pot-update

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-04-10 07:04:42 +00:00
parent 282342687f
commit 3954af1812
185 changed files with 36006 additions and 34809 deletions

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:00+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
@ -152,9 +152,10 @@ msgid "Mal-Ravanal"
msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
"Hm. Nevidím tu nic neobvyklého. Moji zvědové mě museli podrazit. Dobře; "
"zabte je!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
"Language-Team: German Translation\n"
@ -148,9 +148,10 @@ msgid "Mal-Ravanal"
msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
"Hmm, ich kann hier nichts Ungewöhnliches erkennen. Meine Späher müssen sich "
"geirrt haben. Nun denn, vernichtet sie!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 08:28+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: en_GB\n"
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:17+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:25+0300\n"
"Last-Translator: Mart Tõnso <mart.tonso@ttu.ee>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -147,9 +147,10 @@ msgid "Mal-Ravanal"
msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
"Hmm... En vaistoa mitään epätavallista täällä. Tiedustelijani ovat pettäneet "
"minut. Hyvä on, tuhoa heidät."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Franais\n"
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Oron Peled <oron@actcom.co.il>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 19:12+0200\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -145,9 +145,10 @@ msgid "Mal-Ravanal"
msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
"Hum. Non percepisco niente di fuori dall'ordinario qui. I miei esploratori "
"devono avermi ingannato. Molto bene; distruggeteli."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0.0-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 10:11+0900\n"
"Last-Translator: Q <quel_ro@excite.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Mal-Ravanals"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.6+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -143,9 +143,10 @@ msgid "Mal-Ravanal"
msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
"Hm. Nie czuję tu niczego specjalnego. Moi zwiadowcy musieli mnie zwieść. "
"Niech i tak będzie, zniszczyć ich."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:09+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 22:07+0900\n"
"Last-Translator: Claus Aranha (caranha AT gmail DOT com)\n"
"Language-Team: \n"
@ -154,9 +154,10 @@ msgid "Mal-Ravanal"
msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
"Hm. Eu não sinto nada de estranho aqui. Meus batedores devem ter me "
"enganado. Muito bem, destrua-os."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 14:24+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: Russian <orders@kypi.ru>\n"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Мал-Раванал"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ei-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 21:07+0100\n"
"Last-Translator: lynx\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:58+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
@ -145,9 +145,10 @@ msgid "Mal-Ravanal"
msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
"Hm. Jag känner inget utöver det vanliga här. Mina spejare måste ha bedragit "
"mig. Nåväl, förgör dem."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 23:42+0200\n"
"Last-Translator: İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -148,9 +148,10 @@ msgid "Mal-Ravanal"
msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
"Hm. Ben burada normalden farklı bir şey göremiyorum. Öncülerim beni "
"yanıltmış olmalı. Öyle olsun; onları yok edelim."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgid "Mal-Ravanal"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid "Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have decieved me. Very well; destroy them."
msgid "Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 18:49+0800\n"
"Last-Translator: Huang huan <unicon221@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 12:26+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
@ -5958,7 +5958,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"Dinge het net slegter geword as ons na die Ooste ky. 'n Sterk, koue oseaan-"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Daniel López <dani@darlinx.com>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
@ -5946,7 +5946,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"En girar la vista cap a l'est les coses només empitjoren. Una forta corrent "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
@ -5594,10 +5594,11 @@ msgstr ""
"nebylo nikdy možné."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"Když jsme se obrátili k východu, vypadalo to ještě hůře. Mocný, chladný "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
@ -5880,10 +5880,11 @@ msgstr ""
"Handelsbeziehung zwischen dem Festland und der Insel entwickeln konnte."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"Noch schlechter verhielt es sich mit Blick Richtung Osten. Eine starke "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4807,7 +4807,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 08:46+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -5683,10 +5683,11 @@ msgstr ""
"mainland and the Isle could never be maintained."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"Things only got worse when looking to the east. A strong, cold, ocean "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Isaac Clerencia <isaac@warp.es>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -5971,7 +5971,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"Las cosas todavía eran peores al mirar hacia el este. Una fría y fuerte "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 13:07+0300\n"
"Last-Translator: Mart Tõnso <mart.tonso@ttu.ee>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4872,7 +4872,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -4820,7 +4820,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 15:13+0200\n"
"Last-Translator: kko <->\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4811,7 +4811,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -6107,7 +6107,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"Les choses étaient encore pire du côté oriental. Un courant océanique "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-trow 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 08:21+0300\n"
"Last-Translator: Oron Peled <oron@actcom.co.il>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 19:12+0200\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
@ -5922,7 +5922,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"A dolgok rosszra fordultak, ha keletre tekintünk. Egy kemény, hideg óceán "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-26 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -5786,10 +5786,11 @@ msgstr ""
"commercio stabile con la nostra madrepatria."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"Le cose andarono sempre peggio durante la navigazione verso est. Una forte, "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
@ -5958,7 +5958,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"In het oosten werd het alleen maar onheilspellender. Een stevige, koude "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-18 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4854,7 +4854,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.6+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -5669,10 +5669,11 @@ msgstr ""
"szlaki handlowe pomiędzy lądem a Wyspą nigdy nie były utrzymywane."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"Im dalej płynęło się na wschód, tym sprawy wyglądały gorzej. Zimny i silny "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:09+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 15:30+0900\n"
"Last-Translator: flipe <flipeicl@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -5731,10 +5731,11 @@ msgstr ""
"estabelecida."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"As coisas eram ainda piores quando se olhava para o Leste. Uma corrente "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 15:28+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
@ -5813,7 +5813,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"Если посмотреть на Восток, там все было еще хуже. Сильное холодное океанское "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-26 13:03+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none <viliam@bur.sk>\n"
@ -5806,7 +5806,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"Smerom na východ to bolo ešte horšie. Silný studený prúd východného oceánu "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4802,7 +4802,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
@ -5663,10 +5663,11 @@ msgstr ""
"aldrig gick att upprätta en stabil handelsförbindelse med fastlandet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"Åt öster var det ännu värre. En stark, kall havsström svepte ner från norr "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 16:43+0200\n"
"Last-Translator: user\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -5716,10 +5716,11 @@ msgstr ""
"sağlanamadı. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"Doğu'ya yelken açıldığında her şey daha kötüydü. Güçlü, soğuk okyanus "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -3719,7 +3719,7 @@ msgid "Thus history continued apace for several centuries. You must recall that
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:37
msgid "Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing but open ocean and vile sea monsters..."
msgid "Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:45

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that travelled east and returned reported nothing "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -277,9 +277,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -277,9 +277,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -277,9 +277,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
@ -328,10 +328,11 @@ msgstr ""
"severní břeh řeky a s kuropěním zaútočit!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Všechny tvé jednotky jsou „zákonné“. Znamená to, že jsou v boji během dne "
@ -829,9 +830,10 @@ msgstr ""
"Pohleďte! Tam na severozápadě je les elfů. Pospěšme přes řeku a tamty kopce."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
"Buď opatrný, Deorane. Do elfího lesa nikdo nevkročil po mnoho let. Nevíme "
@ -941,8 +943,9 @@ msgid "De..."
msgstr "De..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
"Mluv obezřetně, protože cenou za vstup do našich zemí je smrt a tvůj život "
@ -1695,9 +1698,10 @@ msgstr ""
"nebezpečím z jihu. Provedeme tě lesem a vyčistíme cestu od nepřátel."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
"Jací nepřátelé mohou být před námi, když jsme zničili bandity a nemrtvé? "
@ -2087,7 +2091,8 @@ msgstr ""
"rozdrtit vaše kosti a ohlodat z nich maso?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
#, fuzzy
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr "Nepředstavujeme hrozbu. Pronásledujeme nemrtvé."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -278,9 +278,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -334,10 +334,11 @@ msgstr ""
"des Flusses halten."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Alle Eure Einheiten sind »redlich«. Dies bedeutet, dass sie einen "
@ -861,9 +862,10 @@ msgstr ""
"Seht dort, Männer. Die Wälder der Elfen liegen im Nordwesten. Lasst uns "
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
"Wir müssen trotzdem vorsichtig sein, Deoran. Für viele Jahre hat kein Mensch "
@ -980,8 +982,9 @@ msgid "De..."
msgstr "De..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
"Bedenkt eure Worte, denn die Strafe für das unerlaubte Durchqueren unseres "
@ -1679,7 +1682,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -2029,7 +2032,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -278,9 +278,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -278,9 +278,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -278,9 +278,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -278,9 +278,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -278,9 +278,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -277,9 +277,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -278,9 +278,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 16:06+0100\n"
"Last-Translator: Blurgk <blurgk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Language fr <wesnoth@ml.free.fr>\n"
@ -333,10 +333,11 @@ msgstr ""
"rivière jusqu'à l'aube et lançons notre attaque au matin !"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Toutes vos unités sont 'loyales'. Cela signifie qu'elles reçoivent un bonus "
@ -850,9 +851,10 @@ msgstr ""
"travers la rivière et les collines."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
"Soyez prudent, Déoran. Aucun homme n'a mis le pied dans les forêts des elfes "
@ -971,8 +973,9 @@ msgid "De..."
msgstr "Dé..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
"Parle avec prudence, car la punition pour passer dans nos pays est la mort, "
@ -1766,9 +1769,10 @@ msgstr ""
"ennemis dans votre chemin."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
"Après les bandits et les morts-vivants que nous avons vaincus derrière nous, "
@ -2187,7 +2191,8 @@ msgstr ""
"chairs ?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
#, fuzzy
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr "Nous sommes en train de chasser les morts-vivants. "
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -278,9 +278,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -278,9 +278,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -277,9 +277,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -330,10 +330,11 @@ msgstr ""
"riva nord del fiume fino all'alba ed attacchiamo durante il mattino!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Tutte le tue unità sono 'legali'. Questo significa che ricevono un vantaggio "
@ -851,9 +852,10 @@ msgstr ""
"attraversare il fiume e le colline."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
"Fate attenzione, Deoran. Nessun uomo ha messo piede in queste foreste per "
@ -970,8 +972,9 @@ msgid "De..."
msgstr "De..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
"Fate attenzione alla vostra risposta, dato che la pena per aver oltrepassato "
@ -1759,9 +1762,10 @@ msgstr ""
"qualsiasi nemico dal vostro percorso."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
"Con i banditi ed i non-morti sterminato alle nostre spalle, che nemici "
@ -2176,7 +2180,8 @@ msgstr ""
"dovremmo rompervi le ossa e masticare la vostra carne?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
#, fuzzy
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
"Non volevamo sconfinare nei vostri domini. Stiamo cacciando i non-morti."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -278,9 +278,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -278,9 +278,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -277,9 +277,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Joeri Melis <joeri_melis@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -329,10 +329,11 @@ msgstr ""
"tijdens de morgend de aanval inzetten!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Al jouw eenheden zijn 'plichtsgetrouw'. Dit betekent dat ze een "
@ -849,9 +850,10 @@ msgstr ""
"ons naar toe haasten, voorbij de rivier en heuvels."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
"Wees voorzichtig, Deoran. Gedurende vele jaren heeft niemand nog een voet "
@ -966,8 +968,9 @@ msgid "De..."
msgstr "De..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
"Spreek behoedzaam want de straf voor onze landen zonder toelating te "
@ -1764,9 +1767,10 @@ msgstr ""
"van uw pad weghouden."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
"Met de bandieten en levende doden achter ons verslagen, welke vijanden "
@ -2181,7 +2185,8 @@ msgstr ""
"jullie botten niet moeten vermalen en jullie vlees wegknagen?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
#, fuzzy
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr "We willen hier niets verstoren. We zijn levende doden aan het zoeken."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -278,9 +278,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -277,9 +277,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -328,10 +328,11 @@ msgstr ""
"i rozpocznijmy nasze natarcie rankiem!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Wszystkie twoje jednostki są \"praworządne\". Oznacza to, że podczas dnia "
@ -841,9 +842,10 @@ msgstr ""
"jeszcze przekroczyć rzekę i wzgórza."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
"Bądź ostrożny, Deoranie. Żaden człowiek od lat nie wkroczył do lasów elfów. "
@ -959,8 +961,9 @@ msgid "De..."
msgstr "De..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
"Mów uważnie, gdyż karą za wkroczenie na nasze ziemie jest śmierci i twoje "
@ -1736,9 +1739,10 @@ msgstr ""
"z nieprzyjaciół."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
"Skoro zostawiliśmy za sobą pokonanych bandytów i nieumarłych, to jakich "
@ -2139,7 +2143,8 @@ msgstr ""
"połamać wam kości i obgryźć ich z mięsa?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
#, fuzzy
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr "Wtargnięcie tu nie było naszym zamiarem. Polujemy na nieumarłych."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -278,9 +278,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they recieve a combat bonus "
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
"year. We do not know how they will recieve us. Sir Loris thought that it "
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
"was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for tresspass in our lands is death, and "
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
"your life is forfeit."
msgstr ""
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
"looms."
msgstr ""
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
msgid "We mean no tresspass. We are hunting the undead."
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more