ msgid ""
|
|||
"his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an "
|
||||
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti debes ser a man dereita, e eu a esquerda. Irei ocultándome cun grupo dos "
|
||||
"nosos mellores exploradores e leñadores. Mentres ti tes mostras a el e lle "
|
||||
"matas ás súas criaturas, eu intentarei derrotar a Mordak con maxia nun "
|
||||
"momento no que non o espere. Xuntos podemos conseguir o que non "
|
||||
"conseguiriamos por separado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:213
|
||||
|
@ -318,6 +333,8 @@ msgid ""
|
|||
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
|
||||
"can spring his trap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn debería estar agora na súa posición. Atacádeos, distraede á adepta "
|
||||
"para que Bjarn poida tender a súa trampa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:221
|
||||
|
@ -377,6 +394,8 @@ msgid ""
|
|||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
|
||||
"forces descend upon the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O meu irmán, raptado? Falleiche, Bjarn! E agora has hostes de Mordak han "
|
||||
"baixar á vila!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:293
|
||||
|
@ -398,16 +417,21 @@ msgstr "Todo está perdido agora que eu estou morto..."
|
|||
#. [scenario]: id=2_The_Chase
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
||||
msgid "The Chase"
|
||||
msgstr "A Persecución"
|
||||
msgstr "A persecución"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the "
|
||||
"bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales warned of "
|
||||
"lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to "
|
||||
"enter it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A persecución xa durara varios días cando os perseguidores chegaron ós "
|
||||
"límites do gran bosque coñecido coma os Bosques Grises. Antigas lendas "
|
||||
"advertían sobre almas perdidas que roldaban polo bosque, cazando e matando a "
|
||||
"tódolos que ousaban entrar nel."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:36
|
||||
|
@ -415,6 +439,8 @@ msgid ""
|
|||
"Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
|
||||
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sen facer caso deses rumores, Arne seguiunos. A súa única preocupación era "
|
||||
"que os seus cabaleiros estarían en desvantaxe se os atacaban no bosque."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:68
|
||||
|
@ -441,6 +467,8 @@ msgstr "Óense sons de loita no bosque."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veña homes. Unha camiñada por estes preciosos e verdes bosques, que pode "
|
||||
"haber mellor?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:229
|
||||
|
@ -467,6 +495,9 @@ msgid ""
|
|||
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
|
||||
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estes homes dixéronme que o seu prisioneiro intentou asasinar ó seu amo, e "
|
||||
"avisaron de que o seguirían homes malvados. Non avancedes máis, ou "
|
||||
"morreredes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:245
|
||||
|
@ -474,6 +505,8 @@ msgid ""
|
|||
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my "
|
||||
"brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contos de fantasmas. Un simples elfos non han evitar que eu libere ó meu "
|
||||
"irmán!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:249
|
||||
|
@ -482,6 +515,9 @@ msgid ""
|
|||
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
|
||||
"trees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alégrome de que polo menos non teñamos que enfrontarnos a fantasmas. Pero "
|
||||
"estamos en desvantaxe con estes elfos; os nosos cabalos non se moven ben "
|
||||
"entre as árbores."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:253
|
||||
|
@ -490,6 +526,9 @@ msgid ""
|
|||
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
|
||||
"offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bah, permanecede nos carreiros; os nosos lanceiros e arqueiros poden loitar "
|
||||
"no bosque mesto. Enfrontámonos a perigos máis grandes có que supoñen estes "
|
||||
"aficionados e vencímolos."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:268
|
||||
|
@ -507,6 +546,8 @@ msgid ""
|
|||
"Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would "
|
||||
"already be here to meet us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maldición! Se tiveran tardado media máis os reforzos do noso amo xa estarían "
|
||||
"aquí connosco."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:325
|
||||
|
@ -525,6 +566,9 @@ msgid ""
|
|||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||||
"safely locked away in our master's dungeons by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hah! Capturáchesme, pero non che valerá de nada. Enviei ó teu querido irmán "
|
||||
"o mago ó norte ca metade dos meus homes hai un día; agora ha estar pechado "
|
||||
"na seguridade dos calabozos do noso amo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:360
|
||||
|
@ -532,6 +576,8 @@ msgid ""
|
|||
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
|
||||
"spill your wretched blood on the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teño o meu coitelo no teu pescozo. Dinos onde está o meu irmán, ou "
|
||||
"derramarei o teu maldito sangue no chan."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
|
||||
|
@ -618,6 +664,8 @@ msgid ""
|
|||
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
|
||||
"you, if you permit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teño un gran odio polos da súa caste. Heivos seguir e loitarei convosco, se "
|
||||
"mo permitides."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:412
|
||||
|
@ -682,13 +730,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:495
|
||||
msgid "Follow their back trail!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguide o seu rastro!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Catch the kidnappers"
|
||||
msgstr "Acudide, homes, collamos a eses raptores!"
|
||||
msgstr "Coller ós raptores"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=magic_irongate
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
|
||||
|
@ -698,7 +745,7 @@ msgstr "Porta de ferro"
|
|||
#. [scenario]: id=3_Guarded_Castle
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:16
|
||||
msgid "Guarded Castle"
|
||||
msgstr "Castelo Gardado"
|
||||
msgstr "Castelo gardado"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:76
|
||||
|
@ -736,7 +783,7 @@ msgstr "Knago-Brek"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:167
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:175
|
||||
msgid "Castle Guard"
|
||||
msgstr "Garda do Castelo"
|
||||
msgstr "Garda do castelo"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:189
|
||||
|
@ -803,13 +850,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill "
|
||||
"some orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creo que teremos que loitar para liberar ó meu irmán! Acudídeme, homes, "
|
||||
"matemos algúns orcos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:418
|
||||
|
@ -986,7 +1030,7 @@ msgstr "Argh!!!"
|
|||
#. [scenario]: id=4_Return_To_The_Village
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
msgid "Return to the Village"
|
||||
msgstr "Volver á Vila"
|
||||
msgstr "Volta á vila"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:33
|
||||
|
@ -1053,13 +1097,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
||||
"gone, we could not stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouco despois de que vos forades os orcos . Ca metade dos "
|
||||
"homes de Maghre fóra, non fomos quen de detelos."
|
||||
"Pouco despois de que vos forades os orcos atacáronnos. Ca metade dos homes "
|
||||
"de Maghre fóra, non fomos quen de detelos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:176
|
||||
|
@ -1072,13 +1115,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten coidado, el é responsable da morte de moitos de nós. Moi poucos quedan "
|
||||
"que poidan levar armas, pero enviareinos para que che axuden na batalla."
|
||||
"Ten coidado, os seus homes son loitadores caidos e mataron a moitos. Moi "
|
||||
"poucos quedan que poidan levar armas, pero enviareinos para que che axuden "
|
||||
"na batalla."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:185
|
||||
|
@ -1105,6 +1148,8 @@ msgid ""
|
|||
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
|
||||
"brother. If you are beset again, I will come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debo ir a gañarme a vida. Pero temos os nosos amuletos, irmanciño. Se te "
|
||||
"atacan de novo, hei vir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:230
|
||||
|
@ -1147,6 +1192,10 @@ msgid ""
|
|||
"even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord "
|
||||
"Kalenz, but this is a different story..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arne e os seus homes deixaron a vila seguros de que estaría ben coidada por "
|
||||
"Bjarn. Nas súas viaxes enfrontáronse a moitos retos e batallas. Algúns "
|
||||
"contos incluso relacionan a Arne co famoso señor élfico Kalenz, pero ese é "
|
||||
"outro conto..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
|
||||
|
|
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 16:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 01:37+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 17:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -568,7 +568,6 @@ msgstr "Bandidos"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
|
||||
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
|
||||
|
@ -1859,6 +1858,7 @@ msgstr "Non.. non... é horrible! Meu señor, como chegaches a isto?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old "
|
||||
"sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy "
|
||||
|
@ -2095,28 +2095,23 @@ msgstr "Xa o veremos!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
|
||||
"means we have!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que ese garda dixo a verdade. Estas portas non se poden abrir con "
|
||||
"ningún medio dos que temos!"
|
||||
"Parece que o garda dixo a verdade. Estas portas non se poden abrir á forza "
|
||||
"con ningún dos medios que temos!"
|
||||
|
||||
# binding=gonzos???=bisagras???=ataduras??
|
||||
# binding=scellé=precinto
|
||||
# binding=liens=ligadura,atadura;lazo,vínculo;abrazadera;cadeas dun prisioneiro
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
|
||||
"the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If "
|
||||
"we can but find the key, we will able to open these doors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presinto que estes son froito , e non "
|
||||
"do poder do Martelo. Normalmente . Se podemos atopar a "
|
||||
"chave, poderemos abrir estas portas."
|
||||
"Presinto que estes precintos son froito de feitizos simples e comúns, e non "
|
||||
"do poder do Martelo. Normalmente hai algún tipo de chave para estas "
|
||||
"pechaduras. Se atopamos a chave, poderemos abrir estas portas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:582
|
||||
|
@ -2230,19 +2225,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Cando piso nesta runa, síntome estraño. Síntome coma se me empuxaran a "
|
||||
"algures, pero ó mesmo tempo unha forza igual impídemo."
|
||||
|
||||
# binding
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1069
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems to be some sort of a teleportation device. What's more, the "
|
||||
"bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that "
|
||||
"bar those sealed gates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece ser algún tipo de dispositivo de teletransportación. Ainda "
|
||||
"máis, os que evitan que funcione parecen "
|
||||
"ser os mesmos cós que atrancaban aquelas portas seladas."
|
||||
"Parece ser algún tipo de dispositivo de teletransportación. Ainda máis, os "
|
||||
"precintos que evitan que funcione parecen ser os mesmos cós que atrancaban "
|
||||
"aquelas portas seladas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1157
|
||||
|
@ -2264,6 +2257,8 @@ msgid ""
|
|||
"Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of battering "
|
||||
"ram."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vai por aqueles cascallos de aló; mira se podes atopar algunha caste de "
|
||||
"ariete."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1183
|
||||
|
@ -2479,14 +2474,14 @@ msgstr ""
|
|||
"obtiveron, a través do estudo das herbas e do coñecemento dos minerais, a "
|
||||
"capacidade de curar o veleno."
|
||||
|
||||
# MALLO??
|
||||
# morningstar=mallo FIXADO
|
||||
# se se atopa unha tradución mellor cambiar en varios ficheiros esta tradución
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:39
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:42
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "morningstar"
|
||||
msgstr "MALLO"
|
||||
msgstr "mallo"
|
||||
|
||||
# bolas=boleadoras FIXADO, segundo o egu é un préstamo do castelán
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 17:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
@ -1076,8 +1076,9 @@ msgstr "Coidado, non sabes o que estará asexando alí!"
|
|||
|
||||
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minister Edren"
|
||||
msgstr "Ministro Edren"
|
||||
msgstr "Ministro Edmond"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:258
|
||||
|
@ -1587,6 +1588,7 @@ msgstr "Como nos axuda isto?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
|
||||
"artifact may aid you in your quest."
|
||||
|
@ -2503,6 +2505,7 @@ msgstr "Señor Liche Caror"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kill the lich to get his book and"
|
||||
msgstr "Mata ó Liche para conseguir o seu libro e"
|
||||
|
||||
|
@ -6630,20 +6633,11 @@ msgid ""
|
|||
"over the summer-lit seas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fireball"
|
||||
#~ msgstr "Bóla de lume"
|
||||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||||
#~ msgstr "Miscelánea"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a "
|
||||
#~ "'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A Bola de Lume. Isto non debe ser usado para nada máis que un "
|
||||
#~ "\"Movemento_falso_da_unidade\"!"
|
||||
|
||||
# lume FIXADO
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "lume"
|
||||
#~ msgid "Onward to victory!"
|
||||
#~ msgstr "Cara a victoria!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thomas"
|
||||
#~ msgstr "Thomas"
|
||||
|
@ -6657,22 +6651,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Robert"
|
||||
#~ msgstr "Robert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Umm, you already cleared the beach."
|
||||
#~ msgstr "Umm, xa limpaches a praia."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "We!?"
|
||||
#~ msgstr "We-jial"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Onward to victory!"
|
||||
#~ msgstr "Cara a victoria!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(whispered) I don't think diplomacy is going to work."
|
||||
#~ msgstr "(murmurando) Non creo que a diplomacia vaia funcionar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||||
#~ msgstr "Miscelánea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hashnak"
|
||||
#~ msgstr "Hashnak"
|
||||
|
||||
|
@ -6703,6 +6681,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Eriol"
|
||||
#~ msgstr "Eriol"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(whispered) I don't think diplomacy is going to work."
|
||||
#~ msgstr "(murmurando) Non creo que a diplomacia vaia funcionar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Umm, you already cleared the beach."
|
||||
#~ msgstr "Umm, xa limpaches a praia."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Liabra"
|
||||
#~ msgstr "Liabra"
|
||||
|
||||
|
@ -6739,6 +6723,25 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Anexir"
|
||||
#~ msgstr "Anexir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "We!?"
|
||||
#~ msgstr "We-jial"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fireball"
|
||||
#~ msgstr "Bóla de lume"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a "
|
||||
#~ "'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A Bola de Lume. Isto non debe ser usado para nada máis que un "
|
||||
#~ "\"Movemento_falso_da_unidade\"!"
|
||||
|
||||
# lume FIXADO
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "lume"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Outlaw Princess"
|
||||
#~ msgstr "Princesa proscrita"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Galician translation of wesnoth-tsg
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
# Victor Portela <spikesmaster AT gmail DOT com>, 2008.
|
||||
#
|
||||
|
@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-02 13:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 21:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 16:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -42,12 +42,7 @@ msgid ""
|
|||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
"'Civilian' difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un xove Cabaleiro, Deoran, é enviado para comandar a Garda do Sur... Nota: "
|
||||
"Esta campaña está deseñada coma unha introducción a Wesnoth. O nivel de "
|
||||
"dificultade 'Civil' está pensado para axudar ós que xogan por primeira vez.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel principiante, 9 ou 10 escenarios depende da rama que escollas.)"
|
||||
msgstr "A Garda do Sur"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -740,7 +735,7 @@ msgstr "Por fin a cidadela está asegurada."
|
|||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:254
|
||||
msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
|
||||
msgstr "Agora Deoran, toma o teu posto de mando na Cidadela de Westin."
|
||||
msgstr "Agora, Deoran, toma o teu posto coma comandante da Cidadela de Westin."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:259
|
||||
|
@ -1481,7 +1476,7 @@ msgid ""
|
|||
"can you do against the dead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chegastes moi tarde! Nunca atoparedes a nosa fortaleza, e incluso se o "
|
||||
"facedes, que podedes facer contra os mortos!"
|
||||
"facedes, que podedes facer contra os mortos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:482
|
||||
|
@ -2049,9 +2044,9 @@ msgid ""
|
|||
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
|
||||
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguén debe levar novas de volta a Wesnoth desta nova maldade que asexa "
|
||||
"preto das nosas fronteiras. Quen sabe cantos máis deses non mortos se "
|
||||
"agochan no bosque."
|
||||
"Alguén debe levar novas de volta a Wesnoth sobre esta nova maldade que asexa "
|
||||
"tan preto das nosas fronteiras. Quen sabe cantos máis deses non mortos se "
|
||||
"agochan no bosque?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:794
|
||||
|
@ -3491,8 +3486,8 @@ msgid ""
|
|||
"the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! You "
|
||||
"will die with them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti tamén, Ethiliel? Todos estes homes son iguais! Cortan as árbores para "
|
||||
"cultivar a terra, agora acabaron co noso líder! Non podemos aturar tales "
|
||||
"Ti tamén, Ethiliel? Todos estes humanos son iguais! Cortan as árbores para "
|
||||
"cultivar a terra; agora acabaron co noso líder! Non podemos aturar tales "
|
||||
"feitos! Morrerás con eles!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -4036,9 +4031,9 @@ msgid ""
|
|||
"to the elves is great, but your service also was worthy.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando a néboa se levantou, Ehiliel quedou soa, mirando a parede de lanzas. "
|
||||
"Bañada en luz, dixolle ó home de Wesnoth '¡Para! Xa caeu bastante sangue "
|
||||
"polos muros desta cidade! O dano que causaches fixo ós elfos meirandes, e o "
|
||||
"teu servizo tamén foi digno.' "
|
||||
"Bañada en luz, díxolle ós homes de Wesnoth 'Detédevos! Xa caeu bastante "
|
||||
"sangue diante das murallas desta cidade! O dano que causastes ós elfos foi "
|
||||
"grande, pero os vosos servizos tamén foron dignos.' "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:147
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,23 @@
|
|||
# Galician translation of wesnoth-tutorial
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
#
|
||||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 12:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 16:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -24,7 +26,7 @@ msgid ""
|
|||
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Clic co botón esquerdo ou preme calquera tecla para continuar..."
|
||||
"*Clic co botón esquerdo ou preme a tecla de espazo para continuar..."
|
||||
|
||||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||||
|
@ -191,8 +193,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"*Ups!\n"
|
||||
"Movécheste a un sitio que non era! Despois desta mensaxe, podes premer 'u' "
|
||||
"para desfacer, despois inténtao de novo.\n"
|
||||
"*Clic co botón esquerdo do rato ou preme calquera tecla para continuar..."
|
||||
"para desfacer, despois inténtao de novo."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
|
||||
|
@ -387,7 +388,6 @@ msgstr "Preme na vila para mover a Li'sar"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You captured a village! It now flies your flag color and has been added to "
|
||||
"your total village count at the top of the screen (house icon). Villages "
|
||||
|
@ -395,10 +395,9 @@ msgid ""
|
|||
"one for every village you own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora 'posúes' esta vila! Podes ver que enarbora unha bandeira ca túa cor, e "
|
||||
"engadiuse á conta de vilas totais que posues na cima da pantalla (a icona da "
|
||||
"casa). As vilas dan o ouro nedesario para recrutar unidades. Cada turno "
|
||||
"conseguirás dous de ouro, ademais de un por cada vila que posúas.\n"
|
||||
"*Clic co botón esquerdo ou preme calquera tecla para continuar..."
|
||||
"engadiuse á conta de vilas totais que posúes na cima da pantalla (a icona da "
|
||||
"casa). As vilas dan o ouro necesario para recrutar unidades. Cada turno "
|
||||
"conseguirás dous de ouro, ademais de un por cada vila que posúas."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -422,7 +421,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think "
|
||||
"you're going to need some help against that quintain."
|
||||
|
@ -473,16 +471,14 @@ msgstr "Move a Li'sar á torre"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
|
||||
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
|
||||
"type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando esteas nunha torre, poderás recrutar nos hexágonos do castelo que teña "
|
||||
"arredor, premendo co botón dereito e seleccionando 'Recrutar'. Agora só "
|
||||
"terás unha unidade para escoller: o Elfo Loitador.\n"
|
||||
"*Clic co botón esquerdo ou preme calquera tecla para continuar..."
|
||||
"Cando esteas nunha torre, poderás recrutar nos hexágonos do castelo que "
|
||||
"teñas arredor, premendo co botón dereito e seleccionando 'Recrutar'. Agora "
|
||||
"só terás unha unidade dispoñible para escoller: o Elfo Loitador."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:632
|
||||
|
@ -492,7 +488,6 @@ msgstr "Preme co botón dereito nun hexágono do castelo e selecciona Recrutar"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These newly recruited units can do nothing this turn; you will control them "
|
||||
"next turn.\n"
|
||||
|
@ -502,8 +497,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Estas unidades que acabas de recrutar non poden facer nada neste turno; "
|
||||
"controlaralas no seguinte turno.\n"
|
||||
"Nota: despois deste diálogo podes mover o rato por riba dunha unidade para "
|
||||
"ver a súa descrición na parte dereita da pantalla.\n"
|
||||
"*Clic co botón esquerdo ou preme calquera tecla para continuar..."
|
||||
"ver a súa descrición na parte dereita da pantalla."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:679
|
||||
|
@ -1105,6 +1099,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
|
||||
"them to the current battlefield. However, both units don't have much "
|
||||
|
@ -1258,8 +1253,8 @@ msgid ""
|
|||
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
||||
"$recruit.language_name|! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non! Díxenche REINCORPORA a $recall_name1 da última batalla, e non recruta "
|
||||
"un novo $recruit.type|! Proba de novo..."
|
||||
"Non! Díxenche REINCORPORA a $recall_name1 da última batalla, non recruta un "
|
||||
"novo $recruit.language_name|! Proba de novo..."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:810
|
||||
|
@ -1285,7 +1280,8 @@ msgid ""
|
|||
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
|
||||
"again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$recruit.type|? Díxenche RECRUTA un novo ELFO LOITADOR. Proba outra vez..."
|
||||
"$recruit.language_name|? Díxenche RECRUTA un novo ELFO LOITADOR. Proba outra "
|
||||
"vez..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1705,8 +1701,8 @@ msgid ""
|
|||
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perderemos a $deadguy.user_description|, e tiña $deadguy.experience puntos "
|
||||
"de experiencia, o que significa que pronto avanzaría ó nivel 2."
|
||||
"Perderemos a $deadguy.name|, e tiña $deadguy.experience puntos de "
|
||||
"experiencia, o que significa que pronto avanzaría ó nivel 2."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
|
||||
|
@ -1715,8 +1711,8 @@ msgid ""
|
|||
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perderemos a $deadguy.user_description|, e tiña $deadguy.experience puntos "
|
||||
"de experiencia, o que significa que pronto avanzaría ó nivel 2."
|
||||
"Perderemos a $deadguy.name|, e tiña $deadguy.experience puntos de "
|
||||
"experiencia, o que significa que pronto avanzaría ó nivel 2."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1368
|
||||
|
@ -1888,10 +1884,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "mallo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<big>Galdrad"
|
||||
#~ msgstr "Galdrad"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||||
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||||
|
|
|
@ -1,26 +1,28 @@
|
|||
# Galician translation of wesnoth-units
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
#
|
||||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
# Victor Portela <spikesmaster AT gmail DOT com>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves <adriyetichaves AT gmail DOT com>, 2008.
|
||||
# Javier Pico <fjpa DOT fazouro AT gmail DOT com>, 2008.
|
||||
# Marce Villarino, 2008.
|
||||
#
|
||||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino AT users DOT sourceforge DOT net>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 00:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
# Blood Bat=morcego sanguinario FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||||
|
@ -30,16 +32,15 @@ msgstr "Morcego sanguinario"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
|
||||
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
|
||||
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
|
||||
"victims."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os Morcegos Sanguinarios chámanse así debido á súa cor vermella, que algúns "
|
||||
"Os morcegos sanguinarios chámanse así debido á súa cor vermella, que algúns "
|
||||
"cualifican coma un símbolo da súa comida preferida. Estas criaturas son "
|
||||
"rápidas e poden absorber o sangue daqueles ós que atacan, obtendo desta "
|
||||
"rápidas e poden absorber a sangue daqueles ós que atacan, obtendo desta "
|
||||
"forma parte da vida que perden as súas vítimas."
|
||||
|
||||
# fangs=mordeduras FIXADO
|
||||
|
@ -828,7 +829,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A maxia dos ananos maniféstase a maioría das veces a través da inscrición de "
|
||||
"runas na superficie dun obxecto, as cales pola súa mera presencia imbúenos "
|
||||
"dalgún xeito co seu poder. Ainda que rara vez se ven no combate, un mestre "
|
||||
"dalgún xeito co seu poder. Aínda que rara vez se ven no combate, un mestre "
|
||||
"destras runas pode inscribilas para aterrorizar co seu uso."
|
||||
|
||||
# runic hammer=martelo rúnico FIXADO
|
||||
|
@ -4390,6 +4391,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Orcish Slurbow"
|
||||
msgstr "Orco mestre besteiro"
|
||||
|
||||
# O deseño básico dunha bésta evolucionou cara a arbalesta ; un dispositivo moito máis avanzado, completado cun para a arma, e a miúdo cun arco , de madeira ou de óso, que guia ó proxectil. É moito máis fácil manexar este dispositivo, e tamén é moito máis potente cás simples béstas; ademais a súa construcción está máis alá da capacidade dos orcos.\n
|
||||
# \n
|
||||
# Os orcos valoran calquera arma que poidan usar para as súas incursións, e inevitablemente rematan nas mans dos seus arqueiros máis fortes e intelixentes.
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4404,9 +4408,14 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
|
||||
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O deseño básico dunha bésta .\n"
|
||||
"O deseño básico dunha bésta evolucionou cara a arbalesta ; "
|
||||
"un dispositivo moito máis avanzado, completado cun "
|
||||
"para a arma, e a miúdo cun arco , de "
|
||||
"madeira ou de óso, que guia ó proxectil. É moito máis fácil "
|
||||
"manexar este dispositivo, e tamén é moito máis potente cás simples béstas; "
|
||||
"ademais a súa construcción está máis alá da capacidade dos orcos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Os orcos valoran calquera arma que poidan usar para , e "
|
||||
"Os orcos valoran calquera arma que poidan usar para as súas incursións, e "
|
||||
"inevitablemente rematan nas mans dos seus arqueiros máis fortes e "
|
||||
"intelixentes."
|
||||
|
||||
|
@ -5514,21 +5523,74 @@ msgstr ""
|
|||
"Os Woses están totalmente en contra da guerra, pero posúen unha gran forza. "
|
||||
"En troques, ainda que non adoitan facelo, son rápidos movéndose."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The drakes who master the use of war blades are sworn into a special "
|
||||
#~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they "
|
||||
#~ "display in battle."
|
||||
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
|
||||
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
|
||||
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
|
||||
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os Morcegos Terroríficos son rápidos e poden absorber o sangue daqueles "
|
||||
#~ "ós que atacan, sandándose a eles mesmos, incluso ata o punto de facerse "
|
||||
#~ "máis fortes ca cando comezaron a loitar. Fartos de sangue medraron ata un "
|
||||
#~ "tamaño incrible e poden alimentarse de víctimas meirandes e máis fortes."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The drakes who master the use of a sword are sworn into a special order. "
|
||||
#~ "The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they display "
|
||||
#~ "in battle."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os draconiáns que dominan o uso da espada son incorporados a unha orde "
|
||||
#~ "especial. A marca da súa iniciación é a pintura de guerra branca e negra "
|
||||
#~ "que mostran na batalla."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in "
|
||||
#~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a "
|
||||
#~ "testament to the strength and majesty of their kind."
|
||||
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
|
||||
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
|
||||
#~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
|
||||
#~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those "
|
||||
#~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited "
|
||||
#~ "they are to combat a fellow drake.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though "
|
||||
#~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. "
|
||||
#~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural "
|
||||
#~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined "
|
||||
#~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of "
|
||||
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
|
||||
#~ "spears and arrows."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un Draconián Batallador é incapaz de voar ou de botar un alento de lume, "
|
||||
#~ "e a maioría aceptan a súa relegación ó combate corpo a corpo debido a "
|
||||
#~ "esta incapacidade - un intento de darlle un uso ó que doutro xeito sería "
|
||||
#~ "algo inútil. É posible que teñan unha lixeira deficiencia para estas "
|
||||
#~ "habilidades, pero aqueles que sosteñen esta teoría non consideraron ata "
|
||||
#~ "que punto están ben dotados para combatir contra outro draconián.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Son en realidade os Xuíces da Xerarquía dos Draconiáns, e ainda que o seu "
|
||||
#~ "armamento é agora sobre todo cerimonial, non é o menos efectivo. Nos seus "
|
||||
#~ "enfrontamentos con razas menores, descubriron que o seu tamaño e forza "
|
||||
#~ "naturais eran poderosas armas, e que combinadas co armamento da súa "
|
||||
#~ "caste, os guerreiros resultantes non tiñan algunhas das típicas "
|
||||
#~ "debilidades da súa raza, coma a forte vulnerabilidade ás lanzas e ás "
|
||||
#~ "frechas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
|
||||
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
|
||||
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os grandes Draconiáns Executores personifican a forza bruta da súa "
|
||||
#~ "especie. Longas horas na forxa equipáronos cun gran número de armas, e "
|
||||
#~ "están acoirazados de cabeza a pés cunha armadura brillante que os protexe."
|
||||
|
||||
# scimitar=cimitarra FIXADO
|
||||
#~ msgid "scimitar"
|
||||
#~ msgstr "cimitarra"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The great fire-drakes are masters of their internal fire. Clad in shining "
|
||||
#~ "armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
|
||||
#~ "the strength and majesty of their kind."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os grandes Draconiáns de Lume son os donos do seu lume interior. "
|
||||
#~ "Acoirazados cunha armadura brillante, cúspenlle columnas de chamas a "
|
||||
|
@ -5558,6 +5620,27 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "inimigos son os draconiáns que aspiran a ser ditos lideres, tanto na "
|
||||
#~ "guerra coma na paz."
|
||||
|
||||
# Drake Gladiator=draconián gladiador FIXADO
|
||||
#~ msgid "Drake Gladiator"
|
||||
#~ msgstr "Draconián gladiador"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
|
||||
#~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
|
||||
#~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
|
||||
#~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
|
||||
#~ "maces which complement their already impressive array. Their intense "
|
||||
#~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a "
|
||||
#~ "slight reduction in their defensive abilities."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O Gladiador tomou un camiño totalmente diferente ó dos Rebandadores. Máis "
|
||||
#~ "ca enfatizar o adestramento, elixiron enfocarse na fabricación das súas "
|
||||
#~ "armas. Son os ferreiros da sociedade dos Draconiáns, e polo tanto posúen "
|
||||
#~ "as mellores armas - as follas e lanzas máis afiadas, e as mazas que "
|
||||
#~ "complementan ó seu xa impresionante conxunto. O seu intenso enfoque nas "
|
||||
#~ "súas armas confírelle capacidade ofensiva a cambio dunha lixeira "
|
||||
#~ "reducción das súas habilidades defensivas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves "
|
||||
#~ "to fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, "
|
||||
|
@ -5599,11 +5682,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "inmunes ó lume. A súa brillante, e colorada armadura é un sinal da súa "
|
||||
#~ "orgullosa e poderosa raza, o ideal ó que os seus aspiran."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
|
||||
#~ "stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
|
||||
#~ "attacking from the air, they can spit fire with great precision into "
|
||||
#~ "stooping dive and and their fire breath combine into a terrible weapon. "
|
||||
#~ "By attacking from the air, they can spit fire with great precision into "
|
||||
#~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to "
|
||||
#~ "their foes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -5613,9 +5695,38 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "posicións que doutro xeito lle proporcionarian unha gran vantaxe "
|
||||
#~ "defensiva ós seus inimigos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
# Drake Slasher=draconián rebandador FIXADO
|
||||
#~ msgid "Drake Slasher"
|
||||
#~ msgstr "Draconián rebandador"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire "
|
||||
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
|
||||
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
|
||||
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
|
||||
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
|
||||
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
|
||||
#~ "Gladiators."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os Rebandadores e mailos Batalladores elixiron a mestría no uso da "
|
||||
#~ "alabarda en vez de portar unha espada e máis unha lanza. O seu gran "
|
||||
#~ "tamaño permítelles usar unha arma de tamaño comparable, grande dabondo "
|
||||
#~ "para espetar un cabalo coma un home o faría cun polo. O seu adestramento "
|
||||
#~ "tamén mellorou as súas capacidades de resistencia e defensivas, o cal é a "
|
||||
#~ "súa maior vantaxe sobre os seus curmáns os Gladiadores."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
|
||||
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
|
||||
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
|
||||
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O Gardián representa o cumio da casta dos batalladores, que foi "
|
||||
#~ "seleccionado entre os Batalladores máis capaces. Forxaron o seu poder de "
|
||||
#~ "xeito que poucos guerreiros desta terra ousarian enfrontarse a eles. A "
|
||||
#~ "arma escollida polos Gardiáns é a alabarda, que usan con gran resultado."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire "
|
||||
#~ "breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind "
|
||||
#~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in "
|
||||
#~ "equal measure."
|
||||
|
@ -5646,156 +5757,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "metal, e no gran coidado que se debe ter con eles, pero en certas "
|
||||
#~ "situacións, compensa ter estas tropas."
|
||||
|
||||
# scimitar=cimitarra FIXADO
|
||||
#~ msgid "scimitar"
|
||||
#~ msgstr "cimitarra"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
|
||||
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
|
||||
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
|
||||
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
|
||||
#~ "approach the water."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "As pesadas redes usadas polos sirénidos na guerra son unha arma dificil "
|
||||
#~ "de usar ben; aqueles que son mestres no seu uso son valorados e "
|
||||
#~ "respectados polos seus compañeiros. Esta arma axuda a asegurar completa "
|
||||
#~ "superioridade dun sirénido no seu propio elemento, e converte á súa raza "
|
||||
#~ "nunha ameaza incluso para inimigos que simplemente se achegan á auga."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
|
||||
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
|
||||
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
|
||||
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
|
||||
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
|
||||
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
|
||||
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
|
||||
#~ "would otherwise be at a great advantage."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A pesca, tal coma a practican os sirénidos, é sobre todo intentar "
|
||||
#~ "conducir ós peixes cara redes que os agardan. Estas non son moi "
|
||||
#~ "perigosas, pero poden usarse con gran éxito contra tropas que intentan "
|
||||
#~ "vadear un río. As redes máis pequenas e pesadas pódense guindar polo "
|
||||
#~ "aire; ainda que estas non se deseñaron para o uso en tempo de paz, son "
|
||||
#~ "especialmente efectivas na guerra. Os sirénidos usan ditas armas para "
|
||||
#~ "inmobilizar ás tropas na auga, e sobre todo, para equilibrar a batalla "
|
||||
#~ "contra tropas na terra, que doutro xeito terían unha gran vantaxe."
|
||||
|
||||
# Drake Slasher=draconián rebandador FIXADO
|
||||
#~ msgid "Drake Slasher"
|
||||
#~ msgstr "Draconián rebandador"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
|
||||
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
|
||||
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os grandes Draconiáns Executores personifican a forza bruta da súa "
|
||||
#~ "especie. Longas horas na forxa equipáronos cun gran número de armas, e "
|
||||
#~ "están acoirazados de cabeza a pés cunha armadura brillante que os protexe."
|
||||
|
||||
# Drake Gladiator=draconián gladiador FIXADO
|
||||
#~ msgid "Drake Gladiator"
|
||||
#~ msgstr "Draconián gladiador"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
|
||||
#~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
|
||||
#~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
|
||||
#~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
|
||||
#~ "maces which complement their already impressive array. Their intense "
|
||||
#~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a "
|
||||
#~ "slight reduction in their defensive abilities."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O Gladiador tomou un camiño totalmente diferente ó dos Rebandadores. Máis "
|
||||
#~ "ca enfatizar o adestramento, elixiron enfocarse na fabricación das súas "
|
||||
#~ "armas. Son os ferreiros da sociedade dos Draconiáns, e polo tanto posúen "
|
||||
#~ "as mellores armas - as follas e lanzas máis afiadas, e as mazas que "
|
||||
#~ "complementan ó seu xa impresionante conxunto. O seu intenso enfoque nas "
|
||||
#~ "súas armas confírelle capacidade ofensiva a cambio dunha lixeira "
|
||||
#~ "reducción das súas habilidades defensivas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
|
||||
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
|
||||
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
|
||||
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
|
||||
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
|
||||
#~ "Gladiators."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os Rebandadores e mailos Batalladores elixiron a mestría no uso da "
|
||||
#~ "alabarda en vez de portar unha espada e máis unha lanza. O seu gran "
|
||||
#~ "tamaño permítelles usar unha arma de tamaño comparable, grande dabondo "
|
||||
#~ "para espetar un cabalo coma un home o faría cun polo. O seu adestramento "
|
||||
#~ "tamén mellorou as súas capacidades de resistencia e defensivas, o cal é a "
|
||||
#~ "súa maior vantaxe sobre os seus curmáns os Gladiadores."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
|
||||
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
|
||||
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
|
||||
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O Gardián representa o cumio da casta dos batalladores, que foi "
|
||||
#~ "seleccionado entre os Batalladores máis capaces. Forxaron o seu poder de "
|
||||
#~ "xeito que poucos guerreiros desta terra ousarian enfrontarse a eles. A "
|
||||
#~ "arma escollida polos Gardiáns é a alabarda, que usan con gran resultado."
|
||||
|
||||
# longbow=arco longo FIXADO
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Longbow"
|
||||
#~ msgstr "arco longo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
|
||||
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
|
||||
#~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
|
||||
#~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those "
|
||||
#~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited "
|
||||
#~ "they are to combat a fellow drake.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though "
|
||||
#~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. "
|
||||
#~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural "
|
||||
#~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined "
|
||||
#~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of "
|
||||
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
|
||||
#~ "spears and arrows."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un Draconián Batallador é incapaz de voar ou de botar un alento de lume, "
|
||||
#~ "e a maioría aceptan a súa relegación ó combate corpo a corpo debido a "
|
||||
#~ "esta incapacidade - un intento de darlle un uso ó que doutro xeito sería "
|
||||
#~ "algo inútil. É posible que teñan unha lixeira deficiencia para estas "
|
||||
#~ "habilidades, pero aqueles que sosteñen esta teoría non consideraron ata "
|
||||
#~ "que punto están ben dotados para combatir contra outro draconián.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Son en realidade os Xuíces da Xerarquía dos Draconiáns, e ainda que o seu "
|
||||
#~ "armamento é agora sobre todo cerimonial, non é o menos efectivo. Nos seus "
|
||||
#~ "enfrontamentos con razas menores, descubriron que o seu tamaño e forza "
|
||||
#~ "naturais eran poderosas armas, e que combinadas co armamento da súa "
|
||||
#~ "caste, os guerreiros resultantes non tiñan algunhas das típicas "
|
||||
#~ "debilidades da súa raza, coma a forte vulnerabilidade ás lanzas e ás "
|
||||
#~ "frechas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
|
||||
#~ "a deserted road late at night."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Armados cunha pesada maza, os Salteadores son a última xente ca que "
|
||||
#~ "quererías atoparte nunha estrada deserta pola noite pecha."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
|
||||
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
|
||||
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
|
||||
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os Morcegos Terroríficos son rápidos e poden absorber o sangue daqueles "
|
||||
#~ "ós que atacan, sandándose a eles mesmos, incluso ata o punto de facerse "
|
||||
#~ "máis fortes ca cando comezaron a loitar. Fartos de sangue medraron ata un "
|
||||
#~ "tamaño incrible e poden alimentarse de víctimas meirandes e máis fortes."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the "
|
||||
#~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they "
|
||||
|
@ -5840,6 +5801,45 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "seu ambiente, pero non son rivais para o gran número de soldados "
|
||||
#~ "cumpridores da lei que se poden enviar para detelos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
|
||||
#~ "a deserted road late at night."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Armados cunha pesada maza, os Salteadores son a última xente ca que "
|
||||
#~ "quererías atoparte nunha estrada deserta pola noite pecha."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
|
||||
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
|
||||
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
|
||||
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
|
||||
#~ "approach the water."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "As pesadas redes usadas polos sirénidos na guerra son unha arma dificil "
|
||||
#~ "de usar ben; aqueles que son mestres no seu uso son valorados e "
|
||||
#~ "respectados polos seus compañeiros. Esta arma axuda a asegurar completa "
|
||||
#~ "superioridade dun sirénido no seu propio elemento, e converte á súa raza "
|
||||
#~ "nunha ameaza incluso para inimigos que simplemente se achegan á auga."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
|
||||
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
|
||||
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
|
||||
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
|
||||
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
|
||||
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
|
||||
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
|
||||
#~ "would otherwise be at a great advantage."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A pesca, tal coma a practican os sirénidos, é sobre todo intentar "
|
||||
#~ "conducir ós peixes cara redes que os agardan. Estas non son moi "
|
||||
#~ "perigosas, pero poden usarse con gran éxito contra tropas que intentan "
|
||||
#~ "vadear un río. As redes máis pequenas e pesadas pódense guindar polo "
|
||||
#~ "aire; ainda que estas non se deseñaron para o uso en tempo de paz, son "
|
||||
#~ "especialmente efectivas na guerra. Os sirénidos usan ditas armas para "
|
||||
#~ "inmobilizar ás tropas na auga, e sobre todo, para equilibrar a batalla "
|
||||
#~ "contra tropas na terra, que doutro xeito terían unha gran vantaxe."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a "
|
||||
#~ "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 23:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 01:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Dzbor <mdzbor@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -390,16 +390,17 @@ msgid ""
|
|||
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
|
||||
"frightening to swordsman of any other race."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jašterí vojaci nosia zakrivené šable, s ktorými zručne zaobchádzajú. Od "
|
||||
"predkov tiež zdedili schopnosť chŕliť oheň a lietať. Svojou silou a tvrdým "
|
||||
"šupinatým brnením sú skutočnou hrozbou pre všetky ostatné rasy."
|
||||
"Jašterí vojaci nosia zakrivené čepele, s ktorými zručne zaobchádzajú. Od "
|
||||
"predkov tiež zdedili schopnosť chrliť oheň a lietať. Svojou silou a tvrdým "
|
||||
"šupinatým brnením sú skutočnou hrozbou pre všetkých bojovníkov s mečom z "
|
||||
"ostatných rás."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:39
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:35
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:34 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:39
|
||||
msgid "war blade"
|
||||
msgstr "bitevná šabľa"
|
||||
msgstr "bojová čepeľ"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 16:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1016,9 +1016,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=2_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre, role=Hunting Ogre
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Across the Harsh Sands"
|
||||
msgstr "Número de pezas en sentido horizontal"
|
||||
msgstr "A través das penosas areas"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:46
|
||||
|
@ -1458,11 +1457,11 @@ msgid ""
|
|||
"we could have saved her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Vengeful Lord=Señor vingativo FIXADO
|
||||
#. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord, role=wraith
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vengeful Lord"
|
||||
msgstr "Señor nobre"
|
||||
msgstr "Señor vingativo"
|
||||
|
||||
# Honor Guard=Garda de honra FIXADO
|
||||
#. [then]: (role=Wraith)}, (role=Wraith)}, (role=Wraith)}, (role=Wraith)}
|
||||
|
@ -1595,9 +1594,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [object]: id=PureWater
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pure Water"
|
||||
msgstr "Eres un 80% de auga"
|
||||
msgstr "Auga pura"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=PureWater
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1934
|
||||
|
@ -1710,8 +1708,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, I haven't. What is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nin idea do que é"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2112
|
||||
|
@ -1790,7 +1789,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Stirring in the Night"
|
||||
msgstr "Exportando"
|
||||
msgstr "Tempo: noite anubrada"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Azkotep, type=Lich
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:49
|
||||
|
@ -2148,9 +2147,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, fool! Stop!"
|
||||
msgstr "Engadir unha fase ó degradado"
|
||||
msgstr "Non, parvo! Detente!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1219
|
||||
|
@ -2817,11 +2815,11 @@ msgid ""
|
|||
"Strike hard and fast and also be careful--right, this is going to be fun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Goblin Coward=Trasno covarde FIXADO
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goblin Coward"
|
||||
msgstr "Trasno empalador"
|
||||
msgstr "Trasno covarde"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#. [scenario]: id=4_Descending_into_Darkness
|
||||
|
@ -3042,7 +3040,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cold Blade"
|
||||
msgstr "Proba ó frío aceiro!"
|
||||
msgstr "Cold Lake"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=ColdBlade
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1203
|
||||
|
@ -3052,8 +3050,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purple Abomination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "púrpura escuro"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Purple Abomination
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1221
|
||||
|
@ -3092,13 +3091,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cloaked Figure"
|
||||
msgstr "Figura de Cabri"
|
||||
msgstr "%(count)s elemento"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kaleh, I am death incarnate."
|
||||
msgstr "Morte de Kaleh, Nym, Zhul"
|
||||
msgstr "Kaleh, son a morte encarnada."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1360
|
||||
|
@ -3748,9 +3746,8 @@ msgstr "Arde, arde e morre!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2093
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dive for cover!"
|
||||
msgstr "Hint da _caixa de ferramentas:"
|
||||
msgstr "Buscade abeiro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2098
|
||||
|
@ -3992,7 +3989,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Cloaked Figure"
|
||||
msgstr "Derrota tódolos embates"
|
||||
msgstr "Figura 2D Interactiva"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3033
|
||||
|
@ -4026,8 +4023,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3088
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The front? I thought this was the front."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este ficheiro foi xerado por"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3093
|
||||
|
@ -4044,7 +4042,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3098
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It has?"
|
||||
msgstr "Cambiou o tamaño da imaxe."
|
||||
msgstr "Ten alarmas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3103
|
||||
|
@ -4079,13 +4077,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The rest is silence..."
|
||||
msgstr "O camiño está pechado."
|
||||
msgstr "Activar a detección de silencio"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nori
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I go to my ancestors..."
|
||||
msgstr "Ir á páxina do índice"
|
||||
msgstr "Subscribir ás miñas _alarmas"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thungar
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3241
|
||||
|
@ -4106,8 +4104,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ow!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "M_ostrar un aviso"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3353
|
||||
|
@ -4175,7 +4174,7 @@ msgstr "Troll xamán"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Troll Assistant"
|
||||
msgstr "Troll xamán"
|
||||
msgstr "Asistente de ficheiros"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:475
|
||||
|
@ -4189,7 +4188,7 @@ msgstr "Ulg"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1904
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Troll High Shaman"
|
||||
msgstr "Previsualización de alta _calidade"
|
||||
msgstr "Integridade alta do software"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:575
|
||||
|
@ -4429,7 +4428,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Guardian Phoenix"
|
||||
msgstr "Gardián de lume"
|
||||
msgstr "América/Phoenix"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1536
|
||||
|
@ -4637,12 +4636,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "It's cooler here, there seems to be a draft to the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Dwarf Ghost=Anano fantasma FIXADO
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2297
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarf Ghost"
|
||||
msgstr "Fantasma Etéreo"
|
||||
msgstr "Anano fantasma"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2307
|
||||
|
@ -4681,7 +4680,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Crypt Guardian"
|
||||
msgstr "Gardián de lume"
|
||||
msgstr "_Cifrar con S/MIME"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2420
|
||||
|
@ -4780,11 +4779,11 @@ msgstr "Mata ó Xefe dos Ananos"
|
|||
msgid "Dwarf Sergeant"
|
||||
msgstr "Anano sarxento"
|
||||
|
||||
# Vengeful Dwarf=Anano vingativo FIXADO
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vengeful Dwarf"
|
||||
msgstr "Anano Ferido"
|
||||
msgstr "Anano vingativo"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Scout
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:530
|
||||
|
@ -4886,13 +4885,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Intruders! Sound the alarm!"
|
||||
msgstr "Intrusos! Alarma!"
|
||||
|
||||
# Dwarf Conscript=Anano recruta FIXADO
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:840
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:841
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarf Conscript"
|
||||
msgstr "Anano Ferido"
|
||||
msgstr "Anano recruta"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:850
|
||||
|
@ -4955,7 +4954,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:915
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I love you, Sarge..."
|
||||
msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
|
||||
msgstr "a hora especificada"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#. [unit]: type=Troll, id=Grog
|
||||
|
@ -5051,13 +5050,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Extra Hairy Bat"
|
||||
msgstr "Esc_ribir ficheiro de máscara extra"
|
||||
msgstr "Aplicacións extra de Gnome"
|
||||
|
||||
# Dwarf Hermit=Anano ermitán FIXADO
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarf Hermit"
|
||||
msgstr "Anano Ferido"
|
||||
msgstr "Anano ermitán"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1510
|
||||
|
@ -5074,7 +5073,7 @@ msgstr "Grrraaawwwkkk!"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good riddance."
|
||||
msgstr "Boa idea!"
|
||||
msgstr "<b>Revisión correcta:</b>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1625
|
||||
|
@ -5101,11 +5100,11 @@ msgid ""
|
|||
"them. Whatever 'them' was."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Dwarf Chieftain=Anano caudillo FIXADO
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1889
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarf Chieftain"
|
||||
msgstr "Anano Ferido"
|
||||
msgstr "Anano caudillo"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1921
|
||||
|
@ -5114,7 +5113,7 @@ msgstr "Anano Ferido"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1936
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarf High Guard"
|
||||
msgstr "Previsualización de alta _calidade"
|
||||
msgstr "Integridade alta do software"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1980
|
||||
|
@ -5284,11 +5283,11 @@ msgid ""
|
|||
"The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Angry Ghost=Fantasma anoxado FIXADO
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Angry Ghost"
|
||||
msgstr "Fantasma Etéreo"
|
||||
msgstr "Fantasma anoxado"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angry Ghost
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2371
|
||||
|
@ -5807,7 +5806,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Out of the Frying Pan"
|
||||
msgstr "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
|
||||
msgstr "Axudante da Configuración do Pan"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Kaleh, type=Desert Fighter
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -5838,9 +5837,8 @@ msgstr "Proba"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:830
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Escape the Caves"
|
||||
msgstr "Unha Fuxida Agoniante"
|
||||
msgstr "Fuxida das covas"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:834
|
||||
|
@ -5902,24 +5900,24 @@ msgstr "Que?"
|
|||
msgid "It felt like a distant rumbling. And what's that roaring sound?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Troll Avenger=Troll vingador FIXADO
|
||||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||||
#. [unit]: type=Troll Shaman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1054
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1075
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1096
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Troll Avenger"
|
||||
msgstr "Vingador do deserto"
|
||||
msgstr "Troll vingador"
|
||||
|
||||
# Dwarf Avenger=Anano vingador FIXADO
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderer
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1119
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1140
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarf Avenger"
|
||||
msgstr "Vingador do deserto"
|
||||
msgstr "Anano vingador"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Troll Avenger
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1184
|
||||
|
@ -6224,7 +6222,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Got it!"
|
||||
msgstr "A_xustar lenzo ás capas"
|
||||
msgstr "El_ementos:"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1946
|
||||
|
@ -6523,7 +6521,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restless Dead"
|
||||
msgstr "Vao do Home Morto"
|
||||
msgstr "Desactivar a detección de peer morto"
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Skeleton
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2948
|
||||
|
@ -6565,10 +6563,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3096
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed Experiment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao abrir '%s':\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "fallou execvp"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3100
|
||||
|
@ -6590,7 +6585,7 @@ msgstr "Grawww!"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make pain end!"
|
||||
msgstr "Fin prematuro do ficheiro."
|
||||
msgstr "Caracteres de fin de _liña"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3139
|
||||
|
@ -6608,7 +6603,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Break the circle"
|
||||
msgstr "Crear un círculo"
|
||||
msgstr "Círculo perfecto"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3161
|
||||
|
@ -6704,12 +6699,12 @@ msgid ""
|
|||
"people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Ancient Guardian=Gardián ancián FIXADO
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3317
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ancient Guardian"
|
||||
msgstr "Gardián de lume"
|
||||
msgstr "Gardián ancián"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ancient Guardian 1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3322
|
||||
|
@ -6748,8 +6743,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pull the lever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Git: Descarga (pull) terminada."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3429
|
||||
|
@ -7036,7 +7032,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3867
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I...I forgive you."
|
||||
msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
|
||||
msgstr "Ten %d mensaxe"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Keratur
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3873
|
||||
|
@ -7117,7 +7113,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Explore Outside"
|
||||
msgstr "Tipo de exterior"
|
||||
msgstr "Texto exterior"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4105
|
||||
|
@ -7375,9 +7371,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kaleh, a quick question-"
|
||||
msgstr "Fainos unha Pregunta"
|
||||
msgstr "Kaleh, unha pregunta rápida-"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4682
|
||||
|
@ -7701,11 +7696,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Undead Emissary=Emisario dos non mortos FIXADO
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Undead Emissary"
|
||||
msgstr "Líder dos Non Mortos"
|
||||
msgstr "Emisario dos non mortos"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Undead Emissary
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5242
|
||||
|
@ -7794,6 +7789,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Human Messenger"
|
||||
msgstr "Mensaxeiro Humano"
|
||||
|
||||
# human escort=humano escolta FIXADO
|
||||
#. [unit]: type=Cavalryman, type=Cavalier, type=Dragoon, id=Human Escort
|
||||
#. [unit]: type=Spearman, type=Javelineer, type=Swordsman, id=Human Escort
|
||||
#. [unit]: type=Spearman, type=Longbowman, type=Master Bowman, id=Human Escort
|
||||
|
@ -7801,9 +7797,8 @@ msgstr "Mensaxeiro Humano"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5457
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5476
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Human Escort"
|
||||
msgstr "Morre, humano."
|
||||
msgstr "Humano escolta"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5505
|
||||
|
@ -7981,7 +7976,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help, I'm drowning!"
|
||||
msgstr "Axuda _contextual"
|
||||
msgstr "Buscar na axuda:"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6028
|
||||
|
@ -8011,37 +8006,37 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dummy Unit1"
|
||||
msgstr "O MANEQUÍN consigue un turno?"
|
||||
msgstr "Si_mular gravación"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dummy Unit2"
|
||||
msgstr "O MANEQUÍN consigue un turno?"
|
||||
msgstr "Si_mular gravación"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dummy Unit3"
|
||||
msgstr "O MANEQUÍN consigue un turno?"
|
||||
msgstr "Si_mular gravación"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dummy Unit4"
|
||||
msgstr "O MANEQUÍN consigue un turno?"
|
||||
msgstr "Si_mular gravación"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dummy Unit5"
|
||||
msgstr "O MANEQUÍN consigue un turno?"
|
||||
msgstr "Si_mular gravación"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dummy Unit6"
|
||||
msgstr "O MANEQUÍN consigue un turno?"
|
||||
msgstr "Si_mular gravación"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6192
|
||||
|
@ -8227,8 +8222,9 @@ msgstr "Aliados humanos"
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Iron Council"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Council Bluffs"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:139
|
||||
|
@ -8359,7 +8355,7 @@ msgstr "Vén alguén. Rápido, agochádevos!"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? Huh?"
|
||||
msgstr "Preguntar qué facer"
|
||||
msgstr "Que liga aquí?"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:631
|
||||
|
@ -8833,9 +8829,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1255
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who was that?"
|
||||
msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
|
||||
msgstr "Quen é?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merfolk
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1259
|
||||
|
@ -8974,14 +8969,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Undead Warden=Garda non morto FIXADO
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1752
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1753
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1755
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Undead Warden"
|
||||
msgstr "Naga Garda"
|
||||
msgstr "Garda non morto"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1780
|
||||
|
@ -9294,12 +9289,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Poor Kromph, at least he's finally at rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Angry Crab=Cangrexo anoxado FIXADO
|
||||
#. [event]: role=Angry Crab
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2642
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Angry Crab"
|
||||
msgstr "Home cangrexo"
|
||||
msgstr "Cangrexo anoxado"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Angry Crab
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2650
|
||||
|
@ -9315,7 +9310,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gaaaggghhh! Kill!"
|
||||
msgstr "MATÁDEO!!!"
|
||||
msgstr "Matar o programa"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2679
|
||||
|
@ -9699,7 +9694,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speaking with the Fishes"
|
||||
msgstr "<b>Estrela</b> de %d vértice"
|
||||
msgstr "Rexistrar con OpenID"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:43
|
||||
|
@ -9742,7 +9737,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is--"
|
||||
msgstr "É visible?"
|
||||
msgstr "Quen é este?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:195
|
||||
|
@ -9756,9 +9751,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for your kindness."
|
||||
msgstr "Grazas por escoller o GIMP"
|
||||
msgstr "Grazas pola túa amabilidade."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:212
|
||||
|
@ -10067,7 +10061,7 @@ msgstr "Ben, que pensades todos vós?"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It's a heck of a story."
|
||||
msgstr "A_xustar lenzo ás capas"
|
||||
msgstr "Conta unha historia curta"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:406
|
||||
|
@ -10331,7 +10325,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, anything."
|
||||
msgstr "Si, máis descricións"
|
||||
msgstr "(si/non)?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:609
|
||||
|
@ -11009,7 +11003,7 @@ msgstr "Que Eloh te protexa."
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Her will be done. "
|
||||
msgstr "Ser máis detallado"
|
||||
msgstr "%s, feito %02i%%, queda %s"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1789
|
||||
|
@ -11097,7 +11091,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They must be nocturnal."
|
||||
msgstr "O bordo dereito está fóra dos límites (debe ser < %d): %d"
|
||||
msgstr "Débese definir un organizador."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:6
|
||||
|
@ -11129,7 +11123,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He's stirring."
|
||||
msgstr "Escapóusenos..."
|
||||
msgstr "C_abeceiras e pés de páxina:"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:330
|
||||
|
@ -11196,7 +11190,7 @@ msgstr "Zylea"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All hail Eloh!"
|
||||
msgstr "Buscar tódalas figuras"
|
||||
msgstr "Precipitacións de sarabia pequena"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zylea
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:477
|
||||
|
@ -11220,9 +11214,8 @@ msgstr "Os teus desexos son ordes para min."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh, you stabbed me!"
|
||||
msgstr "Falláchesme, home de Wesnoth..."
|
||||
msgstr "Argh, apuñaláchesme!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:561
|
||||
|
@ -11235,9 +11228,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I command you to stop this foolishness!"
|
||||
msgstr "¡Ten que ser root para usar este comando!\n"
|
||||
msgstr "Ordénoche deter esta estupidez!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:577
|
||||
|
@ -11358,8 +11350,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ow, I'm stuck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "M_ostrar un aviso"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1362
|
||||
|
@ -12103,10 +12096,9 @@ msgid ""
|
|||
"able to inflict damage on their enemies from both near and far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# druida do deserto FIXADO
|
||||
# Desert Druid=druida do deserto FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Druid, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Druid.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Desert Druid"
|
||||
msgstr "Druida do deserto"
|
||||
|
||||
|
@ -12440,7 +12432,7 @@ msgstr "toque feérico"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Desert Star"
|
||||
msgstr "Cazadora do deserto"
|
||||
msgstr "Estrela de oito puntas"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Star, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:46
|
||||
|
@ -12457,10 +12449,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks."
|
||||
msgstr "Tamén obtén un plus de resistencia do 10% contra tódolos ataques."
|
||||
|
||||
# avatar divino FIXADO
|
||||
# Divine Avatar=avatar divino FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Divine Avatar"
|
||||
msgstr "Avatar divino"
|
||||
|
||||
|
@ -12479,10 +12470,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "lightbeam"
|
||||
msgstr "lampexo"
|
||||
|
||||
# encarnación divina FIXADO
|
||||
# Divine Incarnation=encarnación divina FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Divine Incarnation"
|
||||
msgstr "Encarnación divina"
|
||||
|
||||
|
@ -12792,7 +12782,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "stun"
|
||||
msgstr "Iniciando stun-server: "
|
||||
msgstr "O servidor STUN"
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=stun
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:305
|
||||
|
@ -12842,11 +12832,11 @@ msgid ""
|
|||
"towards him for guidance in times to come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Desert Youth=Xove do deserto FIXADO
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desert Youth"
|
||||
msgstr "Nobre xove"
|
||||
msgstr "Xove do deserto"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Lava Monster, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Lava_Monster.cfg:26
|
||||
|
@ -12859,9 +12849,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Lava_Monster.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fire claws"
|
||||
msgstr "Ahhh! Lume!"
|
||||
msgstr "poutas de lume"
|
||||
|
||||
# alento de lume FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
|
@ -12956,11 +12945,11 @@ msgid ""
|
|||
"boiling water on their foes, or by punching with their fists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# mud glob=bóla de lama FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Small_Mudcrawler.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mud glob"
|
||||
msgstr "GNOME-Mud"
|
||||
msgstr "bóla de lama"
|
||||
|
||||
# liche araña FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
|
||||
|
@ -13108,7 +13097,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "stunned"
|
||||
msgstr "Iniciando stun-server: "
|
||||
msgstr "O servidor STUN"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/macros.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13782,15 +13771,13 @@ msgstr "Torre fantasma"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=InnerSummoningCircle
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inner Summoning Circle"
|
||||
msgstr "Profundida_de circular en porcentaxe:"
|
||||
msgstr "Circulo interior de invocación"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=OuterSummoningCircle
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outer Summoning Circle"
|
||||
msgstr "Profundida_de circular en porcentaxe:"
|
||||
msgstr "Circulo exterior de invocación"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=dawn1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:16
|
||||
|
|
4106
po/wesnoth/gl.po
4106
po/wesnoth/gl.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-09 22:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 00:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Animovať mapu"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:47
|
||||
msgid "Show Titlescreen Animation"
|
||||
msgstr "Animácia úvodnej obrazovky"
|
||||
msgstr "Animovať úvodnú obrazovku"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:54
|
||||
|
@ -66,24 +66,24 @@ msgstr "Zobrazovať súboj"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:68
|
||||
msgid "Ping Timeout"
|
||||
msgstr "Vypršal čas na odozvu"
|
||||
msgstr "Čas na odozvu"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable with "
|
||||
"0."
|
||||
msgstr "Počet sekúnd, počas ktorých sa má čakať na odozvu. Vypni s 0."
|
||||
msgstr "Počet sekúnd, počas ktorých sa má čakať na odozvu (ping). Vypni s 0."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:79
|
||||
msgid "Accept whisper messages from friends only"
|
||||
msgstr "Prijímaj súkromné správy len od priateľov"
|
||||
msgstr "Súkromné správy prijímať len od priateľov"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:86
|
||||
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
|
||||
msgstr "Automaticky otvor okno so súkromnými správami v čakárni"
|
||||
msgstr "Automaticky otvoriť okno na súkromné správy v čakárni"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:93
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "otrávený"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:749
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:554
|
||||
msgid "berserk"
|
||||
msgstr "berserk"
|
||||
msgstr "zúrivý"
|
||||
|
||||
#. [berserk]: id=berserk
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:752
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgid ""
|
|||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||||
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berserk:\n"
|
||||
"Zúrivý:\n"
|
||||
"Či pri útoku alebo pri obrane, tento druh útoku trvá až do smrti jedného z "
|
||||
"protivníkov, prípadne kým si nevymenia 30 sérií útokov."
|
||||
|
||||
|
@ -3248,7 +3248,7 @@ msgstr "nočné zakrádanie"
|
|||
#. [hides]: id=concealment
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:442 data/core/macros/abilities.cfg:448
|
||||
msgid "concealment"
|
||||
msgstr "Utajenie"
|
||||
msgstr "utajenie"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=concealment
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:443 data/core/macros/abilities.cfg:449
|
||||
|
@ -6114,8 +6114,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky poriadku bojujú lepšie cez deň a horšie v noci.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Deň: +25% Zranenie\n"
|
||||
"Noc: -25% Zranenie"
|
||||
"Deň: +25% zranenie spôsobené pri útoku\n"
|
||||
"Noc: -25% zranenie spôsobené pri útoku"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:12
|
||||
|
@ -6135,8 +6135,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky chaosu bojujú lepšie v noci a horšie vo dne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Deň: -25% Zranenie\n"
|
||||
"Noc: +25% Zranenie"
|
||||
"Deň: -25% zranenie spôsobené pri útoku\n"
|
||||
"Noc: +25% zranenie spôsobené pri útoku"
|
||||
|
||||
# Bridge
|
||||
#. [language]
|
||||
|
@ -8080,7 +8080,7 @@ msgstr "Velitelia: "
|
|||
|
||||
#: src/help.cpp:1258
|
||||
msgid "Recruits:"
|
||||
msgstr "Naverbovaných:"
|
||||
msgstr "Verbovaní:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1272 src/multiplayer_create.cpp:79
|
||||
msgid "Era:"
|
||||
|
@ -8136,7 +8136,7 @@ msgstr "Útoky"
|
|||
|
||||
#: src/help.cpp:1461
|
||||
msgid "unit help^Name"
|
||||
msgstr "Meno"
|
||||
msgstr "Názov"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1463
|
||||
msgid "Strikes"
|
||||
|
@ -8144,7 +8144,7 @@ msgstr "Údery"
|
|||
|
||||
#: src/help.cpp:1464
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Z diaľky"
|
||||
msgstr "Dosah"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1465
|
||||
msgid "Special"
|
||||
|
@ -9269,7 +9269,7 @@ msgstr "Neviem nájsť éru $era"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1614
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr "Poraz ostatných veliteľov"
|
||||
msgstr "Porazíš ostatných veliteľov"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1718
|
||||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue