updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
f03b9a87fd
commit
395eae1ea3
4 changed files with 922 additions and 1143 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru-trow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 16:34+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-26 23:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "НЗВ"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(Лёгкий)"
|
||||
msgstr "Лёгкий"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "Военачальник"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Нормальный)"
|
||||
msgstr "Нормальный"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Сложный)"
|
||||
msgstr "Сложный"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -87,10 +87,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Expert level, 24 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Hard level, 20 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Для опытных игроков, 24 сценария.)"
|
||||
msgstr "(Для опытных игроков, 20 сценариев.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29
|
||||
|
@ -337,16 +335,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
|
||||
#| "battle, Haldric!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
|
||||
"battle, Haldric!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что это? Никак весфолькские отбросы захватили Северную крепость! Хальдрик, "
|
||||
"готовься к битве!"
|
||||
"Никак весфолькские отбросы захватили Северную крепость! Хальдрик, готовься к "
|
||||
"битве!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:156
|
||||
|
@ -492,9 +486,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
|
||||
msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мои силы разбиты. Я сдаюсь, и, согласно вашим обычаям, вы должны дать мне "
|
||||
|
@ -657,7 +648,7 @@ msgid ""
|
|||
"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
|
||||
"haste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это же единственный выход из долины! Это катастрофа! Нужно расправиться с "
|
||||
"Это же единственный выход из долины! Катастрофа! Нужно расправиться с "
|
||||
"весфолькскими мерзавцами и уходить на юг. Мы потеряли свой дом... Поспешим "
|
||||
"же."
|
||||
|
||||
|
@ -668,11 +659,13 @@ msgid ""
|
|||
"Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you "
|
||||
"down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Беги, мясцо, беги! Рано или поздно вы выдохнитесь, и наши волки разорвут вас "
|
||||
"в клочья!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Erang
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:212
|
||||
msgid "The meat will die! Die! Die! Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мясо сдохнет! Сдохнет! Сдохнет! Сдохнет!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:217
|
||||
|
@ -721,10 +714,8 @@ msgstr "Думаю, твои навыки могут быть полезны. М
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
|
||||
msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it."
|
||||
msgstr "Да будет мир меж нами, от этого зависит наша жизнь."
|
||||
msgstr "Да будет мир меж нами. От этого зависит наша жизнь."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:305
|
||||
|
@ -895,19 +886,14 @@ msgstr "Победите всех лидеров противника"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
|
||||
#| "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
|
||||
#| "mountain pass before winter comes or we’re all dead meat!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
|
||||
"They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
|
||||
"mountain pass before winter comes or we’re all doomed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ах ты, похоже, что передовой отряд орков уже обошёл нас на востоке! Они "
|
||||
"заняли выход из ущелья и удерживают его. Надо выбраться отсюда прежде, чем "
|
||||
"наступит зима, а не то нам всем крышка!"
|
||||
"Ах ты, похоже, передовой отряд орков уже обошёл нас на востоке! Они заняли "
|
||||
"выход из ущелья и удерживают его. Надо выбраться отсюда прежде, чем наступит "
|
||||
"зима, а не то нам всем крышка!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:134
|
||||
|
@ -923,10 +909,8 @@ msgstr "Оставим сожаления и возьмём в руки меч.
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Schmog
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You won’t get much further boy. Grrrr!"
|
||||
msgid "You won’t get any further than this, meat!"
|
||||
msgstr "Ты далеко не уйдешь, мальчишка. Ррр!"
|
||||
msgstr "Дальше ты не пройдёшь, мясистый!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:158
|
||||
|
@ -1378,10 +1362,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Oh great, now a forest... I should have stayed at home and took my "
|
||||
#| "chances with the orcs!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances "
|
||||
"with the orcs!"
|
||||
|
@ -1519,7 +1499,7 @@ msgstr "Врогар"
|
|||
#. [message]: speaker=Vrogar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:306
|
||||
msgid "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Они нападают на вождя! Пришлёпните мясцо, пока оно не прошло дальше!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Hogar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:319
|
||||
|
@ -1538,11 +1518,6 @@ msgstr "Сэр Ладок"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hold there! You can not pass. You’ve already stumbled on the orcish rear "
|
||||
#| "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
|
||||
#| "army of nightmarish size."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold there! You cannot pass. You’ve already stumbled on the orcish rear "
|
||||
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
|
||||
|
@ -1595,10 +1570,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
|
||||
#| "with the orcs!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances "
|
||||
"with the orcs!"
|
||||
|
@ -1749,8 +1720,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We will help. "
|
||||
msgid "We will help."
|
||||
msgstr "Мы поможем."
|
||||
|
||||
|
@ -2355,22 +2324,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-"
|
||||
#| "Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of "
|
||||
#| "the Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not "
|
||||
#| "going to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-"
|
||||
"Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the "
|
||||
"Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans "
|
||||
"outside of the slave mines or worse, stew pots!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сейчас же я всего лишь беженец, как и ты. Честно говоря, я даже не знаю, в "
|
||||
"силе союз личей с орками или нет. Возможно, орки уже избавились от владык, а "
|
||||
"возможно, ещё нет — одно я знаю точно: орки не станут терпеть живых людей, "
|
||||
"кроме как в рабстве в шахтах или в котелке для жаркого!"
|
||||
"Сейчас же я всего лишь беженец, как и ты. Честно говоря, я даже не знаю, "
|
||||
"влавствуют ли личи над орками или нет. Возможно, орки уже избавились от "
|
||||
"владык, а может, ещё нет — одно я знаю точно: орки не станут терпеть живых "
|
||||
"людей, кроме как в рабстве в шахтах или в котелке для жаркого!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:302
|
||||
|
@ -2900,7 +2863,7 @@ msgstr "Владыка Карор"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:134
|
||||
msgid "Yetis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Йети"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:190
|
||||
|
@ -5129,11 +5092,13 @@ msgid ""
|
|||
"We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much "
|
||||
"time chasing down the rest of these lizards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы уже убили дракона. Право, не стоит здесь терять так много времени в "
|
||||
"попытках истребить оставшихся ящеров."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:561
|
||||
msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты права, права. Пойдём назад."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4
|
||||
|
@ -5279,16 +5244,12 @@ msgstr "Ну, кто-нибудь знает что-нибудь о тролля
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a "
|
||||
#| "bug. They heal very quickly."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. "
|
||||
"They heal very quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну, я знаю. Они зелёные, злобные и попытаются раздавить тебя, как жука. И "
|
||||
"лечатся они очень быстро."
|
||||
"Ну, я знаю. Они уродливые и злобные, они попытаются раздавить тебя, как "
|
||||
"жука. И лечатся они очень быстро."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:273
|
||||
|
@ -5745,13 +5706,13 @@ msgid ""
|
|||
"The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop "
|
||||
"them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мясцо сильнее, чем я ожидал! Мы должны сосредоточить все наши силы, чтобы их "
|
||||
"остановить!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Erirt
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reserves! We can’t let them get to their landing site."
|
||||
msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site."
|
||||
msgstr "Подкрепления! Нельзя пустить их к месту высадки."
|
||||
msgstr "Подкрепления! Нельзя пустить мясо к месту высадки."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:640
|
||||
|
@ -5877,20 +5838,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
|
||||
#| "war, but you’re the real monster! You sacrificed your own people to "
|
||||
#| "preserve your immortal un-life."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
|
||||
"war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap "
|
||||
"lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-"
|
||||
"life!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Посмотрим. Глупый принц Южной Бухты был неправ, заваривая это войну, но ты "
|
||||
"настоящее чудовище! Ты пожертвовал собственным народом для сохранения своей "
|
||||
"бессмертной нежизни."
|
||||
"Это мы ещё посмотрим. Глупый принц Южной Бухты был неправ, когда развязал "
|
||||
"войну, но ты — настоящее чудовище! Ты используешь орков как своих холопов, и "
|
||||
"ты даже пожертвовал собственным народом для сохранения своей бессмертной не-"
|
||||
"жизни!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:284
|
||||
|
@ -5899,30 +5856,35 @@ msgid ""
|
|||
"petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not "
|
||||
"complain as long as they are well fed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я безразличен к тому, что делают смертные черви — они всего лишь покорные "
|
||||
"пешки, как орки, так и люди. Единственное различие состоит в том, что орки "
|
||||
"не жалуются, пока их хорошо кормят."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Halg
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:288
|
||||
msgid "Actually, I <i>am</i> pretty hungry right now..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кстати, честно сказать, я немного <i>проголодался</i>…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:292
|
||||
msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эх. Значит просто съешьте людишек. Но не оставьте на теле мальчика ни "
|
||||
"царапины."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:296
|
||||
msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Иди и сразись со мной, трухлявый мешок костей!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of "
|
||||
"darkness upon you, young prince."
|
||||
msgstr "Хватит об этом. Проклинаю тебя тьмой, юный принц."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как будто бы больной ребёнок стоит моих усилий. Хватит об этом. Проклинаю "
|
||||
"тебя тьмой, юный принц."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:361
|
||||
|
@ -6126,19 +6088,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always "
|
||||
#| "rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need "
|
||||
#| "you alive"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always "
|
||||
"rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need you "
|
||||
"alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хальдрик! Я этого не сделаю... Я не помогу тебе. Что с вашим народом, почему "
|
||||
"вы всегда ищете, как поглупей умереть? А кто поведёт этих людей? Ты нужен "
|
||||
"мне... <i>нам</i> живым."
|
||||
"Хальдрик! Я этого не сделаю... Я не помогу тебе. Что не так с вашим народом, "
|
||||
"почему вы всегда ищете, как бы поглупее умереть? А кто поведёт этих людей? "
|
||||
"Ты нужен мне... <i>нам</i> живым."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:153
|
||||
|
@ -7080,17 +7037,12 @@ msgstr "Принц-воин"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to "
|
||||
#| "ranged attacks from enemies. However they have the potential to become "
|
||||
#| "great Commanders one day."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged "
|
||||
"attacks from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||||
"Commanders one day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Молодой и дерзкий принц-воин сражается только мечом и уязвим к вражеским "
|
||||
"Молодой и дерзкий принц-воин сражается только мечом, он уязвим к вражеским "
|
||||
"атакам с расстояния. Тем не менее, однажды он может стать великим воином и "
|
||||
"военачальником."
|
||||
|
||||
|
@ -7229,10 +7181,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||||
#| "trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
359
po/wesnoth/ru.po
359
po/wesnoth/ru.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 20:11-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-17 12:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-26 23:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
|
@ -4054,11 +4054,12 @@ msgstr "Поражение:"
|
|||
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(this turn left)"
|
||||
#| msgid_plural "(%d turns left)"
|
||||
msgid "(this turn left)"
|
||||
msgid_plural "($remaining_turns turns left)"
|
||||
msgstr[0] "(последний ход)"
|
||||
msgstr[1] "(последний ход)"
|
||||
msgstr[2] "(последний ход)"
|
||||
msgstr[0] "(остался %d ход)"
|
||||
msgstr[1] "(осталось %d хода)"
|
||||
msgstr[2] "(осталось %d ходов)"
|
||||
|
||||
#. [lua]: generate_objectives
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:119
|
||||
|
@ -5196,7 +5197,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:262
|
||||
msgid "<i>― Sir Gerrick of Westin, 607YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>— Сир Гаррик из Вестина, 607 ГВ</i>"
|
||||
msgstr "<i>— Сир Гаррик из Вестина, 607 ЭВ</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:266
|
||||
|
@ -5208,9 +5209,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes
|
||||
#: data/tips.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
|
||||
#| msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>— Великий Маг Делфадор, 516 ГВ</i>"
|
||||
msgstr "<i>— Ванк из Полёта Галуна, 6 ЭВ</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:271
|
||||
|
@ -5219,6 +5220,9 @@ msgid ""
|
|||
"be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than "
|
||||
"otherwise possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если бойца расположить рядом с лекарями двух союзных сторон, его излечат во "
|
||||
"время ходов обоих этих сторон. Таким образом, бойца можно излечить быстрее, "
|
||||
"чем это обыкновенно возможно."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:272
|
||||
|
@ -5283,10 +5287,8 @@ msgid "You do not have a leader to recruit with."
|
|||
msgstr "У Вас нет лидера, который мог бы вербовать."
|
||||
|
||||
#: src/actions/create.cpp:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
|
||||
msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
|
||||
msgstr "Ни один из Ваших лидеров не может призвать этого бойца."
|
||||
msgstr "Ни один из Ваших лидеров не может завербовать этого бойца."
|
||||
|
||||
#: src/actions/create.cpp:482
|
||||
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
|
||||
|
@ -6600,34 +6602,24 @@ msgid "Only available during a scenario."
|
|||
msgstr "Доступно только в сценарии."
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:357 src/help/help_impl.cpp:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time of day schedule:"
|
||||
msgid "Time of Day Schedule"
|
||||
msgstr "Время суток: "
|
||||
msgstr "Распорядок времени суток"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lawful units: "
|
||||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||||
msgstr "Порядочные бойцы: "
|
||||
msgstr "Преимущество Порядочных:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Neutral units: "
|
||||
msgid "Neutral Bonus:"
|
||||
msgstr "Нейтральные бойцы: "
|
||||
msgstr "Преимущество Нейтральных:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chaotic units: "
|
||||
msgid "Chaotic Bonus:"
|
||||
msgstr "Хаотичные бойцы: "
|
||||
msgstr "Преимущество Хаотичных:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Liminal units: "
|
||||
msgid "Liminal Bonus:"
|
||||
msgstr "Теневые бойцы: "
|
||||
msgstr "Преимущество Теневых:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:388
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
|
@ -6802,6 +6794,9 @@ msgid ""
|
|||
"“all” = overview of all commands, <command> = name of a specific command "
|
||||
"(provides more detail)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[all|<команда>]\n"
|
||||
"“all” = просмотр всех команд, <команда> = название выбранной команды (чтобы "
|
||||
"узнать подробности)"
|
||||
|
||||
#: src/map_command_handler.hpp:266
|
||||
msgid "Missing argument $arg_id"
|
||||
|
@ -6837,9 +6832,9 @@ msgstr "Формат:"
|
|||
#: src/map_command_handler.hpp:343
|
||||
msgid "command^Alias:"
|
||||
msgid_plural "Aliases:"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "Наложение:"
|
||||
msgstr[1] "Наложения:"
|
||||
msgstr[2] "Наложений:"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:177
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
|
@ -6870,73 +6865,57 @@ msgid "You have no units available to recruit."
|
|||
msgstr "Нет бойцов для вербовки."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No unit recruited"
|
||||
msgid "No unit recruited."
|
||||
msgstr "Ни один боец не призван"
|
||||
msgstr "Ни один боец не завербован."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:309
|
||||
msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внутренняя ошибка. Пожалуйста, сообщите об этой проблеме! Подробности:\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:315
|
||||
msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сейчас вы не можете завербовать $unit_type_name."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode
|
||||
#: src/menu_events.cpp:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this "
|
||||
"unit."
|
||||
msgstr "У Вас недостаточно золота для вербовки данного бойца"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В этом месте Вашего плана, Вам не хватит золота, чтобы завербовать этого "
|
||||
"бойца."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||||
msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
|
||||
msgstr "У Вас недостаточно золота для вербовки данного бойца"
|
||||
msgstr "У Вас недостаточно золота, чтобы завербовать данного бойца."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
|
||||
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
|
||||
msgstr "Вы отделены от ваших солдат и не можете призывать их"
|
||||
msgstr "Вы отделены от ваших солдат и не можете их призвать."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There are no troops available to recall\n"
|
||||
#| "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no troops available to recall.\n"
|
||||
"(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет войск для призыва\n"
|
||||
"(У Вас должны быть уцелевшие с прошлого сценария бойцы)"
|
||||
"Нет войск для призыва.\n"
|
||||
"(У Вас должны быть уцелевшие бойцы с прошлого сценария.)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
|
||||
msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
|
||||
msgstr "Вы сейчас не можете призывать на этом поле"
|
||||
msgstr "Вы сейчас не можете призывать на обозначенном поле."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No unit recalled"
|
||||
msgid "No unit recalled."
|
||||
msgstr "Ни один боец не призван"
|
||||
msgstr "Ни один боец не призван."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
|
||||
#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit"
|
||||
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
|
||||
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
|
||||
msgstr[0] "У Вас должна быть хотя бы 1 золотая монета для призыва бойца"
|
||||
msgstr[1] "У Вас должны быть хотя бы $cost золотые монеты для призыва бойца"
|
||||
msgstr[2] "У Вас должно быть хотя бы $cost золотых монет для призыва бойца"
|
||||
msgstr[0] "У Вас должна быть хотя бы $cost золотая монета для призыва бойца."
|
||||
msgstr[1] "У Вас должны быть хотя бы $cost золотые монеты для призыва бойца."
|
||||
msgstr[2] "У Вас должно быть хотя бы $cost золотых монет для призыва бойца."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:574
|
||||
msgid "You cannot end your turn yet!"
|
||||
|
@ -7002,17 +6981,23 @@ msgstr "Обновить экран."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1222
|
||||
msgid "Switch a side to/from AI control."
|
||||
msgstr "Отдать контроль над стороной AI или человеку."
|
||||
msgstr "Отдать управление над стороной ИИ или человеку."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command,
|
||||
#. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full".
|
||||
#. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "[<side> [on/off]]\n"
|
||||
#| "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player"
|
||||
msgid ""
|
||||
"[<side> [on/off/full]]\n"
|
||||
"“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another "
|
||||
"player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[<сторона> [on/off]]\n"
|
||||
"“on” = передать управление ИИ, “off” = сторона управляется игроком"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1227
|
||||
msgid "Change terrain type of current hex"
|
||||
|
@ -7031,14 +7016,12 @@ msgstr "Заморозить/разморозить сторону."
|
|||
#. which must be a side-number and then optionally "on" or "off".
|
||||
#. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
||||
msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
|
||||
msgstr "[<сторона> [on/off]]"
|
||||
msgstr "command_idle^[<сторона> [on/off]]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1235
|
||||
msgid "Change the in-game theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поменять тему игры."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1237
|
||||
msgid "<side> <nickname>"
|
||||
|
@ -7070,7 +7053,7 @@ msgstr "Отладка слоёв местности под курсором."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1244
|
||||
msgid "Show fps (Frames Per Second)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать FPS (кадров в секунду)."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1246
|
||||
msgid "Save game."
|
||||
|
@ -7185,13 +7168,12 @@ msgstr "Посмотреть переменную в сценарии."
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
|
||||
"advances=<number>.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поменять переменную бойца. (Поддерживаются только ключи верхнего уровня.)"
|
||||
"Поменять переменную бойца. (Поддерживаются только ключи верхнего уровня и "
|
||||
"advances=<число>.)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1291
|
||||
msgid "Discover all units in help."
|
||||
|
@ -7203,7 +7185,7 @@ msgstr "Скрыть всех бойцов в справке."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1293
|
||||
msgid "<unit type id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<идентификатор типа бойца>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1293
|
||||
msgid "Create a unit."
|
||||
|
@ -7219,17 +7201,15 @@ msgstr "Переключить пелену для текущей стороны
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1296
|
||||
msgid "<amount>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<количество>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1296
|
||||
msgid "Give gold to the current player."
|
||||
msgstr "Дать золота текущему игроку."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<nickname>"
|
||||
msgid "<event name>"
|
||||
msgstr "<ник>"
|
||||
msgstr "<название события>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1297
|
||||
msgid "Fire a game event."
|
||||
|
@ -7422,7 +7402,7 @@ msgstr "Нет дружественного зеркала"
|
|||
|
||||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:67
|
||||
msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Была создана игра ($name|, $scenario|)"
|
||||
|
||||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:68 src/mp_ui_alerts.cpp:82 src/mp_ui_alerts.cpp:96
|
||||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:165 src/mp_ui_alerts.cpp:176
|
||||
|
@ -7512,20 +7492,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Подключение прервано, игра не может быть продолжена. Хотите сохранить игру?"
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you really want to surrender the game?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you want to save the game?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите признать поражение? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Вы желаете сохранить игру?"
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The game has been saved."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This game has been ended.\n"
|
||||
"Reason: "
|
||||
msgstr "Игра успешно сохранена."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта игра завершилась\n"
|
||||
"по причине: "
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:368
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7895,12 +7875,6 @@ msgid "Units"
|
|||
msgstr "Бойцы"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
#| "first number is the amount of gold that will be deducted. The second is "
|
||||
#| "the total cost of upkeep, including that covered by villages — in other "
|
||||
#| "words, the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
"first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the "
|
||||
|
@ -7908,33 +7882,28 @@ msgid ""
|
|||
"cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the "
|
||||
"amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расходы, понесенные в конце каждого хода для поддержания вашей армии. Первое "
|
||||
"число - это количество золота, которое будет вычтено. Второе - это общая "
|
||||
"стоимость содержания, в том числе покрытая деревнями - другими словами, "
|
||||
"количество золота, которое будет вычтено, если вы потеряете все деревни."
|
||||
"Расходы, понесённые в конце каждого хода, чтобы поддерживать вашу армию. "
|
||||
"Первое число — это количество золота, которое будет вычтено. Оно равняется "
|
||||
"сумме уровней бойцов, не поддерживаемых деревнями. Второе — общая стоимость "
|
||||
"содержания, в том числе покрытая деревнями — иными словами, количество "
|
||||
"золота, которое будет вычтено, если вы потеряете все деревни."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1443
|
||||
msgid "Upkeep"
|
||||
msgstr "Содержание"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Income"
|
||||
msgid "Net Income"
|
||||
msgstr "Доход"
|
||||
msgstr "Прибыль"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or "
|
||||
#| "the amount of gold you will lose each turn for unit upkeep."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
|
||||
"income from controlled villages and payment of upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество золота, которое вы получаете каждый ход за контролируемые вами "
|
||||
"деревени, или количество золота, которое вы теряете каждый ход на содержание "
|
||||
"армии."
|
||||
"Итоговое количество золота, которое вы получаете или теряете за каждых ход, "
|
||||
"принимая в расчёт доход от деревень под вашей властью и выплаты на "
|
||||
"содержание армии."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1648
|
||||
msgid "Observers:"
|
||||
|
@ -8471,11 +8440,6 @@ msgstr "Скрыть план $player"
|
|||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Настройки планировщика"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
|
||||
#~ msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>— Каи Лаудисс, 623 ЭВ</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphics scaling options"
|
||||
#~ msgstr "Параметры масштабирования графики"
|
||||
|
||||
|
@ -8551,40 +8515,66 @@ msgstr "Настройки планировщика"
|
|||
#~ msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
|
||||
#~ msgstr "<small>(бонус за быстрое прохождение)</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Day: −25% Damage\n"
|
||||
#~ "Night: −25% Damage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Теневые бойцы набирают полную силу только в сумерках.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "День: -25% ущерба\n"
|
||||
#~ "Ночь: −25% ущерба"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||||
#~ "modification."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Для выбранной эпохи, игры или модификации пользовательские параметры "
|
||||
#~ "недоступны."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defaults"
|
||||
#~ msgstr "По умолчанию"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connected Players"
|
||||
#~ msgstr "Подключенные игроки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Примечание: Вы должны использовать $replacement вместо этого в новом "
|
||||
#~ "коде)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "theme^Classic"
|
||||
#~ msgstr "Классическая тема"
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
|
||||
#~ msgstr "регистрация с паролем *** и без е-мэйла"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme"
|
||||
#~ msgstr "Классическая тема до версии 1,12"
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and email address $email"
|
||||
#~ msgstr "регистрация с паролем *** на е-мэйл $email"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gold"
|
||||
#~ msgstr "золото"
|
||||
#~ msgid "dropping your username"
|
||||
#~ msgstr "удаляю Ваш ник"
|
||||
|
||||
#~ msgid "villages"
|
||||
#~ msgstr "деревни"
|
||||
#~ msgid "setting $var to $value"
|
||||
#~ msgstr "выставляю для $var значение $value"
|
||||
|
||||
#~ msgid "units"
|
||||
#~ msgstr "бойцы"
|
||||
#~ msgid "<password> <email (optional)>"
|
||||
#~ msgstr "<пароль> <email (необязательно)>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "upkeep"
|
||||
#~ msgstr "содержание"
|
||||
#~ msgid "Register your nickname"
|
||||
#~ msgstr "Зарегистрировать свой ник."
|
||||
|
||||
#~ msgid "income"
|
||||
#~ msgstr "доход"
|
||||
#~ msgid "Drop your nickname."
|
||||
#~ msgstr "Удалить свой ник."
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^level"
|
||||
#~ msgstr "уровень"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Обновить профиль своего ника. Подробности смотрите через '/details'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^moves"
|
||||
#~ msgstr "ходы"
|
||||
#~ msgid "<detail> <value>"
|
||||
#~ msgstr "<параметр> <значение>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^terrain def."
|
||||
#~ msgstr "защита на местности"
|
||||
#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
|
||||
#~ msgstr "Запросить, какие данные можно менять для своего ника."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Saved Games"
|
||||
#~ msgstr "Нет сохранённых игр"
|
||||
|
@ -8661,15 +8651,15 @@ msgstr "Настройки планировщика"
|
|||
#~ msgid "unit help^Name"
|
||||
#~ msgstr "Имя"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type"
|
||||
#~ msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Strikes"
|
||||
#~ msgstr "Удары"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Range"
|
||||
#~ msgstr "Дальность"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type"
|
||||
#~ msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Special"
|
||||
#~ msgstr "Особенность"
|
||||
|
||||
|
@ -8703,85 +8693,54 @@ msgstr "Настройки планировщика"
|
|||
#~ msgid "Jamming Cost"
|
||||
#~ msgstr "Цена помех обзора"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||||
#~ msgstr "Нельзя переключить на бота локальную сторону: '$side'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Side:"
|
||||
#~ msgstr "Сторона:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "theme^Classic"
|
||||
#~ msgstr "Классическая тема"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme"
|
||||
#~ msgstr "Классическая тема до версии 1,12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gold"
|
||||
#~ msgstr "золото"
|
||||
|
||||
#~ msgid "villages"
|
||||
#~ msgstr "деревни"
|
||||
|
||||
#~ msgid "units"
|
||||
#~ msgstr "бойцы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "upkeep"
|
||||
#~ msgstr "содержание"
|
||||
|
||||
#~ msgid "income"
|
||||
#~ msgstr "доход"
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^level"
|
||||
#~ msgstr "уровень"
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^moves"
|
||||
#~ msgstr "ходы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^terrain def."
|
||||
#~ msgstr "защита на местности"
|
||||
|
||||
#~ msgid " replay"
|
||||
#~ msgstr " повтор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
|
||||
#~ msgstr "[all|<команда>]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "aliases:"
|
||||
#~ msgstr "алиасы:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
||||
#~ msgid "do not translate the on/off/full^[<side> [on/off/full]]"
|
||||
#~ msgstr "[<сторона> [on/off]]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show fps."
|
||||
#~ msgstr "Показать fps."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Side:"
|
||||
#~ msgstr "Сторона:"
|
||||
|
||||
#~ msgid " replay"
|
||||
#~ msgstr " повтор"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Day: −25% Damage\n"
|
||||
#~ "Night: −25% Damage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Теневые бойцы набирают полную силу только в сумерках.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "День: -25% ущерба\n"
|
||||
#~ "Ночь: −25% ущерба"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||||
#~ "modification."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Для выбранной эпохи, игры или модификации пользовательские параметры "
|
||||
#~ "недоступны."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defaults"
|
||||
#~ msgstr "По умолчанию"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connected Players"
|
||||
#~ msgstr "Подключенные игроки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
|
||||
#~ msgstr "регистрация с паролем *** и без е-мэйла"
|
||||
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and email address $email"
|
||||
#~ msgstr "регистрация с паролем *** на е-мэйл $email"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dropping your username"
|
||||
#~ msgstr "удаляю Ваш ник"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting $var to $value"
|
||||
#~ msgstr "выставляю для $var значение $value"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<password> <email (optional)>"
|
||||
#~ msgstr "<пароль> <email (необязательно)>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Register your nickname"
|
||||
#~ msgstr "Зарегистрировать свой ник."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drop your nickname."
|
||||
#~ msgstr "Удалить свой ник."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Обновить профиль своего ника. Подробности смотрите через '/details'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<detail> <value>"
|
||||
#~ msgstr "<параметр> <значение>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
|
||||
#~ msgstr "Запросить, какие данные можно менять для своего ника."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||||
#~ msgstr "Нельзя переключить на бота локальную сторону: '$side'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty"
|
||||
#~ msgstr "Пусто"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue