updated German translation
This commit is contained in:
parent
d94d667108
commit
37b6c3c7d8
3 changed files with 90 additions and 88 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 01:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
|
|||
"the sea!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sieh mal einer an. Eine Gruppe Elfen ist angelandet. Wir sollten sie zurück "
|
||||
"ins Meer werfen!"
|
||||
"ins Meer treiben!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,19 @@
|
|||
# translation of de.po to Deutsch
|
||||
# Stephan Grochtmann <Schattenstephan@gmx.com>, 2005, 2006.
|
||||
# Translators:
|
||||
# Stephan Grochtmann <Schattenstephan@gmx.com>, 2005, 2006
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 01:50-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 14:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stephan Grochtmann <Schattenstephan@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:8
|
||||
|
@ -203,7 +204,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:144
|
||||
msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin."
|
||||
msgstr "Beeile dich, Sohn! Wir müssen gewinnen, bevor die Erntezeit anbricht."
|
||||
msgstr "Beeile dich, Sohn! Wir müssen siegen, bevor die Erntezeit anbricht."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:155
|
||||
msgid "I invoke the right of surrender! Don't kill me..."
|
||||
|
@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "Miss Gesetzlos"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:341
|
||||
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eurem Wort kann man nicht vertrauen. Bereitet euch darauf vor, euren Götter "
|
||||
"Eurem Wort kann man nicht vertrauen. Bereitet euch darauf vor, euren Göttern "
|
||||
"zu begegnen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:345
|
||||
|
@ -1302,7 +1303,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Heute habt ihr euch als Baumfreund erwiesen. Für lange Zeit kam eure Art nur "
|
||||
"mit scharfen Klingen, um meine Art zu verletzen. Seid eingeladen eure Häuser "
|
||||
"aus Stein zu errichten. Unsere Wurzel mögen langsam wachsen, doch sie sind "
|
||||
"aus Stein zu errichten. Unsere Wurzeln mögen langsam wachsen, doch sie sind "
|
||||
"mächtig. Irgendwann werden wir diese Steine für Mutter Erde zurückfordern."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:329
|
||||
|
@ -1310,8 +1311,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
|
||||
"orcs have come, and they are taking this Isle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, ich nehme ihr werdet euch nicht mehr lange sorgen müssen wegen meiner "
|
||||
"Art. Die Orks sind gekommen, und sie erobern die Insel!"
|
||||
"Nun, ich nehme an, ihr werdet euch nicht mehr lange sorgen müssen wegen "
|
||||
"meiner Art. Die Orks sind gekommen, und sie erobern die Insel!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:333
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2206,8 +2207,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
|
||||
"know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr besitzt den Feuerrubin, habt aber keine Idee was er vermag, richtig? "
|
||||
"Ihr kennt den Lich, den euer Volk nur ein Stück außerhalb von Southbay "
|
||||
"Ihr besitzt den Feuerrubin, habt aber keine Idee was er vermag, richtig? Ihr "
|
||||
"kennt den Lich, den euer Volk nur ein Stück außerhalb von Southbay "
|
||||
"versteinert hat-"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1000
|
||||
|
@ -2543,8 +2544,8 @@ msgid ""
|
|||
"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
|
||||
"here after the Wesfolk war!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dass ein König ein Zwillingspaar Magier und ihre Anhänger, nach dem Krieg "
|
||||
"gegen das Wesvolk, nach hier unten verbannt hat!"
|
||||
"Dass ein König nach dem Krieg gegen das Wesvolk ein Zwillingspaar Magier und "
|
||||
"ihre Anhänger nach hier unten verbannt hat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5864,8 +5865,8 @@ msgid ""
|
|||
"used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Sie waren Vertriebene aus ihrer Heimat, durch einen Krieg um ein Land noch "
|
||||
"viel weiter westlich. Das Wesvolk war von geringer Zahl, doch sie benutzten "
|
||||
"schwarze Magie und Legionen wandelnder Tote..."
|
||||
"viel weiter westlich. Das Wesvolk war von geringer Zahl, doch es benutzte "
|
||||
"schwarze Magie und führte Legionen wandelnder Tote in die Schlacht..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1984,8 +1984,8 @@ msgstr ""
|
|||
"jemals von einem Zwerg gehört, der Angst davor hat, unter die Erde zu gehen? "
|
||||
"Ich hoffe nur, dass sie mir noch etwas zu kämpfen übrig lassen."
|
||||
|
||||
# FIXME: Bug 6187 erfordert Leerzeichen!
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2168
|
||||
#FIXME: Bug 6187 erfordert Leerzeichen!
|
||||
msgid ""
|
||||
" $ally_name not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. "
|
||||
"Kaleh will need strong fighter like $ally_name. Other elves may be scared, "
|
||||
|
@ -3881,7 +3881,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:511
|
||||
msgid "Do you remember anything about these sands?"
|
||||
msgstr "Erinnerst du dich an irgendetwas besonderes über diesen Teil der Wüste?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erinnerst du dich an irgendetwas besonderes über diesen Teil der Wüste?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:516
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3891,9 +3892,10 @@ msgid ""
|
|||
"Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siehst du den braunen Fleck am nördlichen Horizont? Das ist die Nadelspitze. "
|
||||
"Es ist die höchste Umgebung im Umkreis von Meilen und es gibt eine Quelle "
|
||||
"an ihrem Fuß, oder zumindest gab es diese, als ich das letzte Mal da war. Wenn wir "
|
||||
"die Nadelspitze erreichen, trennen uns nur noch wenige Meilen von den Bergen."
|
||||
"Es ist die höchste Umgebung im Umkreis von Meilen und es gibt eine Quelle an "
|
||||
"ihrem Fuß, oder zumindest gab es diese, als ich das letzte Mal da war. Wenn "
|
||||
"wir die Nadelspitze erreichen, trennen uns nur noch wenige Meilen von den "
|
||||
"Bergen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:521
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3904,12 +3906,12 @@ msgid ""
|
|||
"old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have "
|
||||
"formed a great thoroughfare for commerce. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aber zwischen hier und dort befindet sich ein besonders karger Wüstenstreifen. Es gibt "
|
||||
"nur wenige Oasen und Wasserlöcher. Zum Glück gibt es eine alte Karawanen-"
|
||||
"Route, die von Oase zu Oase nach Norden führt, glaube ich. Die Oasen sind "
|
||||
"nicht leicht zu finden, aber manchmal bläst der Wind den Sand fort und "
|
||||
"fördert eine alte Steinstraße zu Tage. Vor langer Zeit muss es einmal eine "
|
||||
"wichtige Handelsroute gewesen sein."
|
||||
"Aber zwischen hier und dort befindet sich ein besonders karger "
|
||||
"Wüstenstreifen. Es gibt nur wenige Oasen und Wasserlöcher. Zum Glück gibt es "
|
||||
"eine alte Karawanen-Route, die von Oase zu Oase nach Norden führt, glaube "
|
||||
"ich. Die Oasen sind nicht leicht zu finden, aber manchmal bläst der Wind den "
|
||||
"Sand fort und fördert eine alte Steinstraße zu Tage. Vor langer Zeit muss es "
|
||||
"einmal eine wichtige Handelsroute gewesen sein."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:526
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3984,9 +3986,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kaleh, sei außerdem vorsichtig und rekrutiere nicht zu viele Beschützer. Ich "
|
||||
"bezweifle, dass wir irgendwelche Siedlungen in der Wüste finden werden, "
|
||||
"deshalb ist das Einkommen, das wir jetzt haben, alles was wir erwarten können. "
|
||||
"Denke daran, dass erfahrenere Einheiten mehr kosten. Wir wollen nicht, "
|
||||
"dass uns mitten in der Wüste das Geld ausgeht."
|
||||
"deshalb ist das Einkommen, das wir jetzt haben, alles was wir erwarten "
|
||||
"können. Denke daran, dass erfahrenere Einheiten mehr kosten. Wir wollen "
|
||||
"nicht, dass uns mitten in der Wüste das Geld ausgeht."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:568
|
||||
msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
|
||||
|
@ -4011,12 +4013,12 @@ msgid ""
|
|||
"magical items, and we can certainly use it now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Skorpione haben die Leiche irgendeiner armen Person gefressen. Es "
|
||||
"scheint nicht mehr viel von ihr übrig zu sein, aber wartet ... was ist das? Es "
|
||||
"sieht aus wie ein kleiner Goldring. Und auf der Innenseite sind Elfenrunen. "
|
||||
"Sie sind kaum zu erkennen, aber es scheint ein Ring des Wanderers zu sein - "
|
||||
"wer ihn trägt, erleidet weder Hunger noch Durst, noch Kälte oder Hitze. Ich "
|
||||
"habe Geschichten über solch magische Gegenstände gehört und wir haben jetzt "
|
||||
"wahrlich Verwendung dafür."
|
||||
"scheint nicht mehr viel von ihr übrig zu sein, aber wartet ... was ist das? "
|
||||
"Es sieht aus wie ein kleiner Goldring. Und auf der Innenseite sind "
|
||||
"Elfenrunen. Sie sind kaum zu erkennen, aber es scheint ein Ring des "
|
||||
"Wanderers zu sein - wer ihn trägt, erleidet weder Hunger noch Durst, noch "
|
||||
"Kälte oder Hitze. Ich habe Geschichten über solch magische Gegenstände "
|
||||
"gehört und wir haben jetzt wahrlich Verwendung dafür."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1019
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4028,12 +4030,12 @@ msgid ""
|
|||
"items, we can certainly use it now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Skorpione haben die Leiche irgendeiner armen Person gefressen. Es "
|
||||
"scheint nicht mehr viel von ihr übrig zu sein, aber wartet ... was ist das? Es "
|
||||
"sieht aus wie ein kleiner Goldring. Und auf der Innenseite sind Elfenrunen. "
|
||||
"Sie sind kaum zu erkennen, aber es scheint ein Ring des Wanderers zu sein - "
|
||||
"wer ihn trägt, erleidet weder Hunger noch Durst, noch Kälte oder Hitze. Ich "
|
||||
"habe Geschichten über solch magische Gegenstände gehört und wir haben "
|
||||
"sicher Verwendung dafür."
|
||||
"scheint nicht mehr viel von ihr übrig zu sein, aber wartet ... was ist das? "
|
||||
"Es sieht aus wie ein kleiner Goldring. Und auf der Innenseite sind "
|
||||
"Elfenrunen. Sie sind kaum zu erkennen, aber es scheint ein Ring des "
|
||||
"Wanderers zu sein - wer ihn trägt, erleidet weder Hunger noch Durst, noch "
|
||||
"Kälte oder Hitze. Ich habe Geschichten über solch magische Gegenstände "
|
||||
"gehört und wir haben sicher Verwendung dafür."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1027
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4098,8 +4100,8 @@ msgid ""
|
|||
"We don't know who you are, and we don't much care. Tremble before the might "
|
||||
"of the Black Hand!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir wissen nicht wer ihr seid und es interessiert uns auch nicht. Erbebt "
|
||||
"vor der Macht der Schwarzen Hand!"
|
||||
"Wir wissen nicht wer ihr seid und es interessiert uns auch nicht. Erbebt vor "
|
||||
"der Macht der Schwarzen Hand!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1696
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1703
|
||||
|
@ -4249,15 +4251,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nicht länger sollen Ungläubige meine Burg entehren! Wartet einen Augenblick "
|
||||
"- ich erkenne euch, ihr Elfen. Ihr habt gedacht, ihr habt mich besiegt, aber "
|
||||
"ich bin zurück und noch mächtiger als zuvor. Der Tod herrscht ewig und "
|
||||
"bald werden eure verbrannten Gebeine einem neuen Herrn gehorchen!"
|
||||
"ich bin zurück und noch mächtiger als zuvor. Der Tod herrscht ewig und bald "
|
||||
"werden eure verbrannten Gebeine einem neuen Herrn gehorchen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2577
|
||||
msgid ""
|
||||
"Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der leiert noch immer das alte Lied. Wir haben dich schon einmal besiegt "
|
||||
"und wir können es wieder tun."
|
||||
"Der leiert noch immer das alte Lied. Wir haben dich schon einmal besiegt und "
|
||||
"wir können es wieder tun."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2601
|
||||
msgid "No!!!!"
|
||||
|
@ -4274,8 +4276,7 @@ msgid ""
|
|||
"This sign reads: This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will "
|
||||
"die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Schild sagt: Dieses Land gehört der Schwarzen Hand. Komm näher und "
|
||||
"stirb!"
|
||||
"Das Schild sagt: Dieses Land gehört der Schwarzen Hand. Komm näher und stirb!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2719
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4438,9 +4439,9 @@ msgid ""
|
|||
"hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and "
|
||||
"rest there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Gesetzlosen sind besiegt und wir haben die furchtbaren "
|
||||
"Wüste überstanden. Die Hügel sind nur noch wenige Meilen im Norden. Dort "
|
||||
"sollten es uns möglich sein, Wasser und Ruhe zu finden."
|
||||
"Die Gesetzlosen sind besiegt und wir haben die furchtbaren Wüste "
|
||||
"überstanden. Die Hügel sind nur noch wenige Meilen im Norden. Dort sollten "
|
||||
"es uns möglich sein, Wasser und Ruhe zu finden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4518,16 +4519,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielleicht. Aber so viel Zeit ist vergangen und so viel verloren gegangen, wer kann "
|
||||
"sich da sicher sein?"
|
||||
"Vielleicht. Aber so viel Zeit ist vergangen und so viel verloren gegangen, "
|
||||
"wer kann sich da sicher sein?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3224
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've run out of provisions and our people are exhausted. We've taken too "
|
||||
"long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uns sind die Vorräte ausgegangen und unsere Leute sind am Ende. Wir haben "
|
||||
"zu lange benötigt, um die Wüste zu durchqueren. Ich fürchte, wir können das "
|
||||
"Uns sind die Vorräte ausgegangen und unsere Leute sind am Ende. Wir haben zu "
|
||||
"lange benötigt, um die Wüste zu durchqueren. Ich fürchte, wir können das "
|
||||
"andere Ende jetzt niemals erreichen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3396
|
||||
|
@ -4538,10 +4539,9 @@ msgid ""
|
|||
"day to the horrors of the night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Wüste wird von den Geistern gequälter Seelen heimgesucht, die vor langer "
|
||||
"Zeit gestorben sind. Beim Morgengrauen erscheinen sie und während der "
|
||||
"langen Finsternis sind sie besonders unangenehm. Sie verschwinden bei "
|
||||
"Tagesanbruch, aber persönlich bevorzuge ich die Tageshitze vor diesen Schrecken "
|
||||
"der Nacht."
|
||||
"Zeit gestorben sind. Beim Morgengrauen erscheinen sie und während der langen "
|
||||
"Finsternis sind sie besonders unangenehm. Sie verschwinden bei Tagesanbruch, "
|
||||
"aber persönlich bevorzuge ich die Tageshitze vor diesen Schrecken der Nacht."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3401
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4638,8 +4638,8 @@ msgstr ""
|
|||
"dich in Acht vor jenen, die in der Dunkelheit lauern. Sie verstecken sich "
|
||||
"vor dem Licht und man kann ihnen nicht trauen. Ich habe keine Macht in der "
|
||||
"Dunkelheit, also musst du der Arm meiner Gerechtigkeit sein. Bestrafe all "
|
||||
"diese Ungläubigen. Gehe jetzt und fürchte die Dunkelheit nicht.' Und "
|
||||
"wieder, genau wie zuvor, wurde ich von einem Schrei in der Nacht geweckt."
|
||||
"diese Ungläubigen. Gehe jetzt und fürchte die Dunkelheit nicht.' Und wieder, "
|
||||
"genau wie zuvor, wurde ich von einem Schrei in der Nacht geweckt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:59
|
||||
msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands."
|
||||
|
@ -4690,9 +4690,9 @@ msgid ""
|
|||
"Great, ringside seats for an all-out battle between two undead lords. You "
|
||||
"really know how to pick a campsite, Kaleh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Großartig, Plätze in der ersten Reihe für einen Kampf auf Leben und Tod zwischen "
|
||||
"zwei untoten Herrschern. Du verstehst es wirklich, Lagerplätze zu wählen, "
|
||||
"Kaleh."
|
||||
"Großartig, Plätze in der ersten Reihe für einen Kampf auf Leben und Tod "
|
||||
"zwischen zwei untoten Herrschern. Du verstehst es wirklich, Lagerplätze zu "
|
||||
"wählen, Kaleh."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4799,16 +4799,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aber so seht doch, die Morgendämmerung ist nahe und wir sind schon fast "
|
||||
"gerettet. Nicht einmal die lange Dunkelheit kann ewig andauern und im "
|
||||
"Sonnenlicht schwindet die dunkle Macht der Untoten und ihre Zauberkunst "
|
||||
"löst sich auf."
|
||||
"Sonnenlicht schwindet die dunkle Macht der Untoten und ihre Zauberkunst löst "
|
||||
"sich auf."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! I shall have my vengeance upon you all. Darkness shall reign until I "
|
||||
"have triumphed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Ich werde meine Rache an euch allen bekommen. Dunkelheit soll herrschen "
|
||||
"bis zu meinem Triumph über euch!"
|
||||
"Nein! Ich werde meine Rache an euch allen bekommen. Dunkelheit soll "
|
||||
"herrschen bis zu meinem Triumph über euch!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:194
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:203
|
||||
|
@ -8031,8 +8031,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Stadt aus Stein erbaut hatten. Geschützt von steinernen Wänden und von "
|
||||
"Pforten, die größer waren als alle die ich je zuvor gesehen hatte, erschien "
|
||||
"dieser Ort praktisch uneinnehmbar. Während wir hinein gingen, bewunderte ich "
|
||||
"ihre Baukunst und stellte fest, dass es nur so wimmelte von Zwergen. "
|
||||
"Diese Stadt war größer als alle Siedlungen die ich je gesehen hatte."
|
||||
"ihre Baukunst und stellte fest, dass es nur so wimmelte von Zwergen. Diese "
|
||||
"Stadt war größer als alle Siedlungen die ich je gesehen hatte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10002,8 +10002,9 @@ msgid ""
|
|||
" $ally_name proud of little elves too. He would not have made it this far "
|
||||
"without all your help. $ally_name is surprised by your bravery and strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" $ally_name auch stolz auf kleine Elfen. Hätte es auch nie so weit geschafft, "
|
||||
"ohne Hilfe der kleinen Elfen. $ally_name ist überrascht von Mut und Stärke."
|
||||
" $ally_name auch stolz auf kleine Elfen. Hätte es auch nie so weit "
|
||||
"geschafft, ohne Hilfe der kleinen Elfen. $ally_name ist überrascht von Mut "
|
||||
"und Stärke."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3878
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10231,9 +10232,9 @@ msgid ""
|
|||
"We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many "
|
||||
"places you can't."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit deiner Erlaubnis, Kaleh, denke ich, werde ich ein bisschen die "
|
||||
"Umgebung auskundschaften. Wir wissen nicht, was uns das draußen erwartet. "
|
||||
"Und ich kann an vielen Orten ungesehen bleiben, wo du es nicht kannst."
|
||||
"Mit deiner Erlaubnis, Kaleh, denke ich, werde ich ein bisschen die Umgebung "
|
||||
"auskundschaften. Wir wissen nicht, was uns das draußen erwartet. Und ich "
|
||||
"kann an vielen Orten ungesehen bleiben, wo du es nicht kannst."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4766
|
||||
msgid "Okay Nym, just be careful."
|
||||
|
@ -10783,8 +10784,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If a human messenger escapes the valley"
|
||||
msgstr "Falls ein Bote der Menschen aus dem Tal entkommt"
|
||||
|
||||
# CHECKME: Gehört hier ein Punkt rein? (note-Wml-Tag)
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5904
|
||||
#CHECKME: Gehört hier ein Punkt rein? (note-Wml-Tag)
|
||||
msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
|
||||
msgstr "Der Bote ist der Anführer der weiß gefärbten Einheiten"
|
||||
|
||||
|
@ -11083,8 +11084,8 @@ msgid ""
|
|||
"She was ... rather vague. I know we're supposed to generally go north, but I "
|
||||
"want more information before I commit us to a direction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie war ziemlich ... vage. Ich weiß dass wir uns Richtung Norden halten sollen, "
|
||||
"aber ich benötige mehr Information, bevor ich mich auf eine Richtung "
|
||||
"Sie war ziemlich ... vage. Ich weiß dass wir uns Richtung Norden halten "
|
||||
"sollen, aber ich benötige mehr Information, bevor ich mich auf eine Richtung "
|
||||
"festlegen kann."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6466
|
||||
|
@ -12269,8 +12270,8 @@ msgid ""
|
|||
"it's a hard knock life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist wirklich sehr schön hier draußen, mit dem Blick über das glitzernde "
|
||||
"Wasser. Hätte ich nicht böse Menschen und verräterische Elfen im "
|
||||
"Nacken, dann könnte ich den ganzen Tag einfach so da sitzend hier draußen "
|
||||
"Wasser. Hätte ich nicht böse Menschen und verräterische Elfen im Nacken, "
|
||||
"dann könnte ich den ganzen Tag einfach so da sitzend hier draußen "
|
||||
"verbringen. Aber ich sollte jetzt besser zurück zur Schlacht. Ach, was für "
|
||||
"ein hartes Leben."
|
||||
|
||||
|
@ -14539,8 +14540,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ethereal Shadow"
|
||||
msgstr "Ätherischer Schatten"
|
||||
|
||||
# FIXME: Zeilenumbrüche sind anders! Absicht?
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:33
|
||||
#FIXME: Zeilenumbrüche sind anders! Absicht?
|
||||
msgid ""
|
||||
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
|
||||
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
|
||||
|
@ -14637,8 +14638,8 @@ msgstr ""
|
|||
"sich die Rachegeister an der Lebenskraft derer erneuern können, gegen die "
|
||||
"sie kämpfen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hinweise: Wird ein Gegner von der Klinge des Rachegeists getroffen, wird "
|
||||
"ein Teilvon dessen Lebenskraft abgesaugt und auf den Geist übertragen. "
|
||||
"Hinweise: Wird ein Gegner von der Klinge des Rachegeists getroffen, wird ein "
|
||||
"Teilvon dessen Lebenskraft abgesaugt und auf den Geist übertragen. "
|
||||
"Rachegeister haben sehr ungewöhnliche Widerstandskraft, und bewegen sich "
|
||||
"sehr langsam überoffenem Wasser. Anders als normale Geister können sie sogar "
|
||||
"massiven Fels durchdringen."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue