updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
0bd3682b66
commit
390463b481
21 changed files with 872 additions and 273 deletions
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-22 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-05 12:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -38,13 +38,17 @@ msgstr "4 jug. — Una nueva tierra"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
#| "the land. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escenario de supervivencia para 4 jugadores que le permite construir "
|
||||
"edificios y transformar el terreno. Use los ajustes predeterminados del "
|
||||
"mapa. La cantidad inicial de oro recomendada es 100."
|
||||
"edificios y transformar el terreno. La cantidad inicial de oro recomendada "
|
||||
"es 100."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:27
|
||||
|
@ -68,8 +72,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You must survive until turn 25"
|
||||
msgid "You must survive until turn 25."
|
||||
msgstr "Debe sobrevivir hasta el turno 25."
|
||||
msgstr "Debe sobrevivir hasta el turno 25"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:57
|
||||
|
@ -388,8 +394,10 @@ msgstr "Una nueva tierra — Ayuda"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select a topic:"
|
||||
msgid "Select a topic."
|
||||
msgstr "Seleccione un tema."
|
||||
msgstr "Seleccione un tema:"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:115
|
||||
|
@ -863,6 +871,35 @@ msgstr "Costo: 7 oro"
|
|||
msgid "Clear the Ground"
|
||||
msgstr "Despejar la el campo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^Monsters"
|
||||
#~ msgstr "Monstruos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "In this scenario you build up an economy"
|
||||
#~ msgstr "En este escenario usted configura la economía"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mueva cualquier unidad al lado de los cautivos y se unirán a vuestro bando"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Haga clic derecho en un líder para leer acerca de las mecánicas del juego"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rules:"
|
||||
#~ msgstr "Reglas:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Goal:"
|
||||
#~ msgstr "Objetivo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hint:"
|
||||
#~ msgstr "Consejo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hints:"
|
||||
#~ msgstr "Consejos:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr "Derrote a todos los líderes enemigos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Convert to Grassland"
|
||||
#~ msgstr "Convertir en pradera"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 17:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-05 11:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -190,8 +190,8 @@ msgstr ""
|
|||
"y hachas atravesando carne y huesos con despiadada eficiencia. Los soldados "
|
||||
"observaban medio fascinados, medio asustados, mientras los orcos caían y los "
|
||||
"esqueletos se volvían contra ellos con las cuencas vacías emitiendo magia "
|
||||
"impura. Todo quedó en una calma terrorífica mientras la sangre y la carne se "
|
||||
"asentaban entre las filas de la oscuridad."
|
||||
"impura. Todo permaneció en una terrible calma mientras la sangre y la carne "
|
||||
"se asentaban entre las filas de la oscuridad."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:38
|
||||
|
@ -203,7 +203,8 @@ msgstr ""
|
|||
#| "not love my kind, I think it is vital that we put aside our differences "
|
||||
#| "for the moment. The orcish menace grows in the north and they will soon "
|
||||
#| "return in even greater force. You cannot hope to defend against them "
|
||||
#| "without my... help.”</i>"
|
||||
#| "without my... help. For now, however, I ask only to refresh myself in "
|
||||
#| "your town.”</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. "
|
||||
"<i>“Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your "
|
||||
|
@ -217,8 +218,9 @@ msgstr ""
|
|||
"rasposa que evocaba huesos quebrándose. <i>«Soy Darken Volk. Pese a que sé "
|
||||
"que no os agradan los de mi clase, creo que es vital olvidar momentáneamente "
|
||||
"nuestras diferencias. La amenaza de los orcos crece en el norte y pronto "
|
||||
"volverán en mayor número. No tenéis ninguna posibilidad de poder defenderos "
|
||||
"de ellos sin mi... ayuda.»</i>"
|
||||
"volverán en mayor número. No tenéis esperanza alguna de poderos defender sin "
|
||||
"mi... ayuda. Por ahora, sin embargo, solo os pido que me permitáis "
|
||||
"recuperarme en vuestra ciudad. »</i>"
|
||||
|
||||
# Darkmage:El artículo «so» es poco usado, pero es, junto a «bajo», el perfecto en este contexto.
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -401,8 +403,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me "
|
||||
#| "before he left. While I have no love for it, without the help of the "
|
||||
#| "dead, we consign ourselves and our families to orcish stewpots!"
|
||||
#| "before he left. While I have no love for it, we cannot hope to repel the "
|
||||
#| "orcs without the help of the dead!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
|
||||
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
|
||||
|
@ -411,14 +413,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"No, Drogan. Levanté a este cadáver con las habilidades que Darken Volk me "
|
||||
"enseñó antes de irse. ¡Pese a que no me agrada en absoluto, sin la ayuda de "
|
||||
"los no muertos nos condenaríamos a nosotros y a nuestras familias a las "
|
||||
"ollas de los orcos!"
|
||||
"los no muertos no tenemos esperanza alguna de rechazar a los orcos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You say that, brother, but you have been very close-mouthed about why the "
|
||||
#| "You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the "
|
||||
#| "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were "
|
||||
#| "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -426,10 +427,10 @@ msgid ""
|
|||
"been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it "
|
||||
"was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eso es lo que dices, hermano, pero has mantenido en silencio la razón por la "
|
||||
"Eso es lo que dices, hermano, pero no has dicho nada sobre la razón por la "
|
||||
"que los magos te enviaron de vuelta a casa desde Alduin; ¡Empiezo a pensar "
|
||||
"que ya habías empezado a interesarte por esta brujería incluso antes de que "
|
||||
"te encontraras con ese nigromante!"
|
||||
"conocieras a ese nigromante!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:237
|
||||
|
@ -1294,7 +1295,7 @@ msgstr ""
|
|||
#| "Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs and eventually "
|
||||
#| "force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. "
|
||||
#| "The orcs pursue the two necromancers east toward the mouth of the river "
|
||||
#| "men call the Longlier and Elves call the Arkan-thoria, where they manage "
|
||||
#| "Men call the Longlier and Elves call the Arkan-thoria, where they manage "
|
||||
#| "to surround the humans and force a fight."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the "
|
||||
|
@ -1302,12 +1303,12 @@ msgid ""
|
|||
"narrow place in the river men call the Longlier and Elves call the Arkan-"
|
||||
"thoria, they manage to surround the humans and force a fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malin y Darken Volk continuan sus incursiones contra los orcos hasta que, en "
|
||||
"un momento dado, fuerza a que los normalmente divididos caciques de los "
|
||||
"Malin y Darken Volk continúan sus incursiones contra los orcos hasta que, en "
|
||||
"un momento dado, fuerzan que los normalmente divididos caciques de los "
|
||||
"Colmillos Blancos se unan en su contra. Los orcos persiguen a los dos "
|
||||
"nigromantes hacia el este hasta un estrecho paraje a la linde del río que "
|
||||
"los hombres llaman Longlier y los elfos Arkan-thoria, donde consiguen rodear "
|
||||
"a los humanos y forzar una lucha."
|
||||
"a los humanos y forzarlos a luchar."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:62
|
||||
|
@ -3286,6 +3287,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Llegando la mañana, los guardias de la ciudad consiguen entrar a la mansión "
|
||||
"y capturan a los dos nigromantes."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The northern frontier town of Parthyn is annually raided by neighboring "
|
||||
#~ "tribes of orcs. Malin Keshar, an outcast mage, seeks to defend his home "
|
||||
#~ "and wreak vengeance on the orcs by any means necessary, even if it means "
|
||||
#~ "sacrificing his own soul in the process.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La norteña ciudad fronteriza de Parthyn se ve asaltada cada año por las "
|
||||
#~ "tribus orcas de la vecindad. Malin Keshar, un mago renegado, busca "
|
||||
#~ "defender su hogar y vengarse de los orcos por cualquier medio que sea "
|
||||
#~ "necesario, incluso si ello le supone sacrificar su propia alma en el "
|
||||
#~ "intento.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest Campaign Revision"
|
||||
#~ msgstr "Última revisión de la campaña"
|
||||
|
||||
|
@ -3345,9 +3360,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Orcs reach the outskirts of Parthyn"
|
||||
#~ msgstr "Los orcos alcanzan las afueras de Parthyn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of Dela Keshar"
|
||||
#~ msgstr "Muerte de Dela Keshar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Was it really a good idea to send out a raiding party so soon after the "
|
||||
#~ "orcs just attacked us? Even father is no longer here..."
|
||||
#~ "orcs just attacked us? Even Father is no longer here..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¿Realmente a sido una buena idea enviar una incursión tan poco tiempo "
|
||||
#~ "después de que los orcos nos hayan atacado? Ahora que padre ya no está "
|
||||
|
@ -3445,14 +3463,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. But I fear "
|
||||
#~ "the raiding party brings grave news from the north. More warlords have "
|
||||
#~ "begun to mass armies in the hills, no more than a few days north of the "
|
||||
#~ "begun to amass armies in the hills, no more than a few days north of the "
|
||||
#~ "Great River. I do not know if we possess the strength to fight them off."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Has sido muy valiente, muchacho, conteniendo tu solo a los orcos. Pero me "
|
||||
#~ "temo que la partida de incursión nos trae malas noticias del norte. Más "
|
||||
#~ "jefes de guerra han comenzado a reunir tropas en las colinas, a nada más "
|
||||
#~ "que unos pocos días al norte del Gran Río. No se si tendremos la fuerza "
|
||||
#~ "suficiente como para luchar contra todos ellos."
|
||||
#~ "jefes de guerra han comenzado a reunir tropas en las colinas, a una "
|
||||
#~ "distancia de pocos días al norte del Gran Río. No se si tendremos la "
|
||||
#~ "fuerza suficiente como para luchar contra todos ellos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Then we must seek help. It has not been long since Darken Volk’s "
|
||||
|
@ -4389,7 +4407,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Ya no eres mi hermano."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "O Gods, how did it come to this? My own sister determined to personally "
|
||||
#~ "O gods, how did it come to this? My own sister determined to personally "
|
||||
#~ "see to my demise. Banished from Parthyn, my country, my home... spurned "
|
||||
#~ "by my people, whom I have given everything for... nothing has gone right "
|
||||
#~ "ever since I got into an argument with that fat, orc-loving toad Zephrin "
|
||||
|
@ -4687,6 +4705,16 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "... So... how do we get out of here?"
|
||||
#~ msgstr "¿...Pero... cómo salimos de aquí?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Escape the manor (Malin reaches the tunnel in the northeast cellar before "
|
||||
#~ "Darken Volk)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Escape de la mansión (Malin alcanza el túnel del noreste del sótano antes "
|
||||
#~ "que Darken Volk)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Darken Volk reaches the tunnel before Malin does"
|
||||
#~ msgstr "Darken Volk alcanza el túnel antes de que lo haga Malin"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Silence permeates the darkness, broken only by the irregular dripping of "
|
||||
#~ "water from the musty cave walls. Malin looks toward Darken Volk "
|
||||
|
@ -4717,11 +4745,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "¿Por qué no decís nada? ¿No os importa en absoluto?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "... you can’t abandon me too, not the way they did... father, Drogan, "
|
||||
#~ "... you can’t abandon me too, not the way they did... Father, Drogan, "
|
||||
#~ "Dela..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "... no podéis abandonarme también, no en la forma en que ellos lo "
|
||||
#~ "hicieron... padre, Drogan, Dela..."
|
||||
#~ "... no podéis abandonarme también, al igual que hicieron ellos... padre, "
|
||||
#~ "Drogan, Dela..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "He will not help you, but perhaps the book might. You were the one who "
|
||||
|
@ -5850,11 +5878,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "At Wesnoth’s frontiers, all able-bodied men and women must be able to "
|
||||
#~ "defend their homes at need. Men are most often trained in the use of "
|
||||
#~ "sword or bow and are used as soldiers who withstand the brunt of orcish "
|
||||
#~ "assaults to hold the raiders at bay. Women, instead, learn to use the "
|
||||
#~ "staff and sling and are most effective as scouts and ambushers. The most "
|
||||
#~ "proficient are powerful skirmishers and are highly adept at "
|
||||
#~ "defend their homes in times of need. Men are most often trained in the "
|
||||
#~ "use of sword or bow and are used as soldiers who withstand the brunt of "
|
||||
#~ "orcish assaults to hold the raiders at bay. Women, instead, learn to use "
|
||||
#~ "the staff and sling and are most effective as scouts and ambushers. The "
|
||||
#~ "most proficient are powerful skirmishers and are highly adept at "
|
||||
#~ "reconnaissance, allowing them to often outmaneuver and entrap orcish "
|
||||
#~ "raiders."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 11:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-05 11:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -162,6 +162,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Under the cover of darkness, the merfolk slid into the bay, intending to "
|
||||
#| "launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, "
|
||||
#| "and had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of "
|
||||
#| "the bay that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More "
|
||||
#| "of them poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found "
|
||||
#| "themselves vastly outnumbered."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the cover of darkness, the mermen slid into the bay, intending to "
|
||||
"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and "
|
||||
|
@ -171,14 +179,26 @@ msgid ""
|
|||
"vastly outnumbered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bajo el amparo de la oscuridad, los tritones se deslizaron en la bahía, con "
|
||||
"la intención de lanzar un ataque por sorpresa al amanecer. Pero los orcos "
|
||||
"estaban preparados, y habían ideado rápidamente una sorpresa de las suyas. "
|
||||
"la intención de lanzar un ataque sorpresa al amanecer. Pero los orcos "
|
||||
"estaban preparados y, a su vez, habían concebido con rapidez otra sorpresa. "
|
||||
"Los barcos en la desembocadura de la bahía que les habían parecido cascos "
|
||||
"abandonados vomitaban hordas de orcos. Más de ellas se vertían de la ciudad. "
|
||||
"Los tritones fueron atrapados, y se vieron ampliamente superados en número."
|
||||
"abandonados vomitaron hordas de orcos. Más de ellos se vertían desde la "
|
||||
"ciudad. Los tritones cayeron en una trampa y se vieron ampliamente superados "
|
||||
"en número."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior "
|
||||
#| "they lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with "
|
||||
#| "each swing of his great mace. The orcs discovered that trapped merfolk "
|
||||
#| "were tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into "
|
||||
#| "the forest to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it "
|
||||
#| "was a defeat the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai "
|
||||
#| "Laudiss was felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his "
|
||||
#| "army was destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, "
|
||||
#| "Krellis, the young son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they "
|
||||
"lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each "
|
||||
|
@ -191,15 +211,15 @@ msgid ""
|
|||
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El ejército del kai Laudiss luchó ferozmente, matando a cinco orcos por cada "
|
||||
"guerrero que perdió. El kai peleó con temerario abandono; enemigos cayeron "
|
||||
"guerrero que perdía. El kai peleó con temerario abandono; enemigos cayeron "
|
||||
"con cada golpe de su gran mazo. Los orcos descubrieron que los tritones "
|
||||
"atrapados eran más duros de lo que habían imaginado, y se encontraron "
|
||||
"acorralados eran más duros de lo que habían imaginado y se encontraron "
|
||||
"huyendo al bosque para escapar de sus lanzas vengativas. Tal y como el kai "
|
||||
"había previsto, fue una derrota de los orcos que no olvidarían pronto, pero "
|
||||
"el precio fue grande. El kai Laudiss fue derribado por un dardo envenenado "
|
||||
"de los orcos, y la mayor parte de su ejército fue destruido. Cuando los "
|
||||
"soldados restantes regresaron a Jotha, Krellis, el joven hijo del kai "
|
||||
"Laudiss, supo que se había convertido en kai."
|
||||
"había previsto, fue una derrota que los orcos no olvidarían pronto, pero a "
|
||||
"un alto precio. El kai Laudiss fue derribado por un dardo envenenado de los "
|
||||
"orcos, y la mayor parte de su ejército fue destruido. Cuando los soldados "
|
||||
"restantes regresaron a Jotha, Krellis, el joven hijo del kai Laudiss, supo "
|
||||
"que se había convertido en kai."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:65
|
||||
|
@ -911,12 +931,16 @@ msgstr "Vrunt"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Smells like lots of death in the south near that merman town. Hey, Vrunt, "
|
||||
#| "you think the wolves like eatin’ merfish?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near that "
|
||||
"merman town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huele mucho a muerte en el sur. Debe de haber un buen festín cerca de esa "
|
||||
"ciudad sirénida."
|
||||
"Huele mucho a muerte en el sur, cerca de esa ciudad de sirénidos. Eh, Vrunt, "
|
||||
"¿crees que a los lobos les gustaría comer tritones?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrunt
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215
|
||||
|
@ -2440,6 +2464,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Govon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering "
|
||||
#| "bodies of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mer to "
|
||||
#| "do your dirty work. When they lay expiring like gasping fish on the "
|
||||
#| "shore, will you not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
|
||||
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mermen. When "
|
||||
|
@ -2447,9 +2477,9 @@ msgid ""
|
|||
"Do not speak to <i>me</i> of fear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo que recuerdo, viejo tonto, es a ti detrás de los cuerpos ardiendo de los "
|
||||
"orcos que habías contratado para robar mi espada. Ahora, traes tritones. "
|
||||
"Cuando terminen boqueando como los peces en la orilla ¿No huirás de nuevo? "
|
||||
"No me hables a <i>mí</i> de miedo."
|
||||
"orcos que habías contratado para robar mi espada. Ahora, traes tritones para "
|
||||
"que te hagan el trabajo sucio. Cuando terminen boqueando como los peces en "
|
||||
"la orilla ¿No huirás de nuevo? No me hables a <i>mí</i> de miedo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:307
|
||||
|
@ -2693,6 +2723,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "CURSE you merfolk!"
|
||||
msgid "CURSE you mermen!"
|
||||
msgstr "¡Malditos seáis tritones!"
|
||||
|
||||
|
@ -2885,6 +2917,10 @@ msgstr "Quizá no todavía, pero esperad."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The merfolk...they came back! Bring back the search parties! Call back "
|
||||
#| "the hordes!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mermen...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
|
||||
"hordes!"
|
||||
|
@ -3186,15 +3222,21 @@ msgstr "Rey Niño"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When a mer king dies, the next in line becomes king however young he is. "
|
||||
#| "It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers "
|
||||
#| "will do as they are told, but a very young king will get little real "
|
||||
#| "respect."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a merman king dies, the next in line becomes king however young he is. "
|
||||
"It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will "
|
||||
"do as they are told, but a very young king will get little real respect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando un rey tritón muere el siguiente en la línea sucesoria se convierte "
|
||||
"en rey por joven que sea. Es su trabajo liderar sus tropas en combate si es "
|
||||
"necesario. Los buenos soldados harán lo que les digan pero a un rey joven le "
|
||||
"tendrán poco respeto real."
|
||||
"Cuando un rey tritón muere, el siguiente en la línea sucesoria se convierte "
|
||||
"en rey por joven que sea. Es su responsabilidad liderar a sus tropas en "
|
||||
"combate si es necesario. Los buenos soldados harán lo que les digan pero a "
|
||||
"un rey joven no le tendrán auténtico respeto."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:23
|
||||
|
@ -3443,6 +3485,21 @@ msgstr ""
|
|||
"puede imponer una zona de control. El efecto desaparece en el siguiente "
|
||||
"turno."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Talking or not, fish are fish. Wolves’ll probably love them. Besides, "
|
||||
#~ "look there! Some fresh ones are coming our way!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tanto si habla como si no, el pescado es pescado. Seguro que a los lobos "
|
||||
#~ "les encantará. ¡Además, mira eso! ¡Algún pescado fresco viene hacia "
|
||||
#~ "nosotros!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "They look mighty good to me. Might even have a taste later, myself. Let’s "
|
||||
#~ "get ’em, boys!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Parecen lo bastante buenos para mí. Puede que incluso luego les dé algún "
|
||||
#~ "bocado. ¡Atrapadlos, muchachos!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I wonder why such a strangely colored wolf emerged from the forest over "
|
||||
#~ "there."
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 12:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 12:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 11:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-05 10:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -750,21 +750,31 @@ msgstr "Eso sería vuestro problema."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at "
|
||||
#| "once and take his fort."
|
||||
msgid ""
|
||||
"These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to take "
|
||||
"his fort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Esos no muertos están jugando con nosotros! Este adepto parece débil; "
|
||||
"deberíamos ser capaces de tomar su castillo."
|
||||
"¡Estos no muertos están jugando con nosotros! Este adepto es débil; "
|
||||
"deberíamos atacar de inmediato para tomar su fortaleza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark "
|
||||
#| "sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to "
|
||||
#| "Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
|
||||
"to attack the western one, so we can return to Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una buena idea. Entonces debemos matar a uno de los hechiceros oscuros. "
|
||||
"Preferiría atacar el que está al oeste, para que podamos volver a Wesnoth."
|
||||
"Cierto, no veo una opción mejor. Así que deberíamos matar a uno de los "
|
||||
"hechiceros oscuros. Preferiría atacar al que está al oeste, para que así "
|
||||
"podamos volver a Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:231
|
||||
|
@ -4118,6 +4128,9 @@ msgstr "Amuleto sagrado"
|
|||
#~ "Muy bien. Os deseo lo mejor en la batalla. Gweddry, podríamos evitar a la "
|
||||
#~ "mayor parte de los troles cruzando a través del túnel de los enanos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug."
|
||||
#~ msgstr "Avancemos hacia el Lago Vrug."
|
||||
|
||||
#~ msgid "greatsword"
|
||||
#~ msgstr "espadón"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 12:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-04 14:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -1024,16 +1024,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Seimus
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mer, and has "
|
||||
#| "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
|
||||
#| "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
|
||||
#| "treaty and attack Elensefar!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and has "
|
||||
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
|
||||
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
|
||||
"treaty and attack Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha hecho con el control de la Bahía de las Perlas, propiedad desde hace "
|
||||
"tiempo de los sirénidos, y los ha esclavizado. Los obligan a bucear en busca "
|
||||
"de perlas para hacer crecer así su riqueza día a día. ¡Incluso han llegado "
|
||||
"rumores de que podría romper el antiguo tratado y atacar Elensefar!"
|
||||
"Se ha apoderado de la Bahía de las Perlas, hogar por largo tiempo de los "
|
||||
"sirénidos, y los ha esclavizado. Les hacen bucear en busca de perlas con lo "
|
||||
"que crece así su riqueza día tras día. ¡Incluso han llegado rumores de que "
|
||||
"podría romper el antiguo tratado y atacar Elensefar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:318
|
||||
|
@ -1260,6 +1266,10 @@ msgstr "Gwarloa"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwimli
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The "
|
||||
#| "main cage where they keep most of the merfolk is in the northwest!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main "
|
||||
"cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
|
||||
|
@ -1300,19 +1310,27 @@ msgstr "Tini"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Heldaga
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Death to the orcs! Come, my brethren, let us fight the orcs and drive "
|
||||
#| "them from our shores!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
|
||||
"them from our shores!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Muerte a los orcos! ¡Vamos, mis hermanos del mar, luchemos contra ellos y "
|
||||
"¡Muerte a los orcos! ¡Vamos, mis hermanos, luchemos contra ellos y "
|
||||
"expulsémoslos de nuestras costas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "At last, we have freed the merfolk. Go back to the ocean and live in "
|
||||
#| "peace."
|
||||
msgid ""
|
||||
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por fin hemos liberado a los sirénidos. Volved al océano y vivid en paz."
|
||||
"Por fin, hemos liberado a los sirénidos. Volved al océano y vivid en paz."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=ThankfulMerman
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:681
|
||||
|
@ -1694,6 +1712,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The merfolk finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
|
||||
#| "back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
|
||||
"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
|
||||
|
@ -2654,6 +2676,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Good day to you, then. Come, men, to the northern road!"
|
||||
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
|
||||
msgstr "Buenos días entonces, princesa. ¡Vamos, soldados, al camino del norte!"
|
||||
|
||||
|
@ -3970,6 +3994,11 @@ msgstr "Pero el grupo de Konrad no fue el único en acceder a las cuevas..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:763
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whew! We made our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
|
||||
#| "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
|
||||
#| "caves that lie ahead of us!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
|
||||
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
|
||||
|
@ -4830,12 +4859,16 @@ msgstr "¡Sorpresa! ¡Morid, amantes del sol!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Li’sar? Surely that "
|
||||
#| "would lead to doom for us all!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
|
||||
"would lead to doom for us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Ahora estamos rodeados! ¿Aún queréis luchar contra nosotros, princesa? ¡Con "
|
||||
"toda seguridad eso nos traerá a todos la perdición!"
|
||||
"seguridad eso será la perdición para todos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:363
|
||||
|
@ -4848,6 +4881,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall "
|
||||
#| "all perish together."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
|
||||
"perish together, Princess."
|
||||
|
@ -4863,6 +4900,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well, we have helped each other survive so far. Now let’s continue "
|
||||
#| "together. What do you say?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let’s continue "
|
||||
"together. What do you say?"
|
||||
|
@ -4881,8 +4922,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Thank you. Come, men. Let us find the Sceptre!"
|
||||
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Sceptre!"
|
||||
msgstr "Gracias, princesa. Vamos, soldados. ¡Busquemos el Cetro!"
|
||||
msgstr "Gracias. Vamos, soldados. ¡Busquemos el Cetro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:427
|
||||
|
@ -4962,12 +5005,15 @@ msgstr "¡Un terremoto! ¡Quedaremos atrapados!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No, not an earthquake, but I feel it too. Something is... aware... of us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, no es un terremoto, princesa. Yo también lo siento. Hay algo... "
|
||||
"consciente... de nuestra presencia."
|
||||
"No, no es un terremoto, pero yo también lo siento. Hay algo... consciente... "
|
||||
"de nuestra presencia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:518
|
||||
|
@ -4985,7 +5031,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El Cetro... la tierra... la lava fundida... el fuego... el aire a nuestro "
|
||||
"alrededor... todas las cosas llaman al heredero —yo apenas puedo "
|
||||
"reprimirlo en mi mente—. Fue forjado aquí, no mucho más al norte de donde "
|
||||
"nos encontramos ahora... ¡¡El puro y auténtico poder!! "
|
||||
"nos encontramos ahora... ¡El puro y auténtico poder!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:527
|
||||
|
@ -5125,6 +5171,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You still want to fight me, do you, Li’sar?"
|
||||
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
|
||||
msgstr "Aún pretendéis luchar contra mí, ¿verdad, princesa?"
|
||||
|
||||
|
@ -5147,12 +5195,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us or "
|
||||
#| "against us?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us, "
|
||||
"Princess, or against us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A fe mía que es cierto. Tendremos que abrirnos paso luchando. ¿Estáis con "
|
||||
"nosotros, princesa, o contra nosotros?"
|
||||
"nosotros o contra nosotros?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196
|
||||
|
@ -5166,7 +5218,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:200
|
||||
msgid "Then let us devise a battle plan."
|
||||
msgstr "Entonces tracemos un plan de batalla. "
|
||||
msgstr "Entonces tracemos un plan de batalla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:208
|
||||
|
@ -5175,11 +5227,14 @@ msgstr "Hemos escapado."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, "
|
||||
#| "Li’sar?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, lo hicimos. Ahora supongo, princesa, que planeáis usar el Cetro contra "
|
||||
"mí, ¿me equivoco?"
|
||||
"Sí, lo hicimos. Ahora supongo que planeáis usar el Cetro contra mí, ¿Li’sar?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:216
|
||||
|
@ -5188,17 +5243,21 @@ msgid ""
|
|||
"get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare "
|
||||
"your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, estaba pensando... No quiero mataros realmente. Ya tengo lo que había "
|
||||
"No, estaba pensando... Realmente no quiero mataros. Ya tengo lo que había "
|
||||
"venido a buscar. Os perdonaré la vida si prometéis no pisar jamás la tierra "
|
||||
"al sur del Gran Río."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With all due respect, <i>Princess</i>, it is once again we who will spare "
|
||||
#| "you, Sceptre or no Sceptre."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
|
||||
"Sceptre or no Sceptre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con todos mis respetos, princesa, seríamos nosotros quienes os la "
|
||||
"Con todos mis respetos, <i>princesa</i>, seríamos nosotros quienes os la "
|
||||
"perdonaríamos de nuevo a vos, con o sin Cetro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -5289,10 +5348,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Li’sar?"
|
||||
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Y os uniréis a nosotros cuando busquemos refugio entre los elfos del Norte, "
|
||||
"princesa?"
|
||||
"Li’sar?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:264
|
||||
|
@ -5301,12 +5362,16 @@ msgstr "Si los elfos me prometen refugio y paso seguro, entonces iré."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That we will. Even though you are the daughter of the Queen, our enemy, "
|
||||
#| "we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
|
||||
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí que lo haremos, princesa. Aunque seáis la hija de la reina, nuestra "
|
||||
"enemiga, no os haremos ningún daño esta vez, pues nos has ayudado."
|
||||
"Lo haremos. Aunque seáis la hija de la reina, nuestra enemiga, no os haremos "
|
||||
"ningún daño esta vez, pues nos habéis ayudado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:273
|
||||
|
@ -5343,11 +5408,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mis leales sirénidos, habéis servido mucho más allá de lo que requiere "
|
||||
"vuestra deuda de gratitud. Haría honor a vuestra fuerza y lealtad durante "
|
||||
"esta adversidad incluso aunque nos encomendaráis guiaros a través del "
|
||||
"esta adversidad incluso aunque nos encomendarais guiaros a través del "
|
||||
"corazón de un volcán."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your people have already saved me once from a watery death, noble "
|
||||
#| "merfolk, fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I "
|
||||
#| "entrust our army to your strength and protection."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, "
|
||||
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
||||
|
@ -5355,7 +5425,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vuestra gente ya me salvó en una ocasión de una muerte acuática, noble "
|
||||
"tritón, luchando a mi lado mientras horrores no muertos amenazaban con "
|
||||
"devorarnos. Confío el ejército a vuestra fuerza y protección."
|
||||
"devorarnos. Confío nuestro ejército a vuestra fuerza y protección."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:314
|
||||
|
@ -5683,15 +5753,21 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:177
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:384
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Enough! I can listen to no more of this. Li’sar, you may want to end your "
|
||||
#| "mother’s rule, but I will end her life as she ended the life of my father "
|
||||
#| "and my brothers. Asheviere’s masterwork of treachery will end, and it "
|
||||
#| "will end by my blade!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end your "
|
||||
"mother’s rule, but I will end her life as she ended the life of my father "
|
||||
"and my brothers. Asheviere’s masterwork of treachery will end, and it will "
|
||||
"end by my blade!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Basta! No puedo seguir escuchando. Princesa, tal vez queráis terminar con "
|
||||
"el gobierno de vuestra madre, pero yo acabaré con su vida como ella acabó "
|
||||
"con la vida de mi padre y de mis hermanos. ¡La obra maestra de traición de "
|
||||
"¡Basta! No puedo seguir escuchando. Li’sar, tal vez queráis terminar con el "
|
||||
"gobierno de vuestra madre, pero yo acabaré con su vida como ella acabó con "
|
||||
"la vida de mi padre y de mis hermanos. ¡La obra maestra de traición de "
|
||||
"Asheviere llegará a su fin, y lo hará por mi espada!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=19b_Swamp_Of_Dread
|
||||
|
@ -5949,6 +6025,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or "
|
||||
#| "shattered among the river islands. Konrad sent some of the merfolk to "
|
||||
#| "investigate."
|
||||
msgid ""
|
||||
"One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or "
|
||||
"shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to "
|
||||
|
@ -6124,7 +6205,7 @@ msgid ""
|
|||
"some attention to me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡¡GROARR!! ¿Mostraréis algo de modales, tontas y egocéntricas criaturas, y "
|
||||
"me prestaréis un poco de atención? "
|
||||
"me prestaréis un poco de atención?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:355
|
||||
|
@ -6137,6 +6218,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And I am the Princess, Li’sar, the only daughter of the late King Garard "
|
||||
#| "II and Queen Asheviere. I, too, am an heir to the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"And I am Princess Li’sar, the only daughter of the late King Garard II and "
|
||||
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
|
||||
|
@ -6307,12 +6392,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:772
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Li’sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, who is "
|
||||
#| "the rightful heir?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess Li’sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
|
||||
"who is the rightful heir?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Princesa Li’sar, ¿tengo que recordaros una vez más que es Konrad, y no vos, "
|
||||
"el legítimo heredero?"
|
||||
"Li’sar, ¿tengo que recordaros una vez más que es Konrad, y no vos, el "
|
||||
"legítimo heredero?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:776
|
||||
|
@ -6368,12 +6457,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am the Princess, Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the "
|
||||
#| "healers to help you, young sergeant."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Princess Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
|
||||
"to help you, young sergeant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soy la Princesa Li’sar, y somos amigos. Uníos a nosotros y esperad a que los "
|
||||
"curanderos os ayuden, joven sargento."
|
||||
"Soy la Princesa, Li’sar, y somos amigos. Uníos a nosotros y esperad a que "
|
||||
"los curanderos os ayuden, joven sargento."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:843
|
||||
|
@ -6650,12 +6743,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
|
||||
#| "you to be on the side of Wesnoth, Li’sar?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
|
||||
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Me temo que estas tierras salvajes son demasiado peligrosas para eso! De "
|
||||
"todas formas... esperaba que os pusiérais del lado de Wesnoth, princesa."
|
||||
"todas formas... esperaba que os pusierais del lado de Wesnoth. ¿Li’sar?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:466
|
||||
|
@ -6738,17 +6835,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Stop for a moment, Princess. Look — you can barely see them in the "
|
||||
#| "distance there, but the advance scouts have found each other. The Queen’s "
|
||||
#| "troops are marching full speed for the orcs’ camp, and vice-versa. These "
|
||||
#| "armies are out for blood."
|
||||
#| "Stop for a moment, Li’sar. Look — you can barely see them in the distance "
|
||||
#| "there, but the advance scouts have found each other. The Queen’s troops "
|
||||
#| "are marching full speed for the orcs’ camp, and vice-versa. These armies "
|
||||
#| "are out for blood."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stop for a moment, princess. Look — you can barely see them in the distance "
|
||||
"there, but the advance scouts have found each other. The Queen’s troops are "
|
||||
"marching full speed for the orcs’ camp, and vice-versa. These armies are out "
|
||||
"for blood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deteneos por un momento, princesa. Mirad, difícilmente podéis verlos en la "
|
||||
"Deteneos un momento, princesa. Mirad, difícilmente podéis verlos en la "
|
||||
"distancia desde aquí, pero los exploradores de uno y otro bando ya se han "
|
||||
"encontrado. Las tropas de la reina marchan a toda prisa en dirección al "
|
||||
"campamento de los orcos y viceversa. Esos ejércitos están sedientos de "
|
||||
|
@ -6760,24 +6857,24 @@ msgid ""
|
|||
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
|
||||
"walking into slaughter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Pero no dejarán de advertir nuestra presencia en medio de ellos! ¡Vamos "
|
||||
"directos a una masacre!"
|
||||
"¡Pero no dejarán de advertir nuestra presencia entre ellos! ¡Vamos directos "
|
||||
"a una masacre!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry "
|
||||
#| "to be blunt, Princess, but you and I are the only ones who need to make "
|
||||
#| "it across alive."
|
||||
#| "to be blunt, but you and I are the only ones who need to make it across "
|
||||
#| "alive."
|
||||
msgid ""
|
||||
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
|
||||
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
|
||||
"across alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(susurrando) Nuestros soldados nos defenderán mientras nos apresuramos a "
|
||||
"cruzar a través del campo de batalla. Lamento ser tan directo, princesa, "
|
||||
"pero vos y yo somos los únicos que tenemos la obligación de cruzar con vida."
|
||||
"cruzar a través del campo de batalla. Lamento ser tan directo, pero vos y yo "
|
||||
"somos los únicos que tenemos la obligación de cruzar con vida."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:533
|
||||
|
@ -7059,12 +7156,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking "
|
||||
#| "assistance, and the perils of the Arkan-thoria presented the quickest "
|
||||
#| "route."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking "
|
||||
"assistance, and the perils of the Longlier presented the quickest route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se avecinan cambios en las tierras de los humanos. Corríamos a Elensiria en "
|
||||
"busca de ayuda, y los peligros del Longlier nos ofrecían la ruta más rápida."
|
||||
"busca de ayuda, y los peligros del Arkan-thoria nos ofrecían la ruta más "
|
||||
"rápida."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:261
|
||||
|
@ -7099,7 +7202,7 @@ msgid ""
|
|||
"carry word of what has transpired here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto presagia una desgracia para Lintanir. Nos dirigimos a Elensiria por "
|
||||
"otros asuntos, pero daremos cuenta de lo que aquí ha acaecido. "
|
||||
"otros asuntos, pero daremos cuenta de lo que aquí ha acaecido."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:291
|
||||
|
@ -7531,12 +7634,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Parandra
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, ordering "
|
||||
#| "the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, "
|
||||
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Princesa, cuando Delfador el Grande dice que la Reina Madre, Asheviere, "
|
||||
"ordenó matar a todos los príncipes de Wesnoth, dice la verdad."
|
||||
"Cuando Delfador el Grande dice que la Reina Madre, Asheviere, ordenó matar a "
|
||||
"todos los príncipes de Wesnoth, dice la verdad."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:155
|
||||
|
@ -7545,16 +7652,22 @@ msgstr "¿Y qué decís vos, rey de los elfos?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I did not see it myself, but I have heard many reliable reports. "
|
||||
#| "Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
|
||||
#| "allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the "
|
||||
#| "peoples around her."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. "
|
||||
"Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
|
||||
"allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
|
||||
"around her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yo no lo vi por mí mismo, princesa, pero he oído muchos informes fiables. "
|
||||
"Asheviere, en verdad, tiene sus manos manchadas de la sangre de los "
|
||||
"príncipes. También ha permitido a los orcos profanar las tierras, "
|
||||
"despreocupándose por completo de las gentes a su cargo."
|
||||
"Yo no lo vi por mí mismo, pero he oído muchos informes fiables. Asheviere "
|
||||
"tiene en verdad sus manos manchadas con la sangre de los príncipes. También "
|
||||
"ha permitido a los orcos profanar las tierras, despreocupándose por completo "
|
||||
"de las gentes a su cargo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:169
|
||||
|
@ -7569,11 +7682,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Young lady, there is some good in you, but the throne is not yours to "
|
||||
#| "claim. Konrad has the Sceptre. He will take the throne."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
|
||||
"Konrad has the Sceptre. He will take the throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Princesa, hay algo bueno en vos, pero no es a vos a quien corresponde "
|
||||
"Joven dama, hay algo bueno en vos, pero no es a vos a quien corresponde "
|
||||
"reclamar el trono. Konrad tiene el Cetro. Él heredará el trono."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -7591,11 +7708,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Though you have the Sceptre, Li’sar, it is rightfully Konrad’s. You have "
|
||||
#| "it now only because we helped you get it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Sceptre, Princess, it is rightfully Konrad’s. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque tenéis el Cetro, princesa, es de Konrad por derecho propio. Si lo "
|
||||
"Aunque tengáis el Cetro, Li’sar, pertenece por derecho a Konrad. Si lo "
|
||||
"tenéis ahora es porque os ayudamos a conseguirlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -7605,12 +7726,13 @@ msgstr "¿Y si rehuso entregárselo a él?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "If it is necessary, I will ask Konrad to fight you in a duel for it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it is necessary, Princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es necesario, princesa, le pediré a Konrad que os rete a un duelo para "
|
||||
"conseguirlo."
|
||||
"Si es necesario, le pediré a Konrad que os rete a un duelo para conseguirlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:198
|
||||
|
@ -8189,8 +8311,8 @@ msgid ""
|
|||
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
|
||||
"of your strength?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que insolencia. ¡Bah! ¿Veis orcos en nuestras llanuras? ¿No os ofreció eso "
|
||||
"una prueba de nuestra fuerza? "
|
||||
"Que insolencia. ¡Bah! ¿Veis orcos en nuestras llanuras? ¿No os ofreció eso "
|
||||
"una prueba de nuestra fuerza?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:297
|
||||
|
@ -8997,7 +9119,7 @@ msgid ""
|
|||
" This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
"first blow even when defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El conocimiento de las tácticas cuerpo a cuerpo de esta unidad permite que "
|
||||
" El conocimiento de las tácticas cuerpo a cuerpo de esta unidad permite que "
|
||||
"las unidades aliadas adyacentes golpear primero incluso cuando se están "
|
||||
"defendiendo."
|
||||
|
||||
|
@ -9096,7 +9218,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [effect]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:150
|
||||
msgid "flaming sword"
|
||||
msgstr "Espada Flamígera"
|
||||
msgstr "espada flamígera"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:201
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 12:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-05 14:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -4464,8 +4464,10 @@ msgstr "A qué equipo pertenece este bando"
|
|||
|
||||
#. [menu_button]: id=side_color
|
||||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show team colors"
|
||||
msgid "The team color"
|
||||
msgstr "El color del equipo"
|
||||
msgstr "Mostrar colores de equipo"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:422
|
||||
|
@ -7693,6 +7695,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Sign Up"
|
||||
#~ msgstr "Inscribirse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This side’s color"
|
||||
#~ msgstr "El color de este bando"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acceleration factor:"
|
||||
#~ msgstr "Coeficiente de aceleración:"
|
||||
|
||||
|
@ -7821,6 +7826,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "this game"
|
||||
#~ msgstr "esta partida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No hotkey selected"
|
||||
#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún atajo de teclado"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unsupported image format.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 11:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-03 11:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -1033,11 +1033,15 @@ msgstr "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "selects the controller for this side. Available values: B<human>, B<ai> "
|
||||
#| "and B<null>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"selecciona el controlador para este bando. Los valores disponibles son: "
|
||||
"B<human> y B<ai>."
|
||||
"B<human>, B<ai> y B<null>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:359
|
||||
|
@ -2094,6 +2098,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--all-translations>"
|
||||
#~ msgstr "B<--all-translations>"
|
||||
|
||||
|
@ -2104,6 +2109,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ "Muestra todas las traducciones en la lista de selección de idioma del "
|
||||
#~ "juego, incluso si se considera que no están lo bastante completas."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--campaign-skip-story>"
|
||||
#~ msgstr "B<--campaign-skip-story>"
|
||||
|
||||
|
@ -2113,6 +2119,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ "Omite las pantallas de [story] y los diálogos hasta el final del evento "
|
||||
#~ "B<start>."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--clock>"
|
||||
#~ msgstr "B<--clock>"
|
||||
|
||||
|
@ -2120,18 +2127,21 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Añade la opción de mostrar un reloj para probar el tiempo de trazado."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
#~ msgstr "B<--config-dir>I<\\ nombre>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>."
|
||||
#~ msgstr "Obsoleto, utilice B<--userdata-dir>."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--config-path>"
|
||||
#~ msgstr "B<--config-path>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
|
||||
#~ msgstr "Obsoleto, utilice B<--userdata-path>."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--debug-lua>"
|
||||
#~ msgstr "B<--debug-lua>"
|
||||
|
||||
|
@ -2152,6 +2162,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ "los dominios, pero B<deprecation> equivale por omisión a B<none> a no ser "
|
||||
#~ "que se combine con la opción B<-d>."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--new-widgets>"
|
||||
#~ msgstr "B<--new-widgets>"
|
||||
|
||||
|
@ -2165,6 +2176,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ "conozca la mayoría de ellos. Partes de la biblioteca se consideran "
|
||||
#~ "estables y funcionarán sin este conmutador."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--plugin>I<\\ script>"
|
||||
#~ msgstr "B<--plugin>I<\\ script>"
|
||||
|
||||
|
@ -2178,36 +2190,42 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ "que se ejecutará como una corutina que se activará periódicamente con "
|
||||
#~ "actualizaciones."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "enables usage of proxy for network connections."
|
||||
#~ msgstr "habilita el uso de proxy para conexiones de red."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<address> of the proxy."
|
||||
#~ msgstr "especifica la I<address> para el proxy."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<port> of the proxy."
|
||||
#~ msgstr "especifica el I<port> para el proxy."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
|
||||
#~ msgstr "especifica el I<username> para iniciar sesión en el proxy."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
|
||||
#~ msgstr "especifica la I<password> para iniciar sesión en el proxy."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--script>I<\\ file>"
|
||||
#~ msgstr "B<--script>I<\\ file>"
|
||||
|
||||
|
@ -2216,6 +2234,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(experimental) I<file> contiene un script Lua para controlar el cliente."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
|
||||
#~ msgstr "B<--translations-over>I<\\ percent>"
|
||||
|
||||
|
@ -2227,6 +2246,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ "está lo bastante completa como para mostrarse en la lista de idiomas del "
|
||||
#~ "juego. Los valores válidos van desde 0 hasta 100."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--unsafe-scripts>"
|
||||
#~ msgstr "B<--unsafe-scripts>"
|
||||
|
||||
|
@ -2240,6 +2260,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ "confiables! Esta acción da a los lua los mismos permisos que el "
|
||||
#~ "ejecutable de wesnoth."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--label>I<\\ label>"
|
||||
#~ msgstr "B<--label>I<\\ label>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-22 14:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-05 12:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth-spanish\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -948,14 +948,14 @@ msgstr "Bramwythl"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||||
#| "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
|
||||
#| "other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone "
|
||||
#| "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
|
||||
#| "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
|
||||
#| "bask forever in the sun’s glory.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
|
||||
#| "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
|
||||
#| "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
|
||||
#| "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for woses, "
|
||||
#| "anyway), but Bramwythl was left behind — in their haste, no one had "
|
||||
#| "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
|
@ -982,20 +982,20 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bramwythl el wose fue considerado siempre un compañero lento y taciturno, "
|
||||
"incluso para los otros woses. Mucho más que cualquier otro wose, disfrutaba "
|
||||
"tan solo tomando el sol, con los brazos en alto, admirando la belleza del "
|
||||
"cielo limpio. De hecho, una vez, confesó a un compañero que su mayor deseo "
|
||||
"era poder disfrutar para siempre de la gloria del sol.\n"
|
||||
"incluso por los otros woses. Mucho más que cualquier otro wose, disfrutaba "
|
||||
"del simple hecho de tomar el sol, con los brazos en alto, admirando la "
|
||||
"belleza del cielo limpio. De hecho, una vez, confesó a un compañero que su "
|
||||
"mayor deseo era poder disfrutar para siempre de la gloria del sol.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sin embargo, no mucho más tarde, la comunidad local de woses escuchó acerca "
|
||||
"de la llegada de un horrible monstruo, tan poderoso como para destruir con "
|
||||
"Sin embargo, no mucho después, la comunidad local de woses oyó hablar de la "
|
||||
"llegada de un horrible monstruo, tan poderoso como para destruir con "
|
||||
"facilidad a los pocos woses que vivían en la zona. Se marcharon rápido "
|
||||
"(rápido para los woses, en cualquier caso), pero Bramwythl fue dejado atrás. "
|
||||
"Con las prisas, nadie se acordó de buscarle y avisarle del peligro.\n"
|
||||
"(rápido para los woses, en cualquier caso), pero Bramwythl fue dejado atrás; "
|
||||
"con las prisas, nadie se acordó de buscarle y avisarle del peligro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Fue pillado por sorpresa por el Basilisco, y convertido en piedra antes de "
|
||||
"que ni siquiera reconociera a la bestia. Su forma petrificada aún permanece "
|
||||
"allí hasta hoy, calentada por los rayos del sol, bajo un cielo abierto. Su "
|
||||
"allí hasta hoy, calentada por los rayos del sol, bajo el cielo abierto. Su "
|
||||
"mayor deseo le había sido concedido.\n"
|
||||
"(inscrito por Saqueador Elfo)"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 12:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-04 13:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -5938,16 +5938,22 @@ msgstr "Creo que aquí tenemos una oportunidad para conseguir nuevos aliados..."
|
|||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return "
|
||||
#| "for our help in rescuing their princess? You heard their message — those "
|
||||
#| "elves have got their noses so high in the air they canna’ see over them. "
|
||||
#| "They wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for "
|
||||
"our help in rescuing their Princess? You heard their message — those elves "
|
||||
"have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They "
|
||||
"wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Aliados? ¿Supongo que decís que vayamos con ellos y les pidamos que se nos "
|
||||
"unan en recompensa por rescatar a su princesa? Todos escuchasteis su "
|
||||
"¿Aliados? Supongo que os referís a que vayamos a pedirles que se unan a "
|
||||
"nosotros como recompensa por rescatar a su princesa. ¿No? Ya escuchasteis su "
|
||||
"mensaje; esos elfos tienen las narices tan arriba que no pueden ver por "
|
||||
"debajo de ellas. No harían alianzas con nosotros."
|
||||
"debajo de ellas. No se unirían a nosotros."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60
|
||||
|
@ -6200,7 +6206,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(<i>whispering</i>) Later, princess, first let’s get outta — uh, let us "
|
||||
#| "(<i>whispering</i>) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us "
|
||||
#| "take our leave of this place as swiftly as may be!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Later, princess, first let’s get outta — uh, let us take our leave of this "
|
||||
|
@ -7130,12 +7136,16 @@ msgstr "Tenéis razón Elenia, Tallin es un verdadero héroe."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to "
|
||||
#| "free my people from enslavement."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free my "
|
||||
"people from enslavement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No en realidad, Princesa. No soy más que un humilde campesino tratando de "
|
||||
"liberar a su gente de la esclavitud."
|
||||
"En absoluto, alteza. No soy más que un humilde campesino tratando de liberar "
|
||||
"a su gente de la esclavitud."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
|
||||
|
@ -7156,8 +7166,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ahh, it was nothing, my lady."
|
||||
msgid "Ahh, it was nothing, princess."
|
||||
msgstr "Ahh, no fue nada, princesa."
|
||||
msgstr "Ah, no fue nada, mi dama."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
|
||||
|
@ -7165,20 +7177,24 @@ msgid ""
|
|||
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
|
||||
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, muy lejos de ser nada, Tallin. Los Elfos del Norte estaremos por siempre "
|
||||
"en deuda con vos. Decidme, ¿qué podemos hacer para compensaros?"
|
||||
"No, fue mucho más que nada, Tallin. Los Elfos del Norte estaremos por "
|
||||
"siempre en deuda con vos. Decidme, ¿qué podemos hacer para compensaros?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the "
|
||||
#| "orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us "
|
||||
#| "in our quest to crush this menace once and for all."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle "
|
||||
"with the orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by "
|
||||
"joining us in our quest to crush this menace once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Princesa, como dijo Elenia, ahora estamos en medio de una lucha mortal "
|
||||
"contra los orcos, liderados por un señor de la guerra llamado Rakshas. "
|
||||
"Podríais ayudarnos mejor al uniros en nuestra campaña para eliminar esta "
|
||||
"amenaza de una vez por todas."
|
||||
"Como dijo Elenia, nos vemos envueltos en una lucha mortal contra los orcos "
|
||||
"que lidera un señor de la guerra llamado Rakshas. Podríais ayudarnos si os "
|
||||
"unís a nuestra campaña para eliminar esta amenaza de una vez por todas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
|
||||
|
@ -7189,8 +7205,8 @@ msgid ""
|
|||
"me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as "
|
||||
"much as yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eso difícilmente pueda contar como pago de nuestra deuda a vos, Tallin. Este "
|
||||
"Rakshas es un enemigo de todos los elfos del Norte también. Hace pocos "
|
||||
"Eso apenas puede contar como pago de nuestra deuda con vos, Tallin. Este "
|
||||
"Rakshas también es un enemigo de todos los elfos del Norte. Hace pocos "
|
||||
"meses, los orcos atacaron nuestros bosques y me tomaron como rehén. Ayudaros "
|
||||
"a derrotarlos sería servir nuestros propios intereses tanto como los "
|
||||
"vuestros."
|
||||
|
@ -7199,7 +7215,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Princess, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you "
|
||||
#| "My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you "
|
||||
#| "and you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships "
|
||||
#| "which will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. "
|
||||
#| "Therefore, let there be no talk of debts and repayments between us."
|
||||
|
@ -7209,10 +7225,10 @@ msgid ""
|
|||
"will forever ensure the peace and prosperity of these northlands. Therefore, "
|
||||
"let there be no talk of debts and repayments between us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Princesa, no buscamos hacer negocios aquí: <i>«yo hago esto por vos y vos "
|
||||
"esto por mí.»</i>. No, buscamos construir amistades duraderas que aseguren "
|
||||
"por siempre la paz y prosperidad de estas tierras norteñas. Así que no habrá "
|
||||
"discusión de pagos y deudas entre nosotros."
|
||||
"Mi dama, no buscamos hacer negocios aquí: <i>«yo hago esto por vos y vos "
|
||||
"esto por mí.»</i>. No, lo que buscamos es construir amistades duraderas que "
|
||||
"aseguren por siempre la paz y prosperidad en estas tierras norteñas. Así que "
|
||||
"no habrá discusión sobre deudas y pagos entre nosotros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
|
||||
|
@ -7338,10 +7354,15 @@ msgstr "¡Calma! ¡Calma!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well, what about the orcs then, <i>Princess</i>? Don’t you wish to be rid "
|
||||
#| "of them?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, what about the orcs then, princess? Don’t you wish to be rid of them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien, ¿y qué hay de los orcos, princesa? ¿No desearíais libraros de ellos?"
|
||||
"Bien, ¿y qué pasa con los orcos, <i>Princesa</i>? ¿No desearíais libraros de "
|
||||
"ellos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325
|
||||
|
@ -7365,12 +7386,16 @@ msgstr "¡Más cuidado con lo que decís, elfa!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression "
|
||||
#| "that elves were an honorable lot who took their debts seriously."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression that "
|
||||
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para seros franco, princesa, estoy decepcionado. Siempre creí que los elfos "
|
||||
"eran bastante honorables y tomaban sus deudas en serio."
|
||||
"Sinceramente, mi dama, estoy decepcionado. Siempre pensé que lo elfos eran "
|
||||
"un pueblo honorable que se tomaba sus deudas en serio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:358
|
||||
|
@ -7378,8 +7403,8 @@ msgid ""
|
|||
"Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we "
|
||||
"will give you five thousand gold for your trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Y quién dijo que no os pagaré? Cuando vuelva con los elfos, os daremos "
|
||||
"cinco mil piezas de oro por vuestros problemas."
|
||||
"¿Y quién dijo que no vaya a recompensaros? Cuando esté de vuelta con los "
|
||||
"elfos, os daremos cinco mil piezas de oro por vuestras molestias."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:363
|
||||
|
@ -7812,11 +7837,15 @@ msgstr "¿Y quién es ésta jovenzuela irritante?"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we "
|
||||
#| "sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the famous and benevolent princess Eryssa, in whose rescue we "
|
||||
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ésta es la famosa y bondadosa princesa Eryssa, en cuyo rescate sacrificamos "
|
||||
"Ésta es la célebre y justa princesa Eryssa, en cuyo rescate sacrificamos "
|
||||
"muchas vidas y <i>mucho</i> oro."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -7825,13 +7854,13 @@ msgid ""
|
|||
"That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
|
||||
"rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Eso es! Ya he tenido suficiente de vosotros, chusma miserable. ¡Pronto "
|
||||
"¡Ya basta! Ya os he aguantado lo bastante, gentuza miserable. ¡Pronto "
|
||||
"enviaré a un jinete con el oro prometido, y mientras tanto me voy!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
|
||||
msgid "Begone and good riddance, brat!"
|
||||
msgstr "¡Fuera de aquí y por fin, maleducada!"
|
||||
msgstr "¡Adiós y hasta nunca, niña mimada!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
|
||||
|
@ -8213,24 +8242,31 @@ msgstr "Hidel"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:732
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your Highness! We have finally found you!"
|
||||
msgid "Princess! We have finally found you!"
|
||||
msgstr "¡Princesa! ¡Al fin os hemos encontrado!"
|
||||
msgstr "¡Alteza! ¡Al fin os hemos encontrado!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:737
|
||||
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
|
||||
msgstr "¡Buen trabajo, Hidel! ¿Cómo se encuentran vuestras fuerzas?"
|
||||
msgstr "¡Buen trabajo, Hidel! ¿Cómo avanzan vuestras fuerzas?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
|
||||
#| "bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
|
||||
#| "end of the world if need be."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and "
|
||||
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
|
||||
"end of the world if need be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Están todos aquí, princesa! Todos escogidos por vuestro mismísimo padre — "
|
||||
"las mejores y más valientes tropas élficas de todas las tierras del Norte. "
|
||||
"Os seguiremos hasta el fin del mundo si es necesario."
|
||||
"¡Están todos aquí, mi dama! Todos escogidos por vuestro padre; las mejores y "
|
||||
"más valientes tropas élficas de todo el norte. Os seguiremos hasta el fin "
|
||||
"del mundo si es necesario."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:747
|
||||
|
@ -8238,13 +8274,15 @@ msgid ""
|
|||
"Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in "
|
||||
"defeating these trolls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muy bien. Nuestra primera tarea es darle al valiente Tallin, aquí, ayuda "
|
||||
"completa para derrotar a estos troles."
|
||||
"Muy bien. Nuestra primera tarea es darle al valiente Tallin, aquí presente, "
|
||||
"todo el apoyo para derrotar a esos troles."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!"
|
||||
msgid "With pleasure, Princess! Quickly men, set up a base!"
|
||||
msgstr "¡Con placer, Princesa! ¡Rápido hombres, estableced un campamento aquí!"
|
||||
msgstr "¡Con mucho gusto! ¡Rápido elfos, levantad un campamento!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Oof
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:768
|
||||
|
@ -8461,12 +8499,16 @@ msgstr "Sisal"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are "
|
||||
#| "free! Your father had originally sent us to rescue you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are free! "
|
||||
"Your father had originally sent us to rescue you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Princesa! ¡Al fin os hemos encontrado! ¡Agradezcamos a los Dioses de la Luz "
|
||||
"que estéis en libertad! Vuestro padre nos envió originalmente a rescataros."
|
||||
"¡Alteza! ¡Al fin os hemos encontrado! ¡Agradezcamos a los Dioses de la Luz "
|
||||
"que estéis en libertad! Vuestro padre nos había enviado a rescataros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1117
|
||||
|
@ -8480,7 +8522,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1122
|
||||
msgid "You must be the famous Tallin."
|
||||
msgstr "Vos debéis ser el célebre Tallin."
|
||||
msgstr "Vos debéis de ser el célebre Tallin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1127
|
||||
|
@ -8520,12 +8562,16 @@ msgstr "¿Cuál es el estado de nuestras tropas, Hidel?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
|
||||
#| "bravest elvish troops in the entire Northlands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and "
|
||||
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Están todas aquí, princesa! Todas escogidas por vuestro mismísimo padre — "
|
||||
"las mejores y más valientes tropas élficas de todas las tierras del Norte."
|
||||
"¡Están todas aquí, mi dama! Todas escogidas por vuestro padre; las mejores y "
|
||||
"más valientes tropas élficas del Norte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1162
|
||||
|
@ -8534,14 +8580,16 @@ msgid ""
|
|||
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
|
||||
"cause as well as we serve his."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Excelente! Ayudaremos a Tallin a desintegrar el asentamiento orco. No sólo "
|
||||
"estamos en deuda con él, sino que al hacerlo también serviremos a nuestra "
|
||||
"¡Excelente! Ayudaremos a Tallin a desbaratar el asentamiento orco. No sólo "
|
||||
"por que estemos en deuda con él, sino porque al hacerlo serviremos a nuestra "
|
||||
"causa tanto como a la suya."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "As you wish, my lady."
|
||||
msgid "As you wish, princess."
|
||||
msgstr "Como deseéis, princesa."
|
||||
msgstr "Como deseéis, mi dama."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1172
|
||||
|
@ -8724,12 +8772,16 @@ msgstr "¿Hidel?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake "
|
||||
#| "him, and put an end to his flight."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and "
|
||||
"put an end to his flight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con facilidad, princesa. Nos desplazaremos ocultos entre los árboles, lo "
|
||||
"emboscaremos y pondremos fin a su huida."
|
||||
"Fácil, alteza. Nos desplazaremos ocultos entre los árboles, lo emboscaremos "
|
||||
"y pondremos fin a su huida."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:362
|
||||
|
@ -8752,8 +8804,10 @@ msgstr "(<i>Guiño guiño</i>)"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, my lady."
|
||||
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, princess."
|
||||
msgstr "(<i>Levantando una ceja</i>) Muy bien, princesa."
|
||||
msgstr "(<i>Levantando una ceja</i>) Muy bien, mi dama."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:408
|
||||
|
@ -8767,7 +8821,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:413
|
||||
msgid "Aye! Down wi’ the orcs!"
|
||||
msgstr "¡Sí! ¡Derribad a los orcos!"
|
||||
msgstr "¡Sí! ¡Abajo los orcos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:420
|
||||
|
@ -8903,13 +8957,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his "
|
||||
#| "bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
|
||||
#| "orcish... reinforcements arrived..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am sorry, princess... We held him for... as long as we could... but his "
|
||||
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
|
||||
"orcish... reinforcements arrived..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo siento, princesa... lo contuvimos... por tanto tiempo... como pudimos... "
|
||||
"pero sus guardaespaldas... eran demasiados y muy fuertes... y entonces... "
|
||||
"Lo siento, mi dama... lo contuvimos... por tanto tiempo... como pudimos... "
|
||||
"pero sus guardias... eran demasiados y muy fuertes... y entonces... "
|
||||
"llegaron... los refuerzos de los orcos..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -8927,16 +8986,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:45
|
||||
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hidel, lo lamento. Os envié a vuestra perdición, y me duele en el alma por "
|
||||
"ello."
|
||||
"Hidel, lo siento. te envié a la muerte, y me duele en el alma por ello."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... "
|
||||
#| "You should be proud..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"... Don’t tax yourself... princess... I have died... a warrior’s death... "
|
||||
"You should be proud..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... no es vuestra culpa... princesa... he muerto... como un guerrero... "
|
||||
"... no es vuestra culpa... Eryssa... he muerto... como un guerrero... "
|
||||
"deberíais estar orgullosa..."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
|
@ -9058,14 +9120,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
|
||||
#| "you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to "
|
||||
#| "the aid of Sisal and recover our gold."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
|
||||
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
|
||||
"aid of Sisal and recover our gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Princesa... es un asunto difícil, lo sé, pero debéis dejar vuestro "
|
||||
"sufrimiento atrás. O al menos, dejarlo de lado por un tiempo. Debemos "
|
||||
"apresurarnos e ir a ayudar a Sisal y recuperar nuestro oro."
|
||||
"Mi dama... resulta muy duro, lo sé, pero debéis dejar atrás vuestro "
|
||||
"sufrimiento. O al menos, dejarlo de lado por un tiempo. Debemos ir rápido en "
|
||||
"ayuda de Sisal y recuperar nuestro oro."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:83
|
||||
|
@ -9073,9 +9140,9 @@ msgid ""
|
|||
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
|
||||
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertid vuestra tristeza en furia, niña, y enterradla en los cuerpos de "
|
||||
"los asesinos de vuestra gente. Enseñadles lo que le ocurre a aquéllos que se "
|
||||
"hacen enemigos de los elfos."
|
||||
"Convertid vuestra tristeza en furia, niña, y dirigirla contra los asesinos "
|
||||
"de vuestra gente. Enseñadles lo que le ocurre a aquéllos que se hacen "
|
||||
"enemigos de los elfos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
|
||||
|
@ -9137,8 +9204,10 @@ msgstr "¿Sisal, cómo os encontráis?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Sisal
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?"
|
||||
msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?"
|
||||
msgstr "¡Princesa! ¡Estáis aquí! ¿Cómo se encuentra Hidel?"
|
||||
msgstr "¡Alteza! ¡Estáis aquí! ¿Cómo se encuentra Hidel?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:416
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 13:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-04 11:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -4006,6 +4006,9 @@ msgstr "Craa..."
|
|||
#~ msgid "Shorbear caves"
|
||||
#~ msgstr "Cuevas de los Barbacorta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You may now recruit Gryphon Riders."
|
||||
#~ msgstr "Ahora puede reclutar jinetes de grifo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!"
|
||||
#~ msgstr "¡Bien, ya no hay necesidad de preocuparse más por esos elfos!"
|
||||
|
||||
|
@ -4048,5 +4051,8 @@ msgstr "Craa..."
|
|||
#~ "misión en las tierras del norte, y ahora jinetes elfos me persiguen. "
|
||||
#~ "Apenas he conseguido eludirlos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Survive as long as possible"
|
||||
#~ msgstr "Sobreviva tanto como sea posible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sword"
|
||||
#~ msgstr "espada"
|
||||
|
|
|
@ -61,17 +61,17 @@ msgstr "Difícil"
|
|||
#| "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They "
|
||||
#| "knew how to live forever, so why can't you?\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "(Hard level, 21 scenarios.)\n"
|
||||
#| "(Hard level, 18 scenarios.)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew "
|
||||
"how to live forever, so why can't you?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Intermediate level, 21 scenarios.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuelva a descubrir los secretos conocidos por los Señores Liche de la Isla "
|
||||
"Verde. Si ellos sabían como vivir para siempre, ¿porqué no usted?\n"
|
||||
"Revele el conocimiento secreto de los Señores Liche de la Isla Verde. Si "
|
||||
"ellos sabían como vivir para siempre, ¿porqué no vos?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel experto, 21 escenarios.)\n"
|
||||
"(Nivel experto, 18 escenarios.)\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -3948,6 +3948,10 @@ msgstr "¡Crelanu! Aún nos persigue. Vuelve a explicarme por qué no le matamos
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwendir
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:788
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, "
|
||||
#| "and are sentenced to death!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and "
|
||||
"sentenced to death!"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 14:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-04 11:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -4876,6 +4876,15 @@ msgstr "Flar’Tar"
|
|||
msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
|
||||
msgstr "La Gran Horda: costo de manutención de cada unidad disminuido por uno."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "So, the elves and dwarves failed to take the fortress and the beasts were "
|
||||
#~ "able to muster a defense. No matter. Once the vanguard of my army "
|
||||
#~ "arrives, I will storm their pitiful fortress myself."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Así, los elfos y los enanos no pudieron tomar la fortaleza y las bestias "
|
||||
#~ "pudieron organizar una defensa. No importa. Cuando llegue la vanguardia "
|
||||
#~ "de mi ejército, yo mismo atacaré su patética fortaleza."
|
||||
|
||||
#~ msgid "staff"
|
||||
#~ msgstr "bastón"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 09:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-04 11:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -1738,13 +1738,15 @@ msgstr "Pista:"
|
|||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This castle is under a constant, <i>chaotic</i> time of day (equivalent "
|
||||
#~ "to permanent night). Place your units carefully, as your troops will be "
|
||||
#~ "weaker and enemy units stronger."
|
||||
#~ "to permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone "
|
||||
#~ "walls (neutral time of day). Place your units carefully, as your troops "
|
||||
#~ "will be weaker and enemy units stronger."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Este castillo está continuamente bajo una franja horaria del tipo "
|
||||
#~ "<i>caótico</i> (equivalente a una noche continua). Posicione con cuidado "
|
||||
#~ "sus unidades puesto que serán más débiles mientras que las del enemigo "
|
||||
#~ "serán más fuertes."
|
||||
#~ "<i>caótico</i> (equivalente a una noche continua), excepto para los "
|
||||
#~ "hexágonos iluminados adyacentes a los muros de piedra con puntos de luz. "
|
||||
#~ "Posicione con cuidado sus unidades, puesto que serán más débiles mientras "
|
||||
#~ "que las del enemigo serán más fuertes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!"
|
||||
#~ msgstr "¡Hoy vas a pagar por destrozarme la cara, mago!"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-04 11:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -2761,6 +2761,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Hay un aroma en el aire a carne de grifo quemada que proviene de más allá "
|
||||
#~ "de aquella cabaña. Deberíamos investigar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To win, either move Aiglondor to the signpost and Angarthing next to him, "
|
||||
#~ "or move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para ganar, puede mover a Aiglondur hasta el poste indicador y a "
|
||||
#~ "Angarthing a su lado, o bien mover a Angarthing hasta el poste indicador "
|
||||
#~ "y a Aiglondur a su lado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find and defeat Karrag"
|
||||
#~ msgstr "Encuentre y derrote a Karrag"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 12:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-04 11:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -84,9 +84,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Hard level, 24 scenarios.)"
|
||||
#| msgid "(Hard level, 20 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Expert level, 24 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Nivel experto, 24 escenarios.)"
|
||||
msgstr "(Nivel experto, 20 escenarios.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29
|
||||
|
@ -911,14 +911,19 @@ msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
|
||||
#| "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
|
||||
#| "mountain pass before winter comes or we’re all doomed!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
|
||||
"They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
|
||||
"mountain pass before winter comes or we’re all dead meat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Argh! ¡La vanguardia orca debe de habernos flanqueado por el este! Ya "
|
||||
"ocupan la entrada del paso. ¡Tendremos que abandonar el paso de la montaña "
|
||||
"antes de que llegue el invierno o seremos fiambre!"
|
||||
"¡Ay, la vanguardia orca debe de habernos flanqueado por el este! Ya están "
|
||||
"ocupando la entrada del paso. ¡Tenemos que salir del paso de la montaña "
|
||||
"antes de que llegue el invierno o estaremos condenados!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136
|
||||
|
@ -937,9 +942,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tan-Schmog
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You won’t get much further, boy. Grrrr!"
|
||||
#| msgid "You won’t get any further than this, meat!"
|
||||
msgid "You won’t get much further boy. Grrrr!"
|
||||
msgstr "No llegarás muy lejos, chico. ¡Grrrr!"
|
||||
msgstr "¡No pasarás de aquí, carnaza!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:161
|
||||
|
@ -2392,17 +2397,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-"
|
||||
#| "Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the "
|
||||
#| "Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans "
|
||||
#| "outside of the slave mines or worse, stew pots!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-"
|
||||
"Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of the "
|
||||
"Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not going "
|
||||
"to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y ahora, soy tan refugiada como vos. En realidad, ignoro si los señores "
|
||||
"liches están colaborando o no con los orcos. Puede que los orcos se hayan "
|
||||
"deshecho de ellos, o tal vez no, ¡pero de lo que sí estoy segura es de que "
|
||||
"los orcos no permitirán que sobrevivan humanos fuera de sus minas de "
|
||||
"esclavos o de sus enormes ollas!"
|
||||
"Y ahora soy una refugiada, al igual que vos. En realidad, ignoro si los "
|
||||
"señores liches aún dirigen a estos orcos o si los orcos se han deshecho de "
|
||||
"ellos. ¡Pero de lo que sí estoy segura es de que los orcos no permitirán que "
|
||||
"sobrevivan humanos fuera de sus minas de esclavos o de sus enormes ollas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303
|
||||
|
@ -5846,8 +5856,10 @@ msgstr "¡Debemos impedir que los humanos avancen!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Erirt
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site."
|
||||
msgid "Reserves! We can’t let them get to their landing site."
|
||||
msgstr "¡Cuidado! No podemos dejarlos llegar a su campamento."
|
||||
msgstr "¡Cuidado! No podemos dejar que la carnaza alcance el campamento."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:621
|
||||
|
@ -5970,27 +5982,38 @@ msgid ""
|
|||
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
|
||||
"undead corpse will lay it at my feet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Date por vencido, chico! No puedes vencerme— Hmm, ¿qué pasa aquí? Has "
|
||||
"¡Date por vencido, chico! No puedes vencerme— Hum, ¿qué pasa aquí? Has "
|
||||
"aprendido a ocultar el poder del Rubí de Fuego. Poco importa, tu cuerpo no "
|
||||
"muerto lo dejará a mis pies."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
|
||||
#| "war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap "
|
||||
#| "lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-"
|
||||
#| "life!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
|
||||
"war, but you’re the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
|
||||
"your immortal un-life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya lo veremos. El necio del príncipe de Bahía del Sur se equivocó empezando "
|
||||
"esta guerra, ¡pero tú eres el monstruo aquí! Sacrificaste a tu propia gente "
|
||||
"para preservar tu no-vida inmortal."
|
||||
"Ya lo veremos. El necio príncipe de Bahía del Sur hizo mal comenzando esta "
|
||||
"guerra, pero tú eres el monstruo aquí. Has acabado usando a los orcos como "
|
||||
"lacayos baratos y sacrificando a tu propia gente para preservar tu no-vida "
|
||||
"inmortal."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse "
|
||||
#| "of darkness upon you, young prince."
|
||||
msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya es suficiente. Que caiga sobre ti una maldición de oscuridad, joven "
|
||||
"príncipe."
|
||||
"Ni que un mísero muchacho justificara el esfuerzo. Ya es suficiente. Que "
|
||||
"caiga sobre ti una maldición de oscuridad, joven príncipe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:345
|
||||
|
@ -7466,9 +7489,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Eso son excelentes noticias. Ahora somos el doble. Terminemos lo que tenemos "
|
||||
"entre manos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt "
|
||||
#~ "you down!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¡Corred, carnaza, corred! ¡Tarde o temprano, os cansaréis y nuestros "
|
||||
#~ "lobos os cazarán!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The meat will die! Die! Die! Die!"
|
||||
#~ msgstr "¡La carnaza morirá! ¡Morirá! ¡Morirá! ¡Morirá!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¡Están atacando al jefe! ¡Acabad con esa carroña antes de que lleguen más "
|
||||
#~ "lejos!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yetis"
|
||||
#~ msgstr "Yetis"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this "
|
||||
#~ "much time chasing down the rest of these lizards."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ya hemos matado al dragón. En realidad no hace falta que malgastemos el "
|
||||
#~ "tiempo persiguiendo a los lagartos que quedan."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back."
|
||||
#~ msgstr "Cierto, tienes razón. Volvamos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to "
|
||||
#~ "stop them!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¡La carnaza es más fuerte de lo que pensaba! ¡Tenemos que usar a todas "
|
||||
#~ "nuestras tropas para detenerlos!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I am hardly concerned with the doing of mortal worms — they are no more "
|
||||
#~ "than petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs "
|
||||
#~ "will not complain as long as they are well fed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Apenas me preocupo por lo que puedan hacer los gusanos mortales — no son "
|
||||
#~ "más que simples peones, tanto los orcos como los humanos. La única "
|
||||
#~ "diferencia es que los orcos no se quejan siempre que se les mantenga bien "
|
||||
#~ "alimentados."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actually, I <i>am</i> pretty hungry right now..."
|
||||
#~ msgstr "De hecho, en estos momentos <i>me</i> siento bastante hambriento..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bah. Pues comete a estos humanos. Pero deja intacto el cuerpo del chico."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!"
|
||||
#~ msgstr "¡Ven a luchar conmigo en persona, viejo saco de huesos!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bite"
|
||||
#~ msgstr "mordisco"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg-es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-04 10:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-03 12:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -34,6 +34,10 @@ msgstr "LGdS"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The ‘Civilian’ "
|
||||
#| "difficulty level is aimed at first-time players."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -41,12 +45,8 @@ msgid ""
|
|||
"‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un joven caballero, Deoran, es enviado a tomar el mando de la Guardia del "
|
||||
"Sur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: esta campaña está diseñada como una introducción a Wesnoth. El nivel "
|
||||
"de dificultad «Civil» está adaptado para quienes jueguen por primera vez.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta campaña está diseñada como una introducción a Wesnoth. El nivel de "
|
||||
"dificultad «Civil» está adaptado para quienes jueguen por primera vez."
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
|
||||
|
@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures and "
|
||||
#| "You may now recruit Merman Hunters. Merfolk are aquatic creatures and "
|
||||
#| "fight best in rivers and swamps. They are much less effective on dry land."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep them "
|
||||
|
@ -4944,6 +4944,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Kerlath mientras Westin era restaurada y la guardia del sur comenzaba a "
|
||||
"patrullar una vez más por las aldeas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A young knight, Deoran, is dispatched to the southern Wesnoth province of "
|
||||
#~ "Kerlath to investigate the ravaged towns at the border. Thrust quickly "
|
||||
#~ "into a hapless conflict against marauding bandits, Deoran must rally the "
|
||||
#~ "remaining men of the derelict South Guard to defend his country.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un joven caballero, Deoran, es enviado a la provincia de Kerlath, al sur "
|
||||
#~ "de Wesnoth, para investigar las ciudades fronterizas arrasadas. Viéndose "
|
||||
#~ "arrastrado con rapidez a un costoso conflicto con los bandidos "
|
||||
#~ "merodeadores, Deoran deberá conducir a los hombres supervivientes de la "
|
||||
#~ "abandonada Guardia del Sur en la defensa de su país.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upon arrival, Deoran found the land completely overrun by bandits."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Al llegar, Deoran se encontró el terreno totalmente infestado de bandidos."
|
||||
|
@ -5715,6 +5729,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "¡No temáis! Conozco el camino de vuelta y puedo guiaros a vuestro hogar "
|
||||
#~ "después de que derrotemos a los no muertos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Urza Afalas’s troops are exhausted from battle and cannot attack this "
|
||||
#~ "turn, but are still able to withdraw and reposition themselves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Las tropas de Urza Afalas están agotadas por la batalla y no pueden "
|
||||
#~ "atacar durante este turno, pero aún son capaces de replegarse y cambiar "
|
||||
#~ "su ubicación."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I pay for my crimes, but without me, you cannot fight the undead..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pago por mis crímenes pero, sin mí, no podréis luchar contra los no "
|
||||
|
@ -7045,14 +7067,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "muerto andante quedará infectada por los no muertos y también se "
|
||||
#~ "convertirá en uno de ellos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Losing units is part of the battle. Learn to accept losses, sometimes "
|
||||
#~ "they may even help you to protect your more important units."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Perder unidades forma parte de la batalla. Aprenda a aceptar las "
|
||||
#~ "perdidas, a veces incluso son necesarias para proteger a sus unidades más "
|
||||
#~ "importantes."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew "
|
||||
#~ "complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of "
|
||||
|
@ -7354,6 +7368,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "la mayoría se sintieron más que felices de volver en paz y de ayudar a "
|
||||
#~ "limpiar la ciudad."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Losing units is part of the battle. Learn to accept losses, sometimes "
|
||||
#~ "they may even help you to protect your more important units."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Perder unidades forma parte de la batalla. Aprenda a aceptar las "
|
||||
#~ "perdidas, a veces incluso son necesarias para proteger a sus unidades más "
|
||||
#~ "importantes."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! At "
|
||||
#~ "least we managed to defeat some of these bandits here and now. What else "
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 10:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-05 12:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -575,6 +575,13 @@ msgstr "Rasgos"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are "
|
||||
#| "listed under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you "
|
||||
#| "use your troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move "
|
||||
#| "an extra hex each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait "
|
||||
#| "require 20% less experience to level up."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
|
||||
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 09:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-05 14:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -4571,6 +4571,19 @@ msgstr "Enredador sirénido"
|
|||
# También me falta el último comentario, que no entiendo.
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets "
|
||||
#| "to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools "
|
||||
#| "have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that "
|
||||
#| "auxiliaries who specialize in using them are deliberately brought to "
|
||||
#| "battle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Merfolk often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
|
||||
#| "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense "
|
||||
#| "on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, merfolk cannot "
|
||||
#| "give any effective chase over land, and are at a great disadvantage in "
|
||||
#| "hand-to-hand combat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
|
||||
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
|
||||
|
@ -4641,6 +4654,12 @@ msgstr "Cazador sirénido"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated "
|
||||
#| "into warfare, especially against those who are not at home in the water. "
|
||||
#| "In times of need, many merfolk of that occupation will volunteer to swell "
|
||||
#| "the ranks of their military."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
|
||||
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
|
||||
|
@ -4681,6 +4700,13 @@ msgstr "Lanzador de jabalinas sirénido"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as "
|
||||
#| "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
|
||||
#| "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the "
|
||||
#| "mobility of the merfolk more than makes up for this when facing foes who "
|
||||
#| "cannot swim."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
|
||||
"effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
|
||||
|
@ -4700,6 +4726,20 @@ msgstr "Lanzador de redes sirénido"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools "
|
||||
#| "of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the "
|
||||
#| "prey. The improvisation of using these against soldiers proved very "
|
||||
#| "effective; most land-native creatures are already quite awkward when "
|
||||
#| "waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly "
|
||||
#| "helpless.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The effectiveness of this method led to the development of smaller, "
|
||||
#| "weighted nets, which could be cast through the air; these were useless "
|
||||
#| "for fishing, but were useful both in combat and in hunting game that came "
|
||||
#| "too close to shore. Clubs were used in combat with little or no "
|
||||
#| "adaptation from fishing, since they were already quite deadly."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of "
|
||||
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
|
||||
|
@ -4795,6 +4835,14 @@ msgstr "Lancero sirénido"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves "
|
||||
#| "a similar function. Though thrown javelins are of little use under the "
|
||||
#| "water, they are extremely effective at the surface, where their weight "
|
||||
#| "allows them to plunge several feet below the water while retaining enough "
|
||||
#| "momentum to wreak damage. They are also useful in melee, even deep under "
|
||||
#| "the surface, which is something that certainly cannot be said of arrows."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves a "
|
||||
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
|
||||
|
@ -4803,13 +4851,13 @@ msgid ""
|
|||
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
|
||||
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El uso del arco es poco favorecido por los sirénidos, para quienes la "
|
||||
"El uso del arco no es muy popular entre los sirénidos, para quienes la "
|
||||
"jabalina desempeña una función similar. Aunque el lanzamiento de jabalinas "
|
||||
"es de poca utilidad bajo el agua, esta arma es extremadamente efectiva en la "
|
||||
"superficie, donde su peso les permite zambullirse varios pies bajo el agua y "
|
||||
"superficie, donde su peso les permite sumergirse varios pies bajo el agua y "
|
||||
"mantener suficiente energía como para hacer daño. También resultan útiles en "
|
||||
"la lucha cuerpo a cuerpo, incluso en las profundidades, algo que no puede "
|
||||
"decirse de las flechas, ciertamente."
|
||||
"la lucha cuerpo a cuerpo, incluso en las profundidades, algo que por cierto "
|
||||
"no puede decirse de las flechas."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
|
||||
|
@ -4838,6 +4886,13 @@ msgstr "Guerrero sirénido"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mermen Warriors form the core of merfolk armies. They wield their "
|
||||
#| "tridents with a skill and diligence impressive even compared to the "
|
||||
#| "soldiers of other races, but doubly so considering the difficulties of "
|
||||
#| "fighting underwater, as any who try to match them in their homes can "
|
||||
#| "attest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. They wield their "
|
||||
"tridents with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers "
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-28 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-03 11:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -2112,20 +2112,25 @@ msgid ""
|
|||
"The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! "
|
||||
"Let’s cleanse this pollution!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Los vivos más odiados en mi castillo! ¡A mí! ¡A mí espíritus perdidos de "
|
||||
"los desiertos! ¡Limpiemos esta contaminación!"
|
||||
"¡Los más odiados de entre los vivos se acercan a mi castillo! ¡A mí! ¡Venid "
|
||||
"a mí, espíritus perdidos de los desiertos! ¡Limpiemos esta inmundicia!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1273
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back "
|
||||
#| "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones "
|
||||
#| "and lifeless body will join my host."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back even "
|
||||
"more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones and "
|
||||
"lifeless body will join my host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfo con un arco, os recuerdo. Pensabais que me habíais derrotado, pero he "
|
||||
"vuelto aún más poderoso que antes. La muerte reina eternamente, y pronto "
|
||||
"vuestros cuerpos requemados y sin vida seguirán a un nuevo maestro."
|
||||
"Elfo del desierto, te recuerdo. Pensabas que me habías derrotado, pero he "
|
||||
"retornado aún más poderoso que antes. La muerte reina eternamente, y pronto "
|
||||
"vuestros cuerpos requemados y sin vida se unirán a mis huestes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1278
|
||||
|
@ -9233,8 +9238,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1974
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1972
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Break the circle."
|
||||
msgid "Break the circle"
|
||||
msgstr "Romper el círculo"
|
||||
msgstr "Romper el círculo."
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1993
|
||||
|
@ -12842,12 +12849,16 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1821
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I "
|
||||
#| "admit that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit "
|
||||
"that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te he seguido hasta aquí, Kaleh, y yo no te abandonaré ahora. Pero admito "
|
||||
"que mi fe se tambalea. Si eso no es nuestra diosa, ¿entonces qué es?"
|
||||
"Te he seguido hasta aquí, Kaleh, y no te abandonaré ahora. Pero admito que "
|
||||
"mi fe se tambalea. Si eso no es nuestra diosa, ¿Qué es lo que es?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1825
|
||||
|
@ -20337,6 +20348,30 @@ msgstr "Torreón fantasma"
|
|||
#~ msgid "Lyer"
|
||||
#~ msgstr "Lyer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage "
|
||||
#~ "when they are not on a water hex"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sus unidades se deshidratan durante el día, perdiendo puntos de vida y "
|
||||
#~ "daño cuando no están en un hexágono de agua"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or "
|
||||
#~ "oasis hex"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Las unidades se revitalizan al comienzo de su turno cuando están en un "
|
||||
#~ "hexágono de agua o de oasis"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los sanadores pueden evitar que la deshidratación empeore, pero no pueden "
|
||||
#~ "sanarla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los sanadores son incapaces de sanar unidades adyacentes durante el día"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Long Dark"
|
||||
#~ msgstr "La Larga Oscuridad"
|
||||
|
||||
|
@ -20528,7 +20563,7 @@ msgstr "Torreón fantasma"
|
|||
#~ "persecución que termina inevitablemente en muchas trampas mortales."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "From the journal of Syniel, the sand skipper:\n"
|
||||
#~ "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the "
|
||||
#~ "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up "
|
||||
|
@ -20559,7 +20594,7 @@ msgstr "Torreón fantasma"
|
|||
#~ "Los orcos me emboscaron cerca del oasis en el ocaso. Tuve que adentrarme "
|
||||
#~ "huyendo en el desierto, pero incluso allí, los lobos casi eran lo "
|
||||
#~ "bastante rápidos como para alcanzarme. Corrí y corrí durante horas hasta "
|
||||
#~ "que ya no sentía mis piernas y aún así, me seguían acechando bajo la "
|
||||
#~ "que apenas sentía mis piernas y aún así, me seguían acechando bajo la "
|
||||
#~ "brillante luz de la luna. Pensé que ya podía darme por muerto, pero como "
|
||||
#~ "si fuera cosa de Eloh, me crucé con una joven Tauro que se había separado "
|
||||
#~ "de su manada. Debió de sentir mi angustia, puesto que vino hacia mi "
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-08 07:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-08 08:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Spanish translation\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -140,12 +140,16 @@ msgstr "Duración de mensajes de conversación"
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to "
|
||||
#| "0 to disable."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
|
||||
"to disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minutos a esperar antes de ocultar mensajes de conversación durante una "
|
||||
"partida. Desactivar con 0"
|
||||
"partida. Desactivar con 0."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:114
|
||||
|
@ -4428,12 +4432,16 @@ msgstr "nv"
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Use the map editor’s <i>Areas</i> menu to define regions later addressed "
|
||||
#| "by event or AI coding."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
|
||||
"event or ai coding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use el menú <i>Areas</i> del editor de mapas para definir zonas a las que se "
|
||||
"podrá acceder posteriormente por un evento o por código de la IA."
|
||||
"podrá acceder posteriormente con un evento o por código de la IA."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
|
||||
|
@ -4442,22 +4450,31 @@ msgstr "<i>― La guía de diseño de Wesnoth</i>"
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the map editor, select <i>New Scenario</i> in the <i>File</i> menu to "
|
||||
#| "make use of advanced features."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a <i>New Scenario</i> in the editor's <i>File</i> menu to make use of "
|
||||
"advanced features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree un <i>Nuevo escenario</i> en el menú <i>Archivo</i> del editor para "
|
||||
"utilizar características avanzadas."
|
||||
"Con el editor de mapas, seleccione <i>Nuevo escenario</i> en el menú "
|
||||
"<i>Archivo</i> para utilizar características avanzadas."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected "
|
||||
#| "in the <i>Custom Scenarios</i> section of the Multiplayer “Create Game” "
|
||||
#| "screen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
|
||||
"the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los escenarios guardados en la carpeta predeterminada del editor, se pueden "
|
||||
"seleccionar en las pantallas de creación de partida multijugador, en la "
|
||||
"sección <i>Escenarios del usuario</i>."
|
||||
"Los escenarios guardados desde el editor, en su carpeta predeterminada, se "
|
||||
"pueden seleccionar en la sección <i>Escenarios personalizados</i> de la "
|
||||
"pantalla de «creación de partida» multijugador."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:16
|
||||
|
@ -8511,6 +8528,9 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra"
|
|||
#~ msgid "waiting for^an advancement choice"
|
||||
#~ msgstr "una selección de promoción"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nobody"
|
||||
#~ msgstr "Nadie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scenario_abbreviation^S"
|
||||
#~ msgstr "E"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue