Updated sv translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-10-26 23:28:02 +00:00
parent 20815a7f1e
commit 384481a6cf
8 changed files with 50 additions and 46 deletions

View file

@ -5,17 +5,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 20:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 12:32+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
msgid "File"

View file

@ -1,16 +1,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 12:32+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
msgid "The Eastern Invasion"

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 12:32+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -386,7 +386,7 @@ msgid ""
"endure! But endure it will."
msgstr ""
"Ahh. Min egen dotter, en förrädare. Så det är alltså sant. Alla dessa "
"prövningar mitt rike måste uthärda! Men utstå kommer det att göra."
"prövningar mitt rike måste uthärda! Men uthärda kommer det att göra."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:154
msgid ""

View file

@ -5,17 +5,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 20:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 12:32+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
msgid ""

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-21 23:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 12:33+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View file

@ -1,16 +1,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 20:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 12:33+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
msgid "The Dark Hordes"

View file

@ -1,16 +1,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 02:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 12:33+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"
@ -3316,7 +3316,7 @@ msgid ""
"Can you feel it brother? This one bears the Ruby of Fire. After all this "
"time it has simply come to us!"
msgstr ""
"Känner du det, broder? Den där bär på eldrubinen. Efter all denna tid, så "
"Känner du det, broder? Den där bär på Eldrubinen. Efter all denna tid, så "
"har den helt enkelt kommit hit till oss!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:178
@ -3328,7 +3328,6 @@ msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
msgstr "Neeej! Trollkarlarna översvämmar kloakerna, vi är fast!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
@ -3491,13 +3490,12 @@ msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
msgstr "Hmm... Nåväl. Jag svär. Tala."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
#, fuzzy
msgid ""
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
"För det första, så KAN jag översätta boken som ger Haldric förmågan att "
"använda eldrubinen. Den kan vara till hjälp i vad som komma skall."
"använda Eldrubinen. Den kan vara till hjälp i vad som komma skall."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
msgid ""
@ -3640,7 +3638,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Seger:\n"
"@Besegra häxmästarfursten\n"
"@Hämta eldrubinen \n"
"@Hämta Eldrubinen \n"
"Nederlag:\n"
"#Prins Haldric dör\n"
"#Dragen tar slut"
@ -3708,7 +3706,7 @@ msgstr "Den ser skrämmande ut, men den gör dig gott."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:277
msgid "You already have the Fire Ruby."
msgstr "Du har redan eldrubinen."
msgstr "Du har redan Eldrubinen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:297
msgid ""
@ -3716,7 +3714,7 @@ msgid ""
"apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
"faces. You can feel the power flowing from it. . ."
msgstr ""
"När du öppnar kistan så ser du den, eldrubinen. Den är stor som ett äpple "
"När du öppnar kistan så ser du den, Eldrubinen. Den är stor som ett äpple "
"och brinner med en inre glöd, som bryts genom dess fasetter. Du känner "
"kraften som flödar från den..."
@ -3738,7 +3736,7 @@ msgid ""
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
msgstr ""
"Vad skönt att det är över. Vi har eldrubinen och häxmästarfursten är numera "
"Vad skönt att det är över. Vi har Eldrubinen och häxmästarfursten är numera "
"en hög av damm. Nu lämnar vi de här katakomberna!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:359

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 23:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 12:32+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -66,6 +66,10 @@ msgid ""
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
"will be listed under this topic as you encounter them."
msgstr ""
"Vissa trupper har förmågor som antingen direkt påverkar andra trupper, eller "
"som påverkar hur truppen i fråga interagerar med andra trupper. Dessa "
"förmågor kommer att beskrivas under denna rubrik efter hand som du stöter på "
"dem."
#: data/help.cfg:62
msgid ""
@ -1021,6 +1025,9 @@ msgid ""
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
"2,4."
msgstr ""
"En liten 2-mot-2-karta över ruinerna av en tidigare mäktig bro. Den är "
"perfekt för snabba, stridsintensiva och lagorienterade spel. Den skall "
"spelas med spelare 1 och 3 i ett lag, och 2 och 4 i det andra."
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
@ -1031,6 +1038,9 @@ msgid ""
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
"Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"Många närliggande och strategiskt placerade borgar. En liten karta för "
"snabbt spel. Det rekommenderas att byarna ställs in på att ge 2 guld per "
"drag."
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
@ -1067,6 +1077,10 @@ msgid ""
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
"return to that player's end zone with an injury."
msgstr ""
"I Wesbowl skall en spelare få sin boll till den andra spelarens målzon. "
"Motståndaren kan dock försöka förhindra detta genom att attackera. Wesbowl "
"spelas med trubbiga vapen och helare finns på plats, så att när trupper "
"dödas så återbördas de skadade till spelarens målzon."
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
@ -1135,6 +1149,9 @@ msgid ""
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
msgstr ""
"Tvåmannalag kämpar om kontrollen över flaskhalsen vid den centralt belägna "
"bron. Kartan lämpar sig för mellanlånga spel. Spelare 1 och 3 måste vara "
"allierade, och 2 och 4 likaså."
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
@ -1154,6 +1171,10 @@ msgid ""
"pretty well balanced towards both sides.\n"
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
msgstr ""
"Denna karta lämpar sig väl för att testa två grupper, eftersom den är "
"tämligen välbalanserad.\n"
"Om du låter datorn spela mot sig själv, så kan du se hur bra en grupp klarar "
"sig mot den andra."
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
@ -2335,7 +2356,6 @@ msgid "Village"
msgstr "By"
#: data/terrain.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Swamp"
msgstr "Träsk"
@ -5731,12 +5751,10 @@ msgstr ""
"försvar mot de krafter som inte är av denna världen."
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Siren"
msgstr "eld"
msgstr "Siren"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
msgid "naiad touch"
msgstr "najadberöring"
@ -8723,15 +8741,3 @@ msgstr "Radera fil"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kunde ej radera fil."
#~ msgid "Snow hills"
#~ msgstr "Snötäckta kullar"
#~ msgid "Snow forest"
#~ msgstr "Snötäckt skog"
#~ msgid "female^Siren"
#~ msgstr "Siren"
#~ msgid "_description"
#~ msgstr "_beskrivning"