Updated the French translation.
This commit is contained in:
parent
4bc6bc81c8
commit
38eb4eb4d2
1 changed files with 15 additions and 12 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 00:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 10:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1097,6 +1097,9 @@ msgid ""
|
|||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une carte aléatoire comportant du sable en tant que terrain principal. Note: "
|
||||
"les cartes aléatoires ne sont pas toujours équilibrées, mais avec un peu de temps, "
|
||||
"vous pouvez les regénérer jusqu'à en obtenir une qui soit satisfaisante."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:17
|
||||
|
@ -1109,6 +1112,9 @@ msgid ""
|
|||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une carte aléatoire comportant des marais en tant que terrain principal. Note: "
|
||||
"les cartes aléatoires ne sont pas toujours équilibrées, mais avec un peu de temps, "
|
||||
"vous pouvez les regénérer jusqu'à en obtenir une qui soit satisfaisante."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
|
||||
|
@ -1121,6 +1127,10 @@ msgid ""
|
|||
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
||||
"can regenerate them until you get a good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une carte aléatoire se situant pendant la période entre l'hiver et le printemps, "
|
||||
"comportant essentiellement des terrains enneigés. Note: "
|
||||
"les cartes aléatoires ne sont pas toujours équilibrées, mais avec un peu de temps, "
|
||||
"vous pouvez les regénérer jusqu'à en obtenir une qui soit satisfaisante."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:3
|
||||
msgid "Wesbowl"
|
||||
|
@ -4472,12 +4482,11 @@ msgid "Drake Warrior"
|
|||
msgstr "Guerrier drake"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
|
||||
"skills of their ancestors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non seulement les guerriers drakes manient l'épée avec beaucoup d'habileté,"
|
||||
"Non seulement les guerriers drakes manient l'épée avec beaucoup d'habileté, "
|
||||
"mais ils sont également capable de souffler le feu légendaire de leurs "
|
||||
"ancêtres."
|
||||
|
||||
|
@ -5910,7 +5919,6 @@ msgid "Merman Hoplite"
|
|||
msgstr "Hoplite ondin"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
|
||||
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold "
|
||||
|
@ -7929,35 +7937,30 @@ msgid "or"
|
|||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:876
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
|
||||
msgstr "Ce terrain se comporte comme $terrains pour le mouvement et la défense"
|
||||
msgstr "Ce terrain se comporte comme $terrains pour le mouvement et la défense."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
|
||||
msgstr "Le terrain avec le meilleur modificateur est choisi automatiquement."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:882
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
|
||||
"location with this terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce terrain se comporte comme un donjon, c-à-d que vous pouvez recruter des "
|
||||
"Ce terrain se comporte comme un donjon, c'est-à-dire que vous pouvez recruter des "
|
||||
"unités quand un chef est dessus."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
|
||||
"with this terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce terrain se comporte comme un chateau, c-à-d que vous pouvez recruter des "
|
||||
"Ce terrain se comporte comme un château, c'est-à-dire que vous pouvez recruter des "
|
||||
"unités sur cette case."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:886
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This terrain gives healing."
|
||||
msgstr "Ce terrain soigne."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue