updated Japanese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2015-09-05 09:18:38 +02:00
parent f749bbdb0b
commit 3920a9dca2
8 changed files with 182 additions and 172 deletions

View file

@ -9,14 +9,13 @@
# naoki iimura <amatubu@gmail.com>, 2005-2008.
# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2012.
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015
#
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 18:03-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-18 08:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-30 00:34+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/"
"wesnoth112/language/ja_JP/)\n"
@ -332,8 +331,8 @@ msgstr ""
"Aethenwood、そして南東は苦い湿地Bitter湿地、大マップの右下です。\n"
"\n"
"Fort Tahnを越えたAethen川(River Aethen)の南側はWesnothにおける開拓中の地域で"
"す。その南端マップ外はAethenwoodの延長とも考えられるdenseの森(dense "
"woods)です。\n"
"す。その南端マップ外はAethenwoodの延長とも考えられる濃密な森となっていま"
"す。\n"
"\n"
" • 主要な都市\n"
" ◦ Weldyn: Wesnoth 王国の首都\n"
@ -1326,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"\n"
"このルールには二つの例外があります。<ref>dst='weaponspecial_magical' text='魔"
"法'</ref>と<ref>dst='weaponspecial_marksman' text='射撃'</ref>による攻撃で"
"す。魔法による攻撃は地形に関係なく常に命中率は 70% になり、射撃は攻撃時に限"
"す。魔法による攻撃は地形に関係なく常に命中率は 70% になり、精密は攻撃時に限"
"り、地形に関わらず常に最低でも 60% の命中率になります。"
#. [topic]: id=combat
@ -1355,9 +1354,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"各攻撃が命中することによる基本のダメージ量は、攻撃型に依存します。例えば、"
"5-4 の剣を持つエルフの戦士は基本ダメージ 5 で攻撃します。通常、この値は二つの"
"事柄、<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='耐性'</ref>と"
"各攻撃が命中することによる基本のダメージ量は、ダメージ型に依存します。例え"
"ば、5-4 の剣を持つエルフの戦士は基本ダメージ 5 で攻撃します。通常、この値は二"
"つの事柄、<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='耐性'</ref>と"
"<ref>dst='time_of_day' text='時刻'</ref>によって修正されます。基本ダメージが"
"これらの状況によってどう修正されるかを見るには、攻撃選択メニューの"
"<italic>text='ダメージ計算'</italic>を選択して下さい。"
@ -2229,7 +2228,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:472
msgid "Slow"
msgstr "鈍"
msgstr "鈍"
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:473
@ -2250,7 +2249,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<italic>text='Slow'</italic> units have 1 movement but 5% more hitpoints."
msgstr ""
"鈍なユニットは移動力が 1 少なくなりますが、HP が通常より 5% 多くなります。"
"鈍なユニットは移動力が 1 少なくなりますが、HP が通常より 5% 多くなります。"
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:480
@ -3752,8 +3751,8 @@ msgid ""
" This units marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
"enemies, but only on the attack."
msgstr ""
" このユニットの射撃能力のおかげで目標とされた敵に高い確率で命中します。しか"
"し、攻撃側の場合だけです。"
" このユニットの精密な攻撃は目標とされた敵に高い確率で命中します。しかし、攻撃"
"側の場合だけです。"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
msgid ""
@ -4270,7 +4269,7 @@ msgstr "エルフ"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:112
msgid "race+female^Elf"
msgstr "エルフ"
msgstr "エルフ"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:113
@ -4439,7 +4438,7 @@ msgstr "人間"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:182
msgid "race+female^Human"
msgstr "人間"
msgstr "人間"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:183
@ -4528,7 +4527,7 @@ msgstr "カリフェイト"
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:200
msgid "race+female^Khalifate Human"
msgstr "カリフェイト"
msgstr "カリフェイト"
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:201
@ -4548,7 +4547,7 @@ msgstr "トカゲ"
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:214
msgid "race+female^Saurian"
msgstr "トカゲ"
msgstr "トカゲ"
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:215
@ -5232,7 +5231,7 @@ msgstr "攻撃型"
#: src/help.cpp:1642
msgid "Resistance"
msgstr "抵抗値"
msgstr "耐性"
#: src/help.cpp:1672
msgid "Terrain Modifiers"

View file

@ -1,4 +1,4 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-httt.cpp.pot (Battle for Wesnoth 1.12.4) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# wesnoth-httt.cpp.pot (Battle for Wesnoth 1.12.4)) #-#-#-#-#
# Japanese translations for Battle for Wesnoth package.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
@ -9,16 +9,15 @@
# Takanobu Hirai <airhead@users.sourceforge.jp>, 2006.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2011.
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010.
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015
# OOTA, Masato(oo), 2015
#
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015.
# OOTA, Masato(oo), 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 18:03-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 13:11+0000\n"
"Last-Translator: OOTA, Masato(oo)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 21:39+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/"
"wesnoth112/language/ja_JP/)\n"
"Language: ja\n"
@ -8548,7 +8547,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"無効の鎧によって以下の防御力を得る事ができる:\n"
"斬撃: 50%\n"
"貫通: 40%\n"
"刺突: 40%\n"
"打撃: 40%\n"
"炎: +10%"

View file

@ -1,16 +1,21 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-help.cpp.pot (Battle for Wesnoth 1.12.4) #-#-#-#-#
# Japanese translations for Battle for Wesnoth package.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2007
# Masaharu IWAI <iwaim.sub@gmail.com>, 2010
# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015
# Automatically generated, 2005
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2005-2006.
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005.
# naoki iimura <amatubu@gmail.com>, 2005-2008.
# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2012.
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12.4\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 18:02-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 04:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 21:39+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/"
"wesnoth112/language/ja_JP/)\n"
@ -54,9 +59,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"大きな軍隊を作り上げて、未熟な新兵を鍛えて徐々に経験を積んだ強力な兵士に変え"
"て行きます。ゲームの後半で、あなたは強靭な戦士達を召還し、誰も立ち向かえない"
"究極の大軍勢を形成します! それぞれの専門家達が掲載されている長いリストからユ"
"ニットを選び、あなたが直面する地形でのあらゆる抵抗に対してうまく戦える能力を"
"備えた軍隊を作り出してください。"
"究極の大軍勢を形成します! エキスパートたちの中からユニットを選び、あなたが直"
"面する地形でのあらゆる抵抗に対してうまく戦える能力を備えた軍隊を作り出してく"
"ださい。"
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:18
@ -69,14 +74,14 @@ msgid ""
"power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious "
"Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands."
msgstr ""
"このゲームにはあなたに体験されるのを待つ数多くの物語があります。あなたは "
"Wesnoth 王国の歴史に沿ってオークやアンデッドや犯罪者などと戦うことができま"
"す。場合によっては、非常に険しい山頂付近のドラゴンや Aethenwood の深い森のエ"
"ルフや Knalga の巨大な洞窟のドワーフや真珠の入り江(Bay of Pearls)のマーフォー"
"クのそばで戦うこともあります。あなたは Wesnoth 王位を奪還するために戦うことも"
"できますし、また、恐怖によって地上を支配するアンデッドにあなたの強大な力を使"
"用することもできますし、または、オークの土地を略奪しようと挑戦してくる人間達"
"に勝利すべく、ある栄光に満ちた部族を率いることもできます。"
"このゲームでは数多くの物語があなたを待っています。あなたは Wesnoth 王国の歴史"
"に沿ってオークやアンデッドや犯罪者などと戦うことができます。場合によっては、"
"非常に険しい山頂付近のドラゴンや Aethenwood の深い森のエルフや Knalga の巨大"
"な洞窟のドワーフや真珠の入り江のマーフォークのそばで戦うこともあります。あな"
"たは Wesnoth 王位を奪還するために戦うこともできますし、また、アンデッドの恐る"
"べき力によって生ける者どもを支配することもできます。または、土地を略奪しよう"
"と挑戦してくる人間達に勝利すべく、栄光に満ちたオークの部族を率いることもでき"
"ます。"
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:26
@ -87,10 +92,10 @@ msgid ""
"challenge your friends or strangers and fight in epic multi-player "
"fantasy battles."
msgstr ""
"あなたは歩兵・騎兵・弓兵・魔術師やもっと多くの 200 種類以上のユニットからの"
"くつかを選択して作り上げた小部隊の伏兵で敵の大軍を撃破することもできるでしょ"
"う。あなたは友達か見知らぬ人に挑戦することもできますし、多くの登場人物がいる"
"ファンタジー世界で戦うこともできます。"
"歩兵・騎兵・弓兵・魔術師やもっと多くの 200 種類以上のユニットからの小部隊を編"
"成し、奇襲によって敵の大軍を撃破することもできるでしょう。友達か見知らぬ人に"
"挑戦することもできますし、多くの登場人物がいるファンタジー世界で戦うこともで"
"きます。"
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:31
@ -104,8 +109,9 @@ msgstr ""
"Battle for Wesnoth はオープンソース・ソフトウェアです。そして多くのボランティ"
"アがゲームを改良するために協力しています。あなたは自分で考えたユニットやシナ"
"リオを製作できますし、大きなキャンペーンでさえも製作することは可能です。この"
"ようなユーザー管理物はアドオン・サーバーから入手できます。そして、非常に人気"
"のあるものは Battle for Wesnoth の公式リリースに組み込むことができます。"
"ようなユーザによって作られたコンテンツはアドオン・サーバーから入手できます。"
"そして、非常に人気のあるものは Battle for Wesnoth の公式リリースに組み込まれ"
"ることもあります。"
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:39
@ -168,12 +174,11 @@ msgid ""
"there and can travel more easily and fight better when they are in familiar "
"terrain."
msgstr ""
"全体的にこれらの土地には分散して存在する村があり、そこであなたは傷ついた部隊"
"を回復させたり、あなたの軍隊を維持するのに必要な収入を集めたりします。あなた"
"は山や川を横断したり、森や丘や凍土を進むこともあるでしょう。そして、開けた草"
"原を横切ったりもするでしょう。これらさまざまな環境には異なる種類の生物がその"
"場所に適応しており、それらは慣れ親しんだ地形で移動しやすく戦いやすくなってい"
"ます。"
"これらの土地には分散して存在する村があり、そこであなたは傷ついた部隊を回復さ"
"せたり、あなたの軍隊を維持するのに必要な収入を集めたりします。あなたは山や川"
"を横断したり、森や丘や凍土を進むこともあるでしょう。そして、開けた草原を横"
"切ったりもするでしょう。これらさまざまな環境には異なる種類の生物がその場所に"
"適応しており、それらは慣れ親しんだ地形で移動しやすく戦いやすくなっています。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:64
@ -191,11 +196,11 @@ msgid ""
"caves orcs and dwarves are most at home. In the forests the elves reign "
"supreme. In the oceans and rivers mermen and nagas dominate."
msgstr ""
"Wesnoth 世界の全体には人間、エルフ、ドワーフ、オーク、ドレーク、トカゲ、マー"
"マン、ナーガの各種族および多くの未知なる驚くべき種族が住んでいます。そして、"
"ろわれた地にはよみがえった死体や幽霊がうごめいています。また、遺跡やダン"
"ジョンには怪物が潜んでいます。それぞれの種族はそれぞれ特定の地形に適応してい"
"す。人間は温暖な草原を好みますし、丘や山や地下はオークとドワーフが故郷とし"
"Wesnothの世界には人間、エルフ、ドワーフ、オーク、ドレーク、トカゲ、マーフォー"
"、ナーガの各種族および多くの未知なる驚くべき種族が住んでいます。そして、"
"ろわれた地にはよみがえった死体や幽霊がうごめいています。また、遺跡やダンジョ"
"ンには怪物が潜んでいます。それぞれの種族はそれぞれ特定の地形に適応してい"
"す。人間は温暖な草原を好みますし、丘や山や地下はオークとドワーフの故郷となっ"
"ています。森はエルフの領地ですし、大海や川はマーマンとナーガの領域です。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
@ -208,11 +213,11 @@ msgid ""
"single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you "
"may face more than one faction in a scenario."
msgstr ""
"ゲーム上、種族間の党派が形成されることがあります。例としては、オークはしばし"
"ばトロルとエルフやドワーフはしばしば人間と協力します。人間社会内部にも忠誠者"
"と無法者のような党派争いが反映されます。ほとんどのキャンペーンであなたは一"
"の党派からのユニットを操作します。しかし、ときどき党派同士が同盟を結成した"
"するので一本のシナリオの中でも複数の党派に直面することがあります。"
"ゲーム上、異なる種族の間に党派が形成されることがあります。例としては、オーク"
"はトロルと、エルフやドワーフは人間としばしば協力します。人間社会内部にも忠誠"
"と無法者のような党派争いが反映されます。ほとんどのキャンペーンであなたは一"
"の党派からのユニットを操作します。しかし、ときどき党派同士が同盟を結成した"
"するので一本のシナリオの中でも複数の党派に直面することがあります。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:82
@ -240,6 +245,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:93
@ -286,7 +293,7 @@ msgstr ""
"チュートリアルを開始するボタンです。チュートリアルは実際のゲーム形式で基本的"
"な操作方法を理解できます。ここで重要なことは勝負ではなく方法なのです。チュー"
"トリアル内では、あなたは Konrad 王子か Li&#8217;sar 王女になって老魔術師 "
"Delfador からいろいろと学びます。が話すことに注意してみてください。"
"Delfador からいろいろと学びます。Delfadorが話すことに注意してみてください。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:114
@ -593,6 +600,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:317
@ -751,6 +760,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:382
@ -777,6 +788,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:393
@ -841,6 +854,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:447
@ -863,6 +878,8 @@ msgid ""
"Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of "
"the currently selected unit on the marked hex"
msgstr ""
"選択したヘクス上の座標x軸、y軸、マークされたヘクス上のユニットの防御と移"
"動コスト"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:464
@ -961,8 +978,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wesnoth では全てのゲーム形式(キャンペーンやマルチプレイヤー)で基本的に同一"
"種類の兵士(いわゆるユニット)が使用されます。(追加ユニットが存在する場合は"
"あります) それぞれのユニットには敵の攻撃に対する抵抗力・今いる地形・レベル"
"どによる相性があります。それらの完全な詳細はゲーム内ヘルプで解説されます。"
"あります) それぞれのユニットには敵の攻撃に対する耐性・今いる地形・レベルな"
"どによる相性があります。それらの完全な詳細はゲーム内ヘルプで解説されます。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:515
@ -1572,7 +1589,7 @@ msgstr "Page Down"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1019
msgid "Move action down in the queue"
msgstr "行動を繰り下げる"
msgstr "行動の順序を下げる"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1024
@ -1582,7 +1599,7 @@ msgstr "Page Up"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1027
msgid "Move action up in the queue"
msgstr "行動を繰り上げる"
msgstr "行動の順序を上げる"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1032
@ -1827,7 +1844,7 @@ msgstr "Alt+GamingButton Y"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1286
msgid "Move action down queue"
msgstr "待ち行列を下がる"
msgstr "行動の順序を下げる"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1291
@ -1837,7 +1854,7 @@ msgstr "Alt+GamingButton X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1294
msgid "Move action up queue"
msgstr "待ち行列を上がる"
msgstr "行動の順序を上げる"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1303
@ -1850,6 +1867,10 @@ msgid ""
"scenario played. The exact percentage depends on the scenario and is usually "
"displayed as part of the scenario objectives."
msgstr ""
"開始時にそれぞれの陣営はいくらかのゴールドを与えられます。そして毎ターン "
"2+占領している村の数*2 ゴールド)を受け取ります。キャンペーンでは前シナリオ"
"終了時の 何割かのゴールドとシナリオに設定されている最小金額の合計が開始時の金"
"額となります。通常その最小金額は難易度レベルが低いほど増加します。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1311
@ -1862,6 +1883,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1316
@ -2494,7 +2517,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1723
msgid "Aged"
msgstr ""
msgstr "老化"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1727
@ -2502,16 +2525,19 @@ msgid ""
"The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease "
"and having -1 movement and melee damage."
msgstr ""
"年老いたユニットは老化特性を持ち、HPが8減少し、移動コストと近接攻撃のダメージ"
"も1ずつ減少します。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1734
msgid "Dim"
msgstr ""
msgstr "凡愚"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1738
msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance."
msgstr ""
"凡愚の特性を持ったユニットは、レベルアップに必要な経験値が 20% 増加します。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1744
@ -2525,11 +2551,13 @@ msgid ""
"and plague don&#8217;t work on them. Elemental units generally have "
"<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait."
msgstr ""
"精霊ユニットは命を持たず、毒・生命吸収・疫病が効きません。精霊ユニットは、基"
"本的に唯一の特性として<emphasis>精霊</emphasis>を持ちます。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1756
msgid "Feral"
msgstr ""
msgstr "野生"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1760
@ -2537,6 +2565,8 @@ msgid ""
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
"of the base terrain the village is on."
msgstr ""
"野生特性を持つユニットは村において50%しか防御を得ることができません。村のベー"
"ス地形が何であっても同様です。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1767
@ -2574,19 +2604,22 @@ msgid ""
"and plague don&#8217;t work on them. Mechanical units generally have "
"<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
msgstr ""
"機械ユニットには命がないので毒の効果がありません。同様に、生命吸収や疫病も効"
"果がありません。機械ユニットは基本的に唯一の特性として<emphasis>機械</"
"emphasis>を持っています。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1797
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1939
msgid "Slow"
msgstr "遅化"
msgstr "鈍重"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1801
msgid ""
"Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more "
"hitpoints."
msgstr ""
msgstr "鈍重特性を持つユニットは移動力が1減りますが、HPが5%増えます。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1807
@ -2612,7 +2645,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1821
msgid "Weak"
msgstr ""
msgstr "非力"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1825
@ -2620,6 +2653,8 @@ msgid ""
"Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and "
"melee damage."
msgstr ""
"非力の特性を持つユニットは、HPが1少なくなると同時に、格闘攻撃で与えるダメージ"
"が1少なくなります。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1833
@ -2645,7 +2680,6 @@ msgid ""
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
"incapacitated (e.g. petrified)."
msgstr ""
"奇襲:\n"
"攻撃時に使用された場合、もし攻撃対象の反対側にその対象の敵がいて、かつその反"
"対側のユニットが能力を奪われて(例えば石化していたり麻痺しているなど)いない"
"場合、この攻撃は倍のダメージとなります。"
@ -2677,7 +2711,6 @@ msgid ""
"also causes this unit to take double damage from the target&#8217;s "
"counterattack."
msgstr ""
"突撃:\n"
"攻撃時に使用された場合、この攻撃は標的への与えるダメージが倍となります。標的"
"からの反撃によって受けるダメージも倍となります。"
@ -2692,7 +2725,6 @@ msgid ""
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
"amount of damage it deals (rounded down)."
msgstr ""
"生命吸収:\n"
"このユニットは生者から生命力を奪って、与えたダメージの半分(切り下げ)だけ自"
"分の HP を回復させます。"
@ -2705,9 +2737,7 @@ msgstr "先制"
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1888
msgid ""
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
"先制:\n"
"このユニットは、たとえ防御時であっても常に戦闘で先に攻撃します。"
msgstr "このユニットは、たとえ防御時であっても常に戦闘で先に攻撃します。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1894
@ -2720,21 +2750,19 @@ msgid ""
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
"ability of the unit being attacked."
msgstr ""
"魔法:\n"
"この攻撃は攻撃されるユニットが持っているどんな防御能力も関係なく常に命中率が "
"70% となります。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1905
msgid "Marksman"
msgstr "射撃"
msgstr "精密"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1909
msgid ""
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
"射撃:\n"
"攻撃時に使用された場合、この攻撃は命中率が最低 60% はあるようになります。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -2749,7 +2777,6 @@ msgid ""
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
"doesn&#8217;t work on Undead or units in villages."
msgstr ""
"疫病:\n"
"疫病攻撃によってユニットが倒された場合は、そのユニットは攻撃ユニットと同じ陣"
"営の歩く死体(これも疫病攻撃を持つ)に置き換えられます。この攻撃はアンデッド"
"や村にいるユニットには効果がありません。"
@ -2767,7 +2794,6 @@ msgid ""
"they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a "
"unit."
msgstr ""
"毒:\n"
"この攻撃は生きている標的を毒状態にします。毒を受けているユニットは解毒するか "
"HP が 1 になるまで、毎ターン HP が 8 減っていきます。毒そのものでは、ユニット"
"が死ぬことはありません。"
@ -2780,7 +2806,6 @@ msgid ""
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
"is selected."
msgstr ""
"遅化:\n"
"この攻撃は、ターンが終わるまでターゲットを遅くします。遅化は攻撃によるダメー"
"ジを半減させ、遅化されたユニットの移動コストを倍にします。遅化を受けたユニッ"
"トは、選択するとサイドバーの情報にカタツムリのアイコンが表示されます。"
@ -2796,7 +2821,6 @@ msgid ""
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
"petrified may not move or attack."
msgstr ""
"石化:\n"
"この攻撃は標的を石化させ、石へと変えます。石化したユニットは移動や攻撃はでき"
"ません。"
@ -2813,7 +2837,6 @@ msgid ""
"For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of "
"strikes."
msgstr ""
"群れ:\n"
"ユニットが傷ついているとこの攻撃の回数が減少します。攻撃回数はそのユニットが"
"持つ HP と最大 HP の割合に比例します。例えばユニットの HP がその最大 HP の "
"3/4 だった場合、攻撃回数も 3/4 になります。"
@ -2847,7 +2870,6 @@ msgid ""
"next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
"all its remaining movement."
msgstr ""
"伏兵:\n"
"このユニットは森に隠れることができ、敵に見つからなくなります。\n"
"\n"
"このユニットが森にいるときはこのユニットを見つけることはできません。敵がこの"
@ -2868,7 +2890,6 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"潜伏:\n"
"このユニットは村に隠れることができ(水中の村は例外です)、敵に見つけられるこ"
"とはありません。敵がこのユニットの隣にいる場合を除いて。\n"
"\n"
@ -2887,14 +2908,13 @@ msgid ""
"A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"治療:\n"
"治療者は、毒を受けたユニットを治療することができます。ただし、毒から治療され"
"たそのターン内には、さらなる回復は受けられません。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2022
msgid "Feeding"
msgstr ""
msgstr "摂食"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2026
@ -2902,6 +2922,8 @@ msgid ""
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
"except units that are immune to plague."
msgstr ""
"このユニットは生きているユニットを殺すことで最大HPが1増加します。ただし、疫病"
"を無効化するユニットは除きます。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2033
@ -2917,7 +2939,6 @@ msgid ""
"its poison by a healer, and must seek the care of a village or a unit that "
"can cure."
msgstr ""
"回復 +4:\n"
"このユニットは隣接した友好的なユニットをターン開始時に回復させます。\n"
"\n"
"このユニットに治療されるユニットは 1 ターンに最大でHPが 4 回復します。もしく"
@ -2939,7 +2960,6 @@ msgid ""
"that turn. A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and "
"must seek the care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"回復 +8:\n"
"このユニットは薬草と魔法を組み合わせて、戦場で通常可能であったよりも素早くユ"
"ニットを回復します。\n"
"\n"
@ -2961,7 +2981,6 @@ msgid ""
"fight as if it were dusk when it is night, and as if it were day when it is "
"dusk."
msgstr ""
"照明:\n"
"このユニットは周囲を明るくして、秩序ユニットを戦いやすく、混沌ユニットを戦い"
"にくくします。すべての隣接ユニットは夜には夕方として、夕方には昼として戦うよ"
"うになります。"
@ -2980,7 +2999,6 @@ msgid ""
"side as a unit with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more "
"damage times the difference in their levels."
msgstr ""
"統率:\n"
"このユニットは隣接した自軍が所有するユニットを指揮し、それらがうまく戦えるよ"
"うにします。\n"
"\n"
@ -3000,7 +3018,6 @@ msgid ""
"at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first "
"discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"隠密:\n"
"このユニットは夜間は見えなくなります。\n"
"\n"
"このユニットは夜には見つけることはできません。敵がこのユニットの隣にいる場合"
@ -3018,7 +3035,6 @@ msgid ""
"This unit will heal itself 8HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"再生:\n"
"このユニットはターンごとに自身の HP を 8 回復します。毒を受けているなら、回復"
"する代わりに毒を取り除きます。"
@ -3033,7 +3049,6 @@ msgid ""
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
"散兵:\n"
"このユニットは敵のそばを素早く移動するという能力を持ち、すべての敵の支配ゾー"
"ンを無視できます。"
@ -3048,9 +3063,8 @@ msgid ""
"This unit&#8217;s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
"defending. Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"装甲:\n"
"防御時、このユニットの抵抗力は最大で 50% まで倍増します。弱点には影響がありま"
"せん。"
"防御時、このユニットの耐性は最大で 50% まで倍増します。弱点には影響がありませ"
"ん。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2137
@ -3065,7 +3079,6 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"潜水:\n"
"このユニットは水中深くに隠れることができ、敵に見つからなくなります。\n"
"\n"
"このユニットが深い水中にいるときは、このユニットを見つけることはできません。"
@ -3083,14 +3096,13 @@ msgid ""
"This unit may teleport between any two friendly villages using one of its "
"moves."
msgstr ""
"瞬間移動:\n"
"このユニットは 1 回の移動を使用して、その陣営が所有する誰もいない 2 つの村の"
"間を瞬間移動することができます。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2161
msgid "Unpoison"
msgstr ""
msgstr "解毒"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2165
@ -3098,6 +3110,8 @@ msgid ""
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"治療者は、毒を受けたユニットを治療することができます。ただし、毒から治療され"
"たそのターン内には、さらなる回復は受けられません。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2173
@ -3332,7 +3346,7 @@ msgstr "緑の宝珠"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2374
msgid "If you control the unit and it hasn&#8217;t moved this turn"
msgstr "あなたが操作するユニットで、このターンにまだ全く動いていないなら緑"
msgstr "あなたが操作するユニットで、このターンにまだ全く動いていない"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2379
@ -3356,31 +3370,31 @@ msgstr "黄の宝珠"
msgid ""
"If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
"further or attack"
msgstr ""
"あなたが操作するユニットで、移動したがまだ動いたり攻撃したりできるなら黄"
msgstr "あなたが操作するユニットで、移動したがまだ動いたり攻撃したりできる"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2395
msgid "Black"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2399
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-black.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-black.jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2402
msgid "Black orb"
msgstr ""
msgstr "黒の宝珠"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2406
msgid ""
"If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user "
"ended the unit&#8217;s turn"
msgstr "あなたが操作するユニットで、全ての行動が終わったなら赤"
msgstr "あなたが操作するユニットで、これ以上の行動は不可能"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2411
@ -3424,7 +3438,7 @@ msgstr "赤の宝珠"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2438
msgid "Enemy units have a red orb on the top of their energy bar"
msgstr ""
msgstr "敵ユニット"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2446
@ -3618,7 +3632,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2536
msgid "Resistance"
msgstr "抵抗値"
msgstr "耐性"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2537
@ -3630,10 +3644,9 @@ msgid ""
"figure indicates that the unit is especially vulnerable to this attack type."
msgstr ""
"それぞれのユニットは異なる攻撃方法に対して傷つきやすさに強弱があります。ユ"
"ニットの解説では六個の数字によって六個の攻撃方法に対する強弱が示されていま"
"す。よい抵抗力を示す数字はその攻撃方法ではあまりダメージを受けないことを意味"
"します。逆に悪い抵抗力を示す数字はその攻撃方法で大きく傷つくことを意味しま"
"す。"
"ニットの解説では6個の数字によって六個の攻撃方法に対する強弱が示されています。"
"よい耐性を示す数字はその攻撃方法ではあまりダメージを受けないことを意味しま"
"す。逆に悪い耐性を示す数字はその攻撃方法で大きく傷つくことを意味します。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2543
@ -3983,8 +3996,8 @@ msgstr ""
"不幸にも、しばしばあなたの防衛線は地形によって楔(くさび)形に曲げさせられま"
"す。このような角の位置では敵は3方向から攻撃できます。この状況は防衛線が短すぎ"
"る時の両端でも発生します。高ヒットポイントかつ適切な地形効果(または敵に対す"
"る抵抗力)を持つユニットを配置すべきです。このユニットは倒されやすいので、で"
"れば経験値を持たないか少ないユニットをこの用途に使いたいものです。"
"る耐性)を持つユニットを配置すべきです。このユニットは倒されやすいので、で"
"れば経験値を持たないか少ないユニットをこの用途に使いたいものです。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2709
@ -4095,7 +4108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"先制攻撃は敵にどのユニットを向かわせるか選択できるため有利です。敵の弱点に応"
"じた有利を得るべきです。例えば、あなたの投射攻撃ユニットを投射可能な武器を持"
"たない敵にぶつけたりします。また、貫通攻撃に対して脆弱性を持つ敵騎兵のような"
"たない敵にぶつけたりします。また、刺突攻撃に対して脆弱性を持つ敵騎兵のような"
"弱点を有効活用すべきです。ただし、敵ターンでは彼らも同じ戦術を逆用してくるこ"
"とを忘れないでください。"
@ -4108,7 +4121,7 @@ msgid ""
"Goblin Spearmen."
msgstr ""
"例えば、人間族騎兵はオークの兵卒やトロルの子供に対して防衛線を維持しやすいで"
"しょう。なぜなら、騎兵は斬撃や打撃に対して多少抵抗力があるからです。しかし、"
"しょう。なぜなら、騎兵は斬撃や打撃に対して多少耐性があるからです。しかし、"
"オークの弓兵やゴブリンの槍兵に対してあなたの騎兵は速やかに撃破されてしまうで"
"しょう。"
@ -4450,11 +4463,11 @@ msgid ""
"\"Unit Description\", then select \"Resistance\". It will show you how "
"resistant a unit is to different types of attacks."
msgstr ""
"それぞれのユニットは違う種類の攻撃に対して抵抗力もしくは脆弱性があります。乗"
"馬ユニットは貫通攻撃に対して弱点があります。火炎や秘術による攻撃はアンデッド"
"を破壊します。攻撃の種類ごとの抵抗力がどの程度か見るには、ユニットを右クリッ"
"クして「ユニットの説明」それから「抵抗力」を選択してください。そこでは攻撃の"
"種類ごとの抵抗力が表示されます。"
"それぞれのユニットは違う種類の攻撃に対して耐性もしくは弱点があります。乗馬ユ"
"ニットは刺突攻撃が弱点です。火炎や秘術による攻撃はアンデッドを破壊します。攻"
"撃の種類ごとの耐性がどの程度か見るには、ユニットを右クリックして「ユニットの"
"説明」それから「耐性」を選択してください。そこでは攻撃の種類ごとの耐性が表示"
"されます。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2953

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 18:03-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-18 10:39+0000\n"
"Last-Translator: OOTA, Masato(oo)\n"
"Last-Translator: OOTA, Masato <ooyooxei+tr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/"
"wesnoth112/language/ja_JP/)\n"
"Language: ja\n"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 18:03-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-03 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-24 03:40+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/"
"wesnoth112/language/ja_JP/)\n"
@ -1900,7 +1900,7 @@ msgid ""
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"レベルアップして完全に回復しました!\n"
"私はいつでも<i>射撃</i>能力によって 60% の確率で攻撃を命中させることができま"
"私はいつでも<i>精密</i>能力によって 60% の確率で攻撃を命中させることができま"
"す。また、その 4 回の攻撃でそれぞれ 9 のダメージを与えることができます。攻撃"
"を命中させることが難しいユニットを除去するのに私を使ってください。"
@ -1912,7 +1912,7 @@ msgid ""
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"レベルアップして完全に回復しました!\n"
"私はいつでも<i>射撃</i>能力によって 60% の確率で攻撃を命中させることができま"
"私はいつでも<i>精密</i>能力によって 60% の確率で攻撃を命中させることができま"
"す。また、その 4 回の攻撃でそれぞれ 9 のダメージを与えることができます。攻撃"
"を命中させることが難しいユニットを除去するのに私を使ってください。"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 18:03-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-18 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-01 00:54+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/"
"wesnoth112/language/ja_JP/)\n"
@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "弓"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:92
msgid "female^Elvish Archer"
msgstr "エルフの射手"
msgstr "エルフの射手"
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:107
msgid "female^Elvish Avenger"
msgstr "エルフの復讐者"
msgstr "エルフの復讐者"
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "刺の術"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Elvish Enchantress"
msgstr "エルフの熟練魔術師"
msgstr "エルフの熟練魔術師"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "大弓"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:102
msgid "female^Elvish Marksman"
msgstr "エルフの射撃手"
msgstr "エルフの射撃手"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:104
msgid "female^Elvish Ranger"
msgstr "エルフのレンジャー"
msgstr "エルフのレンジャー"
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
msgid "female^Elvish Shaman"
msgstr "エルフの呪術師"
msgstr "エルフの呪術師"
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:20
@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:94
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "エルフの狙撃手"
msgstr "エルフの狙撃手"
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "妖精の接触"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
msgid "female^Elvish Sorceress"
msgstr "エルフの魔術師"
msgstr "エルフの魔術師"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19
@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr "魔法の矢"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:98
msgid "female^Mage"
msgstr "魔術師"
msgstr "魔術師"
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
@ -2703,7 +2703,7 @@ msgstr "ファイアボール"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:106
msgid "female^Arch Mage"
msgstr "熟練魔術師"
msgstr "熟練魔術師"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:100
msgid "female^Great Mage"
msgstr "大魔術師"
msgstr "大魔術師"
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:101
msgid "female^Red Mage"
msgstr "赤魔術師"
msgstr "赤魔術師"
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:173
msgid "female^Silver Mage"
msgstr "銀魔術師"
msgstr "銀魔術師"
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr "光線"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:108
msgid "female^White Mage"
msgstr "白魔術師"
msgstr "白魔術師"
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "モーニングスター"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:112
msgid "female^Mage of Light"
msgstr "光の魔術師"
msgstr "光の魔術師"
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr "スリング"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:87
msgid "female^Outlaw"
msgstr "無法者"
msgstr "無法者"
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
@ -2991,7 +2991,7 @@ msgstr "ナイフ"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:115
msgid "female^Assassin"
msgstr "暗殺者"
msgstr "暗殺者"
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
@ -3045,7 +3045,7 @@ msgstr "棍棒"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:100
msgid "female^Footpad"
msgstr "追いはぎ"
msgstr "追いはぎ"
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:94
msgid "female^Fugitive"
msgstr "逃亡者"
msgstr "逃亡者"
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
@ -3111,7 +3111,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:97
msgid "female^Rogue"
msgstr "熟練盗賊"
msgstr "熟練盗賊"
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
@ -3159,7 +3159,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:160
msgid "female^Thief"
msgstr "盗賊"
msgstr "盗賊"
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
@ -4516,7 +4516,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:62
msgid "Nagini Fighter"
msgstr "ナーガの戦士"
msgstr "ナーガの戦士"
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
@ -4540,7 +4540,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:61
msgid "Nagini Myrmidon"
msgstr "ミュルミドーン"
msgstr "ミュルミドーン"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:63
@ -4579,7 +4579,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:59
msgid "Nagini Warrior"
msgstr "ナーガの熟練戦士"
msgstr "ナーガの熟練戦士"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:61
@ -5350,7 +5350,7 @@ msgstr "冷気の嵐"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:159
msgid "female^Dark Adept"
msgstr "暗黒僧"
msgstr "暗黒僧"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
@ -5392,7 +5392,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:158
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "黒魔術師"
msgstr "黒魔術師"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:162
@ -5487,7 +5487,7 @@ msgstr "疫病の杖"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:162
msgid "female^Necromancer"
msgstr "ネクロマンサー"
msgstr "ネクロマンサー"
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5

View file

@ -14,11 +14,11 @@
# OOTA, Masato(oo), 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth1.12\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 18:03-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-10 11:28+0000\n"
"Last-Translator: OOTA, Masato(oo)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 21:40+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/"
"wesnoth112/language/ja_JP/)\n"
"Language: ja\n"
@ -15213,7 +15213,7 @@ msgstr "弓の修練"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:202
msgid "a marksman with the bow"
msgstr "弓の狙撃術(射撃 技能修得)"
msgstr "弓の狙撃術(精密 技能修得)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:219
msgid "gain +20% resistance under the sun"
@ -15235,7 +15235,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:250
msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
msgstr "斬撃・打撃・貫通への抵抗+10%"
msgstr "斬撃・打撃・刺突への抵抗+10%"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:267
msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC"

View file

@ -1,10 +1,9 @@
# #-#-#-#-# wesnoth.cpp.pot (Battle for Wesnoth 1.12.4) #-#-#-#-#
# Japanese translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2005.
# Automatically generated, 2005
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2005-2006.
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005.
# naoki iimura <amatubu@gmail.com>, 2005-2008.
@ -16,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 18:03-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-18 08:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 21:43+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/"
"wesnoth112/language/ja_JP/)\n"
@ -3644,7 +3643,7 @@ msgid ""
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
"戦闘には6種類、貫通、斬撃、打撃、火炎、冷気、そして秘術による攻撃がある。そ"
"戦闘には6種類、刺突、斬撃、打撃、火炎、冷気、そして秘術による攻撃がある。そ"
"れぞれのユニットは攻撃の種類によって異なる弱点を持っている。ユニットの上で右"
"クリックして、「ユニットの解説」を選択すると、ユニットがそれぞれの攻撃の種類"
"に対してどのくらい耐性を持っているか、またどの種類に最も影響されるかを見るこ"
@ -3713,8 +3712,8 @@ msgid ""
"turn."
msgstr ""
"敵ユニットに命中する確率は通常、そのユニットがいる地形で自分をどれだけ防御す"
"ることができるかによる。しかしながら、魔法攻撃は常に 70% の確率で命中し、「"
"」能力を持っているユニットの攻撃は彼らのターンに攻撃したときには常に最低で"
"ることができるかによる。しかしながら、魔法攻撃は常に 70% の確率で命中し、「"
"」能力を持っているユニットの攻撃は彼らのターンに攻撃したときには常に最低で"
"も 60% の確率で命中する。"
#. [tip]
@ -7291,7 +7290,7 @@ msgstr "武器の射程: "
#: src/reports.cpp:763
msgid "Damage type: "
msgstr "ダメージの種類: "
msgstr "ダメージ: "
#: src/reports.cpp:764
msgid "Damage versus: "