updated Greek translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2013-10-09 20:32:05 +02:00
parent 68c3221a49
commit 389a155e12
2 changed files with 22 additions and 142 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View file

@ -22,148 +22,28 @@
# Greek translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
#
# Automatically generated, 2004.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el_gr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-20 16:07+0100\n"
"Last-Translator: nikos\n"
"Language-Team: <el@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 12:18+0300\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
msgid "4p — A New Land"
msgstr "4π - Νεα Γη"
msgstr "4π - Νέα Γη"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
@ -183,7 +63,7 @@ msgid ""
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"Μετά από έναν μεγαλο πόλεμο ό,τι έχει απομείνει από την ανθρωπότητα έχει "
"Μετά από έναν μεγάλο πόλεμο ό,τι έχει απομείνει από την ανθρωπότητα έχει "
"καταφύγει σε μια απόμερη και καλά κρυμμένη κοιλάδα. Παρόλο που γνωρίζουν "
"πολύ καλά ότι δεν μπορούν να κρύβονται από τους πανίσχυρους στρατούς που "
"κατέστρεψαν την πατρίδα τους για πάντα, οι αρχηγοί της αντίστασης ελπίζουν "
@ -254,7 +134,7 @@ msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
"Ένας από τους αγρότες σου βρήκε κατα τύχη φωλιές αραχνών στα βόρεια και τα "
"Ένας από τους αγρότες σου βρήκε κατά τύχη φωλιές αραχνών στα βόρεια και τα "
"νότια."
#. [message]: type=Peasant
@ -423,7 +303,7 @@ msgid ""
"university."
msgstr ""
"Χωριά μπορούν να χτιστούν μόνο στην πεδιάδα. Παρέχουν εισόδημα και θεραπεία, "
"όπως συνηθως. Κάνοντας δεξί κλικ σε έναν εργάτη που βρίσκεται σε ένα χωριό "
"όπως συνήθως. Κάνοντας δεξί κλικ σε έναν εργάτη που βρίσκεται σε ένα χωριό "
"μπορείς να δημιουργήσεις ένα πανεπιστήμιο."
#. [message]: speaker=narrator
@ -440,7 +320,7 @@ msgid ""
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"Ορυχεία χτίζονται σε λόφους ή βουνά. Ένας εργάτης σε ένα ορυχείο θα αρχίσει "
"να σκάβει για χρυσάφι αυτόματα στην αρχη κάθε γύρου."
"να σκάβει για χρυσάφι αυτόματα στην αρχή κάθε γύρου."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -457,7 +337,7 @@ msgid ""
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"Τα χωριά σε στιλ ξωτικών αναπαριστούν πανεπιστήμια. Στην αρχη του κάθε "
"Τα χωριά σε στιλ ξωτικών αναπαριστούν πανεπιστήμια. Στην αρχή του κάθε "
"γύρου, Μάγοι που βρίσκονται στα πανεπιστήμιά σου θα προσθέσουν αυτόματα στην "
"συνολική πρόοδο του θέματος που επέλεξες να ερευνήσεις. Κάνε δεξί κλικ σε "
"έναν μάγο που βρίσκεται σε ένα πανεπιστήμιο για να επιλέξεις νέες "
@ -752,7 +632,7 @@ msgstr ""
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:180
msgid "mining"
msgstr "εξώρυξη μεταλλευμάτων"
msgstr "εξόρυξη μεταλλευμάτων"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:187
@ -836,12 +716,12 @@ msgstr "Κόστος: 0 χρυσά νομίσματα"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Plant Farm"
msgstr "Σπείρε χωράφι"
msgstr "Σπείρε ένα χωράφι"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
msgid "Build Village"
msgstr "Χτίσε χωριό"
msgstr "Χτίσε ένα χωριό"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
@ -851,7 +731,7 @@ msgstr "Κόστος: 15 χρυσά νομίσματα"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
msgid "Build Castle"
msgstr "Χτίσε κάστρο"
msgstr "Χτίσε ένα κάστρο"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
@ -894,7 +774,7 @@ msgstr "Έσοδα: 1 χρυσό νόμισμα"
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
msgid "Build Mine"
msgstr "Χτίσε ορυχείο"
msgstr "Χτίσε ένα ορυχείο"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
@ -911,7 +791,7 @@ msgstr "Κόστος: 3 χρυσά νομίσματα"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
msgid "Make a Ford"
msgstr "Δημιούργησε πέρασμα"
msgstr "Δημιούργησε ένα πέρασμα"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
@ -927,7 +807,7 @@ msgstr "Γέμισε με χώμα"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
msgid "Destroy the Ford"
msgstr "Κατάστρεψε πέρασμα"
msgstr "Κατάστρεψε το πέρασμα"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
@ -953,7 +833,7 @@ msgstr "Μάζεψε τα μανιτάρια"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
msgid "Build a Keep"
msgstr "Χτίσε Κεντρικό Πύργο"
msgstr "Χτίσε έναν Κεντρικό Πύργο"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522