Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
6786520da2
commit
37f957359d
1 changed files with 48 additions and 50 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 21:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 21:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: RokStar <lcspra@tin.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
|
|||
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
|
||||
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Immagino che aiutandoci l'un l'altro per un altro po' possa beneficiare "
|
||||
"Immagino che aiutarci l'un l'altro per un altro po' possa beneficiare "
|
||||
"entrambi. Ma cosa facciamo? Come ci difendiamo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
|
||||
|
@ -228,7 +228,7 @@ msgid ""
|
|||
"plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
|
||||
"where the dreaded swamps await."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adesso dobbiamo scegliere. A nord oltre gli Orchi, dove ci attendo le "
|
||||
"Adesso dobbiamo scegliere. A nord oltre gli Orchi, dove ci attendono le "
|
||||
"pianure innevate degli Elfi, o a sud oltre i non-morti per giungere alle "
|
||||
"paludi dell'orrore."
|
||||
|
||||
|
@ -1038,8 +1038,8 @@ msgid ""
|
|||
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
|
||||
"held in slavery by the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I poveri abitanti dei villaggi che una volta viveno qui e commerciavano con "
|
||||
"i nani adesso sono schiavi degli orchi."
|
||||
"I poveri abitanti dei villaggi che una volta vivevano qui e commerciavano "
|
||||
"con i nani adesso sono schiavi degli orchi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:326
|
||||
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
|
||||
|
@ -1055,13 +1055,12 @@ msgstr ""
|
|||
"circonderanno."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
|
||||
"orcs from these lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, ascolta le parole di Delfador. Torneremo a togliere il controllo di "
|
||||
"queste terre agli orchi successivamente."
|
||||
"Konrad, ascolta le parole di Delfador. Torneremo successivamente a liberare "
|
||||
"dagli orchi queste terre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:341
|
||||
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
|
||||
|
@ -1303,9 +1302,9 @@ msgid ""
|
|||
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
|
||||
"have the throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parandra, quello che dici può sembrare giusto a qualcuno, ma finché non "
|
||||
"svelerai a qualcuno ciò che sappiamo non vedo il motivo per cui Konrad non "
|
||||
"dovrebbe sedere sul trono."
|
||||
"Parandra, quello che dici può sembrare giusto, ma finché non svelerai a "
|
||||
"qualcuno ciò che sappiamo non vedo il motivo per cui Konrad non dovrebbe "
|
||||
"sedere sul trono."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:232
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1416,7 +1415,7 @@ msgid ""
|
|||
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
|
||||
"off guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'è un'altra via per tornare a Wesnoth: oltre le montagne dei dragi e "
|
||||
"C'è un'altra via per tornare a Wesnoth: oltre le montagne dei draghi e "
|
||||
"attraverso la Valle Oscura. Dalle terre dell'Est, da cui potrete tornare a "
|
||||
"Wesnoth e soprendere la Regina cogliendola senza guardie."
|
||||
|
||||
|
@ -1446,7 +1445,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tutte le strade sono pericolose, comunque attraverso questa via avrete "
|
||||
"qualche possibilità. Riposate e poi riprendete il vostro viaggio, amici. La "
|
||||
"forturna vi ha arriso fin'ora, facendovi superare dei grossi pericoli. "
|
||||
"fortuna vi ha arriso fin'ora, facendovi superare dei grossi pericoli. "
|
||||
"Speriamo che continui così."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
|
||||
|
@ -1477,8 +1476,8 @@ msgid ""
|
|||
"whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
|
||||
"about their ruin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo quattordici anni di regno, Asheviere ha posto particolare attenzione "
|
||||
"sugli Elfi che odia particolarmente. Così assoldò Orchi mercenari per "
|
||||
"Dopo quattordici anni di regno, Asheviere pose particolare attenzione sugli "
|
||||
"Elfi, razza che odiava particolarmente. Così assoldò Orchi mercenari per "
|
||||
"condurre quella razza alla rovina."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:193
|
||||
|
@ -1515,7 +1514,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Andremo a nord. Forse possiamo raggiungere l'isola di Anduin. Se riusciamo "
|
||||
"ad arrivare fin lì saremmo al sicuro. Konrad, dobbiamo reclutare alcuni Elfi "
|
||||
"per aiutarci, e poi dovrai arrivare fino al cartello posto a nord-over. Ti "
|
||||
"per aiutarci, e poi dovrai arrivare fino al cartello posto a nord-ovest. Ti "
|
||||
"proteggerò io!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:218
|
||||
|
@ -1544,15 +1543,15 @@ msgstr "Ha ha! Ridurremo questi sporchi Elfi in pezzi!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:243
|
||||
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
|
||||
msgstr "Fateli venire. Li combatteremo con tutto ciò che abbiamo!"
|
||||
msgstr "Venite pure. Vi combatteremo con tutto ciò che abbiamo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:248
|
||||
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
|
||||
msgstr "Stai attento Kornad! Proteggilo tu Delfador!"
|
||||
msgstr "Stai attento Kornad! Delfador, proteggilo tu!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:253
|
||||
msgid "And so it has begun!"
|
||||
msgstr "E così è iniziata!"
|
||||
msgstr "Iniziamo dunque!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:273
|
||||
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
|
||||
|
@ -1694,7 +1693,7 @@ msgid ""
|
|||
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador divenne l'Alto Consigliere di Li'sar, consigliandola nei problemi "
|
||||
"più importante che affliggevano lo stato. Visse molto a lungo, e quando morì "
|
||||
"più importanti che affliggevano lo stato. Visse molto a lungo, e quando morì "
|
||||
"venne celebrato un Funerale Regale, dopo il quale venne bruciato nella "
|
||||
"Cripta Reale di Weldyn."
|
||||
|
||||
|
@ -1866,8 +1865,8 @@ msgid ""
|
|||
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convinsi alcuni uomini a combattere contro il traditore e contro Asheviere "
|
||||
"dato che era lei dietro a tutto ciò. Eravamo in minoranza, forze quattro "
|
||||
"contro uno. Nel bel mezzo della battaglia quello stupido ragazzo venne add "
|
||||
"dato che era lei dietro a tutto ciò. Eravamo in minoranza, forse quattro "
|
||||
"contro uno. Nel bel mezzo della battaglia quello stupido ragazzo venne ad "
|
||||
"affrontarmi fendendo colpi selvaggiamente. Non avevo altra scelta se non "
|
||||
"ucciderlo."
|
||||
|
||||
|
@ -1915,12 +1914,12 @@ msgid ""
|
|||
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
|
||||
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'inverno si abbatte in fretta su di noi. Abbiamo solo pochi giorni per "
|
||||
"attraversare il fiume, e il ponte più vicino è troppo distante. Essere "
|
||||
"intrappolati a sud del fiume quando arriverà l'inverno sarebbe un suicidio. "
|
||||
"Asheviere ci intrappolerebbe come ratti! Guardate ad ovest! Asheviere ha un "
|
||||
"forte e sembra che sia pieno di soldati! Dobbiamo attraversare da qui, e "
|
||||
"dobbiamo farlo in fretta!"
|
||||
"L'inverno è ormai alle porte. Abbiamo solo pochi giorni per attraversare il "
|
||||
"fiume, e il ponte più vicino è troppo distante. Essere intrappolati a sud "
|
||||
"del fiume durante l'inverno sarebbe un suicidio. Asheviere ci "
|
||||
"intrappolerebbe come ratti! Guardate ad ovest! Asheviere ha un forte e "
|
||||
"sembra che sia pieno di soldati! Dobbiamo attraversare da qui, e dobbiamo "
|
||||
"farlo in fretta!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:357
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2161,7 +2160,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
|
||||
"Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì. Abbiamo accetto di aiutarci l'un l'altro finché non usciamo vivi da "
|
||||
"Sì. Abbiamo accettato di aiutarci l'un l'altro finché non usciamo vivi da "
|
||||
"questo abisso, non ricordi? Continuiamo ad unire le nostre risorse. Qui c'è "
|
||||
"la mia borsa piena di soldi."
|
||||
|
||||
|
@ -2218,13 +2217,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Cosa vogliono questi instrusi? Non li abbiamo certo invitati noi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
|
||||
"Asheviere, the evil Queen Mother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veniamo in pace! Desideriamo il vostro aiuto nella nostra lotta contro "
|
||||
"Ashievere, la malvagia Regina Madre."
|
||||
"Asheviere, la malvagia Regina Madre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:129
|
||||
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
|
||||
|
@ -2965,8 +2963,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, abbiano sconfitto i nostri nemici, speriamo che adesso non sia la "
|
||||
"montagna a sconfiggerci!"
|
||||
"Bene, abbiamo sconfitto i nostri nemici, speriamo che adesso non sia la "
|
||||
"montagna a sconfiggere noi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:218
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3080,7 +3078,7 @@ msgid ""
|
|||
"fall into the hands of our enemies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fernarci a riposare? Mio signore, dobbiamo recuperare in fretta lo Scettro "
|
||||
"di Fuoco, non deve cadare in mani nemiche!"
|
||||
"di Fuoco, non deve cadere in mani nemiche!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3100,9 +3098,9 @@ msgid ""
|
|||
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
|
||||
"days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, fateci riposare un po'! Sono sicuro che ci attenderanno molte difficoltà "
|
||||
"e non credo di poter resistere ad un'altra sfida come quella del guado di "
|
||||
"abez."
|
||||
"Sì, fateci riposare un po'! Sono sicuro che ci attendono ancora molte "
|
||||
"difficoltà e non credo di poter resistere ad un'altra sfida come quella del "
|
||||
"guado di Abez."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3220,7 +3218,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:247
|
||||
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perché usi queste parole nano? Gli Elfi non vi hanno mai fatto niente di "
|
||||
"Perché usi queste parole nano? Noi Elfi non vi abbiamo mai fatto niente di "
|
||||
"male."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:254
|
||||
|
@ -3267,7 +3265,7 @@ msgid ""
|
|||
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
|
||||
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo venuti qui perché un erede richiama la sua eredità, un re vuole il suo "
|
||||
"Siamo venuti qui perché un erede vuole la sua eredità, un re vuole il suo "
|
||||
"trono. Cerchiamo lo Scettro di Fuoco."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:296
|
||||
|
@ -3324,7 +3322,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
|
||||
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
|
||||
msgstr "Io sono Delfador il Grade! E chi osa oppormi morirà!"
|
||||
msgstr "Io sono Delfador il Grande! E chi osa opporsi a me morirà!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3352,7 +3350,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sì, lo credo. Se ci aiutate, amici, tutti i tesori di Knalga in cui ci "
|
||||
"imbatteremo saranno vostri. Noi vogliamo solo lo Scettro. Sarà pericoloso. "
|
||||
"Non sottovalutare la situazione: qualche Nano verrà ucciso, forse molti "
|
||||
"Non sottovalutate la situazione: alcuni Nani verranno uccisi, forse molti "
|
||||
"Nani. Ma è senz'altro meglio che nascondersi dagli Orchi come vermi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
|
||||
|
@ -3366,7 +3364,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:419
|
||||
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
|
||||
msgstr "E allora andremo nei turni orientali!"
|
||||
msgstr "E allora andremo nei tunnel orientali!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:440
|
||||
msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
|
||||
|
@ -3714,7 +3712,7 @@ msgid ""
|
|||
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
|
||||
"hidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa spada potrebbe essere utili nel nostro viaggio. Mi chiedo dove possa "
|
||||
"Questa spada potrebbe essere utile nel nostro viaggio. Mi chiedo dove possa "
|
||||
"essere nascosta."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:4
|
||||
|
@ -4180,7 +4178,7 @@ msgstr "Sono tantissimi! Cosa facciamo?"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:204
|
||||
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
|
||||
msgstr "Cerchiamo di resistergli il più a lungo possibile!"
|
||||
msgstr "Cerchiamo di resistere il più a lungo possibile!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:251
|
||||
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
|
||||
|
@ -4385,7 +4383,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:309
|
||||
msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intende dire che queste qui davanti non sono statue.... ma Orchi "
|
||||
"Intendi dire che queste qui davanti non sono statue.... ma Orchi "
|
||||
"pietrificati?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:314
|
||||
|
@ -4489,8 +4487,8 @@ msgid ""
|
|||
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nel ventisettesimo anno del regno di Garad II, re di Wesnoth, il regno entrò "
|
||||
"in guerra con la Gente del Nord."
|
||||
"Nel ventisettesimo anno del regno di Garard II, re di Wesnoth, il regno "
|
||||
"entrò in guerra con la Gente del Nord."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4499,7 +4497,7 @@ msgid ""
|
|||
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La gente del Nord si accampò a Galcadar vicino al Guado di Abez, ed il re "
|
||||
"guidò i suoi uomini laggiù per un incontro. Dividese il suo esercito in due, "
|
||||
"guidò i suoi uomini laggiù per un incontro. Divise il suo esercito in due, "
|
||||
"una parte era sotto la sua guida, mentre l'altra era guidata da suo figlio, "
|
||||
"il principe Eldred."
|
||||
|
||||
|
@ -4522,7 +4520,7 @@ msgid ""
|
|||
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
|
||||
"for power far better than her husband's had."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Regina, Asheviere si era appostata su una collina vicina per godersi la "
|
||||
"La Regina, Asheviere, si era appostata su una collina vicina per godersi la "
|
||||
"scena. Il dominio di suo figlio avrebbe soddisfatto la sua sete di potere "
|
||||
"molto meglio di quanto avesse fatto il dominio di suo marito."
|
||||
|
||||
|
@ -4552,7 +4550,7 @@ msgid ""
|
|||
"head should be severed from his shoulders.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred iniziò a combattere contro Delfador e le sue armate con il consiglio "
|
||||
"di sua madre che riechieggiave nelle sue orecchie: 'Non combattere nessuno "
|
||||
"di sua madre che riechieggiava nelle sue orecchie: 'Non combattere nessuno "
|
||||
"ad eccezione del vecchio mago, e taglia via la sua testa dal corpo.'"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:40
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue