updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
2226e84d88
commit
39705b81a8
3 changed files with 135 additions and 133 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.5.1+svn:
|
|||
* language and i18n:
|
||||
* new translation: Latvian
|
||||
* updated translations: Arabic, Chinese (Traditional), Czech, Finnish,
|
||||
French, German, Greek, Italian, Lithuanian, Serbian
|
||||
French, German, Greek, Italian, Lithuanian, Russian, Serbian
|
||||
* languages in the language selection are now sorted on name instead of
|
||||
code.
|
||||
* WML engine:
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.5.1+svn:
|
|||
* Language and translations
|
||||
* new translation: Latvian.
|
||||
* updated translations: Arabic, Chinese (Traditional), Czech, Finnish,
|
||||
French, German, Greek, Italian, Lithuanian, Serbian.
|
||||
French, German, Greek, Italian, Lithuanian, Russian, Serbian.
|
||||
|
||||
Version 1.5.1:
|
||||
* Campaigns
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-04 21:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 23:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-01 23:46+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -248,16 +248,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So it seemed my lord. Yet there is a band of them in the north cutting "
|
||||
"healthy trees by dozens and making great fires from the wood. They trample "
|
||||
"the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I can smell "
|
||||
"the stench even here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но теперь ты сам видишь правду, милорд. Они делают огромные костры, не из "
|
||||
"сухой древесины, а из только что срубленных тел поющих деревьев. Они "
|
||||
"втаптывают в грязь лужайки и даже не закапывают своё мерзкое дерьмо."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:170
|
||||
|
@ -436,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gharlsa sees elves...yes...fresh meat for wolves. Yes, yes..."
|
||||
msgstr "Гарлса видит эльфов... да... свежее мясо мои волкам, да, да..."
|
||||
msgstr "Гарлса видит эльфов... да... свежее мясо моим волкам, да, да..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:230
|
||||
|
@ -1146,7 +1142,7 @@ msgid ""
|
|||
"a full invasion force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Милорд! Мы усердно ехали в течение пяти дней, чтобы догнать Вас! Совет "
|
||||
"просит, чтобы Вы победили Руалшу прежде, чем тот сможет собрать все силу для "
|
||||
"просит, чтобы Вы победили Руалшу прежде, чем тот сможет собрать все силы для "
|
||||
"вторжения."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rualsha-Tan
|
||||
|
@ -1175,7 +1171,7 @@ msgid ""
|
|||
"north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но Руалша переоценил своих воинов. После его смерти они рассеялись и сбежали "
|
||||
"от эльфов назад к своим крепостям на далеком севере."
|
||||
"от эльфов назад к своим крепостям на далёком севере."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:234
|
||||
|
@ -1187,7 +1183,7 @@ msgstr "Мне претит отнимать жизнь, даже у таког
|
|||
msgid ""
|
||||
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если орки будет напирать, нам придётся стать более приспособленными к бою."
|
||||
"Если орки будут напирать, нам придётся стать более приспособленными к бою."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:242
|
||||
|
@ -1207,113 +1203,71 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hint:\n"
|
||||
#~ "Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-"
|
||||
#~ "mouths as bottlenecks to fight them one at a time."
|
||||
#~ "Perhaps most affected were the elves. Eldest and wisest of the Speaking "
|
||||
#~ "Peoples, their first encounters with humans went less well than either "
|
||||
#~ "side might have wished. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Подсказка:\n"
|
||||
#~ "Тролли очень опасны, если они могут напасть группой. Используйте выходы "
|
||||
#~ "пещер как узкие места, чтобы бороться с ними по одному."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ceoddyn"
|
||||
#~ msgstr "Цеоддин"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Midry"
|
||||
#~ msgstr "Мидри"
|
||||
#~ "Пожалуй, в наибольшей степени оказались затронуты эльфы. Они были "
|
||||
#~ "старейшими и мудрейшими из Говорящих Народов, но их первые встречи с "
|
||||
#~ "людьми прошли не так хорошо, как обе стороны могли бы надеяться."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there "
|
||||
#~ "is plainly one living in that tower to the west."
|
||||
#~ "My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
|
||||
#~ "stench of their burnings drifting on the wind!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Мы далеко от земли, дарованной людям, милорд Эрлорнас! Однако один из них "
|
||||
#~ "живёт в той башне на западе."
|
||||
#~ "Смотри, Эрлорнас! Отряд орков расположился на севере. Ветер доносит к нам "
|
||||
#~ "зловоние от их сожжений!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, "
|
||||
#~ "likewise."
|
||||
#~ "What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, "
|
||||
#~ "tree-killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as "
|
||||
#~ "the reports made them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Некоторые из наших магов для своих занятий предпочитают одиночество. "
|
||||
#~ "Возможно, человеческие маги тоже."
|
||||
|
||||
#~ msgid "It trespasses, and should be driven out!"
|
||||
#~ msgstr "Они преступили установленные границы, надо их выгнать!"
|
||||
#~ "Какое кощунство! Я слышал об орках, что они разрушители, убийцы "
|
||||
#~ "деревьев... Но я не верил, что кто-то из них может быть настолько мерзок, "
|
||||
#~ "как о них говорили."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to "
|
||||
#~ "speak of driving it out when we are not fighting orcs."
|
||||
#~ "We see the truth of it here, my lord. They make great fires, not of "
|
||||
#~ "deadfall wood but of the new-murdered corpses of the singing trees. They "
|
||||
#~ "trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Погодите. Это лишь один человек, максимум, несколько. У нас будет "
|
||||
#~ "достаточно времени поговорить об их изгнании, когда мы перестанем "
|
||||
#~ "сражаться с орками. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Help! A great army of orcs has come down from the north, and has been "
|
||||
#~ "laying siege to my tower for weeks... we are nearly out of supplies. Our "
|
||||
#~ "people have always been friendly to the elves - will you not assist us?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Помогите! Большая армия орков пришла с севера, и осаждала мою башню в "
|
||||
#~ "течение многих недель... у нас почти нет еды. Наш народ всегда был "
|
||||
#~ "дружественен с эльфами — разве Вы не поможете нам?"
|
||||
#~ "Но теперь ты сам видишь правду, милорд. Они делают огромные костры, не из "
|
||||
#~ "сухой древесины, а из только что срубленных тел поющих деревьев. Они "
|
||||
#~ "втаптывают в грязь лужайки и даже не закапывают своё мерзкое дерьмо."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away "
|
||||
#~ "from our borders. Will you join us in attacking them?"
|
||||
#~ "They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. "
|
||||
#~ "I shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, "
|
||||
#~ "you had best ride for reinforcements, Lomarfel."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Да, конечно! Но... Я желаю победить мерзких орков и отогнать их от наших "
|
||||
#~ "границ. Вы присоединитесь к нам в нападении на них?"
|
||||
#~ "Они — погибель нашим лесам, их нельзя допускать в Весмер. Я вооружу "
|
||||
#~ "народ; думаю, мы сможем прогнать их. Но всё равно, тебе лучше всего "
|
||||
#~ "послать за подкреплением, Ломарфэль."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nothing would please me better! I will place all my powers at your "
|
||||
#~ "command."
|
||||
#~ "Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting "
|
||||
#~ "party north to see what is afoot there..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ничто бы не понравилось мне лучше! Я передам все мои силы под ваше "
|
||||
#~ "командование."
|
||||
#~ "Гммм... Интересно, кто этот Руалша? Я должен предпринять разведывательную "
|
||||
#~ "экспедицию на север, чтобы увидеть, что там..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with "
|
||||
#~ "the changing of the wind!"
|
||||
#~ msgstr "Мой лорд... людям нельзя доверять! Их верность меняется, как ветер!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And "
|
||||
#~ "we may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
|
||||
#~ "There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with "
|
||||
#~ "the wit to raise such a pile dwelt."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Может быть, но я не думаю, что вот она предаст нас оркам. И нам, в любом "
|
||||
#~ "случае, нужна её помощь: впереди мощная группа орков."
|
||||
#~ "Там впереди какое-то укрытие, в этом месте, где, как мы думали, никто из "
|
||||
#~ "разумных существ не станет создавать себе жилище."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great "
|
||||
#~ "force of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Нет! Без помощи Линаеры я не могу надеяться победить такую мощную группу "
|
||||
#~ "орков. Я должен возвратиться в Весмер и ждать подкрепления."
|
||||
#~ msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
|
||||
#~ msgstr "Осторожней... он может быть более опасным, чем кажется."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your "
|
||||
#~ "help... How can I repay you?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Благодарю Вас, Линаера. Я не победил бы орков без Вашей помощи... Как я "
|
||||
#~ "могу вознаградить Вас?"
|
||||
#~ msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
|
||||
#~ msgstr "Айййй! Я умираю, но на вас падёт месть Руалши."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There is one other thing... an evil power infests the swamps to the east "
|
||||
#~ "of here. I had meant to deal with it myself, but if you elves revere the "
|
||||
#~ "green earth I think you will want it abolished as much as do I."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Есть одно дело... злая сила наводняет болота на востоке отсюда. Я хотела "
|
||||
#~ "сама расправиться с ними, но если вы, эльфы, так почитаете зелёную "
|
||||
#~ "природу, вы, возможно, захотите уничтожить их так же, как и я?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "А. Я тоже почувствовал эту мерзость, гниющую в земле. Хорошо... на восток!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The orcish trail stood out less against the desolation, but the craft of "
|
||||
#~ "elvish trackers was more than equal to following. They pursued with "
|
||||
#~ "elvish trackers was more than equal to following. They pursued with "
|
||||
#~ "grimmer purpose now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "В этом запустении след орков терялся, но с мастерством эльфийских "
|
||||
|
@ -1361,6 +1315,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Гнаргха и его войска, должно быть, пришли из той долины на севере... мы "
|
||||
#~ "пойдём туда!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hint:\n"
|
||||
#~ "Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-"
|
||||
#~ "mouths as bottlenecks to fight them one at a time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Подсказка:\n"
|
||||
#~ "Тролли очень опасны, если они могут напасть группой. Используйте выходы "
|
||||
#~ "пещер как узкие места, чтобы бороться с ними по одному."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs "
|
||||
#~ "from the forest. Why do we not return home?"
|
||||
|
@ -1374,7 +1337,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "We must gather more information about his plans before we go back."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ты же слышал, что говорили орки: этот Руалша — больше, чем простой "
|
||||
#~ "мародерствующий военачальник, ищущий наживы. Он планирует вторжение, я "
|
||||
#~ "мародёрствующий военачальник, ищущий наживы. Он планирует вторжение, я "
|
||||
#~ "уверен в этом. Мы должны собрать больше информации о его планах прежде, "
|
||||
#~ "чем мы вернёмся."
|
||||
|
||||
|
@ -1404,60 +1367,99 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Информация не поможет нам, если нас убьют прежде, чем мы возвратимся! "
|
||||
#~ "Похоже, эти горы — территория троллей."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Perhaps most affected were the elves. Eldest and wisest of the Speaking "
|
||||
#~ "Peoples, their first encounters with humans went less well than either "
|
||||
#~ "side might have wished. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Пожалуй, в наибольшей степени оказались затронуты эльфы. Они были "
|
||||
#~ "старейшими и мудрейшими из Говорящих Народов, но их первые встречи с "
|
||||
#~ "людьми прошли не так хорошо, как обе стороны могли бы надеяться."
|
||||
#~ msgid "Ceoddyn"
|
||||
#~ msgstr "Цеоддин"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Midry"
|
||||
#~ msgstr "Мидри"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
|
||||
#~ "stench of their burnings drifting on the wind!"
|
||||
#~ "We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there "
|
||||
#~ "is plainly one living in that tower to the west."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Смотри, Эрлорнас! Отряд орков расположился на севере. Ветер доносит к нам "
|
||||
#~ "зловоние от их сожжений!"
|
||||
#~ "Мы далеко от земли, дарованной людям, милорд Эрлорнас! Однако один из них "
|
||||
#~ "живёт в той башне на западе."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, "
|
||||
#~ "tree-killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as "
|
||||
#~ "the reports made them."
|
||||
#~ "Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, "
|
||||
#~ "likewise."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Какое кощунство! Я слышал об орках, что они разрушители, убийцы "
|
||||
#~ "деревьев... Но я не верил, что кто-то из них может быть настолько мерзок, "
|
||||
#~ "как о них говорили."
|
||||
#~ "Некоторые из наших магов для своих занятий предпочитают одиночество. "
|
||||
#~ "Возможно, человеческие маги тоже."
|
||||
|
||||
#~ msgid "It trespasses, and should be driven out!"
|
||||
#~ msgstr "Они преступили установленные границы, надо их выгнать!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. "
|
||||
#~ "I shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, "
|
||||
#~ "you had best ride for reinforcements, Lomarfel."
|
||||
#~ "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to "
|
||||
#~ "speak of driving it out when we are not fighting orcs."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Они — погибель нашим лесам, их нельзя допускать в Весмер. Я вооружу "
|
||||
#~ "народ; думаю, мы сможем прогнать их. Но всё равно, тебе лучше всего "
|
||||
#~ "послать за подкреплением, Ломарфэль."
|
||||
#~ "Погодите. Это лишь один человек, максимум, несколько. У нас будет "
|
||||
#~ "достаточно времени поговорить об их изгнании, когда мы перестанем "
|
||||
#~ "сражаться с орками. "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting "
|
||||
#~ "party north to see what is afoot there..."
|
||||
#~ "Help! A great army of orcs has come down from the north, and has been "
|
||||
#~ "laying seige to my tower for weeks... we are nearly out of supplies. Our "
|
||||
#~ "people have always been friendly to the elves - will you not assist us?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Гммм... Интересно, кто этот Руалша? Я должен предпринять разведывательную "
|
||||
#~ "экспедицию на север, чтобы увидеть, что там..."
|
||||
#~ "Помогите! Большая армия орков пришла с севера, и осаждала мою башню в "
|
||||
#~ "течение многих недель... у нас почти нет еды. Наш народ всегда был "
|
||||
#~ "дружественен с эльфами — разве вы не поможете нам?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with "
|
||||
#~ "the wit to raise such a pile dwelt."
|
||||
#~ "Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away "
|
||||
#~ "from our borders. Will you join us in attacking them?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Там впереди какое-то укрытие, в этом месте, где, как мы думали, никто из "
|
||||
#~ "разумных существ не станет создавать себе жилище."
|
||||
#~ "Да, конечно! Но... Я желаю победить мерзких орков и отогнать их от наших "
|
||||
#~ "границ. Вы присоединитесь к нам в нападении на них?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
|
||||
#~ msgstr "Осторожней... он может быть более опасным, чем кажется."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nothing would please me better! I will place all my powers at your "
|
||||
#~ "command."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ничто другое не доставило бы мне большего удовольствия! Я передам все мои "
|
||||
#~ "силы под ваше командование."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
|
||||
#~ msgstr "Айййй! Я умираю, но на вас падёт месть Руалши."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with "
|
||||
#~ "the changing of the wind!"
|
||||
#~ msgstr "Мой лорд... людям нельзя доверять! Их верность меняется, как ветер!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And "
|
||||
#~ "we may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Может быть, но я не думаю, что вот она предаст нас оркам. И нам, в любом "
|
||||
#~ "случае, нужна её помощь: впереди мощная группа орков."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great "
|
||||
#~ "force of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Нет! Без помощи Линаеры я не могу надеяться победить такую мощную группу "
|
||||
#~ "орков. Я должен возвратиться в Весмер и ждать подкрепления."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your "
|
||||
#~ "help... How can I repay you?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Благодарю Вас, Линаера. Я не победил бы орков без Вашей помощи... Как я "
|
||||
#~ "могу вознаградить Вас?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There is one other thing... an evil power infests the swamps to the east "
|
||||
#~ "of here. I had meant to deal with it myself, but if you elves revere the "
|
||||
#~ "green earth I think you will want it abolished as much as do I."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Есть одно дело... злая сила наводняет болота на востоке отсюда. Я хотела "
|
||||
#~ "сама расправиться с ними, но если вы, эльфы, так почитаете зелёную "
|
||||
#~ "природу, вы, возможно, захотите уничтожить их так же, как и я?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "А. Я тоже почувствовал эту мерзость, гниющую в земле. Хорошо... на восток!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(hardest)"
|
||||
#~ msgstr "(сложнее)"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue