From 36eead92f8efbe065b5df972f716774bc17c22b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Thu, 21 Feb 2019 22:36:01 +0100 Subject: [PATCH] updated Ukrainian translation --- po/wesnoth-tb/uk.po | 86 +++++++++++++++--------------- po/wesnoth-trow/uk.po | 115 +++++++++++++---------------------------- po/wesnoth-units/uk.po | 12 ++--- 3 files changed, 85 insertions(+), 128 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-tb/uk.po b/po/wesnoth-tb/uk.po index d18cb23c4db..fa419b59117 100644 --- a/po/wesnoth-tb/uk.po +++ b/po/wesnoth-tb/uk.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-18 19:30+0200\n" -"Last-Translator: Igor Paliychuk \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-21 22:43+0200\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 @@ -30,10 +31,8 @@ msgstr "РпДБ" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" -msgstr "(Початківець)" +msgstr "Новачок" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 @@ -42,10 +41,8 @@ msgstr "Вершник" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Складно)" +msgstr "Складний" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 @@ -67,8 +64,10 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23 +#, fuzzy +#| msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)" msgid "(Novice level, 4 scenarios.)" -msgstr "(Для новачків, 4 сценарії.)" +msgstr "(Початковий рівень, 4 сценарії.)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30 @@ -114,6 +113,11 @@ msgid "" "them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his evil summonings." msgstr "" +"Віддалене володіння Магре на західних околицях королівства Веснот колись " +"було досить тихим місцем, а майже всі його мешканці не чули про події, що " +"відбувалися в зовнішньому світі. Їх оминали і війни, і заворушення, аж доки " +"не настав той день. Темний маг оселився неподалік і почав шукати жертв для " +"своїх мерзенних чаклунств." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54 @@ -125,6 +129,12 @@ msgid "" "more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not " "return." msgstr "" +"Скелети та зомбі нищили худобу та палили поля. “Бійтесь та підкоріться " +"Магу Мордаку!” — кричали вони роблячи свої злодіяння. З поодиноких " +"хуторів почали пропадати люди. Чоловіки та жінки почали боятися ночі, а їхні " +"діти були налякані навіть серед світлого дня. До найближчого лорду треба " +"було їхати вершки увесь день, до нього посилали гінців з благаннями про " +"допомогу, але жоден з посланників не повернувся." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58 @@ -137,6 +147,13 @@ msgid "" "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "" +"Там був чоловік на ім'я Бярн. У молодості він показав талант до чаклунства, " +"тож вступив до великої Академії на острові Алдуїн, а потім повернувся в " +"рідні краї. Люди звернулися до нього за допомогою та порадами. Він же " +"знайшов у багатьох будинках давно забуту зброю, яку носили ще діди та " +"прадіди. Б'ярн наказав селянам змастити її та озброїтися. Він дав завдання " +"ковалям в Магре виплавляти наконечники списів і леза сокир для тих, кому не " +"вистачило." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62 @@ -348,7 +365,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:270 msgid "Argh!" -msgstr "" +msgstr "Аргхр!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:275 @@ -399,12 +416,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:375 msgid "That was not so hard!" -msgstr "" +msgstr "Це було нескладно!" #. [scenario]: id=02_The_Chase #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5 msgid "The Chase" -msgstr "" +msgstr "Гонитва" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27 @@ -452,12 +469,12 @@ msgstr "" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Ельфи" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93 msgid "Nil-Galion" -msgstr "" +msgstr "Ніл-Галіон" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170 @@ -710,7 +727,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:592 msgid "You receive 70 pieces of gold!" -msgstr "" +msgstr "Ви отримали 70 золотих!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:615 @@ -876,31 +893,23 @@ msgstr "Пароль:" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:397 -#, fuzzy -#| msgid "Sithrak" msgid "Sithrak!" -msgstr "Сітрак" +msgstr "Сітрак!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:400 -#, fuzzy -#| msgid "Eleben" msgid "Eleben!" -msgstr "Елебен" +msgstr "Елебен!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:403 -#, fuzzy -#| msgid "Jarlom" msgid "Jarlom!" -msgstr "Жаром" +msgstr "Жаром!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:406 -#, fuzzy -#| msgid "Hamik" msgid "Hamik!" -msgstr "Хамік" +msgstr "Хамік!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:419 @@ -925,6 +934,7 @@ msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!!" msgstr "" +"Ха-ха! Вже давненько ми не вбивали людей. Зброя хоче крові. Ми вб'ємо їх!!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:468 @@ -970,31 +980,23 @@ msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612 -#, fuzzy -#| msgid "Akranbral" msgid "Akranbral!" -msgstr "Акранбрал" +msgstr "Акранбрал!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:615 -#, fuzzy -#| msgid "Drakanal" msgid "Drakanal!" -msgstr "Драканал" +msgstr "Драканал!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:618 -#, fuzzy -#| msgid "Xaskanat" msgid "Xaskanat!" -msgstr "Ксасканат" +msgstr "Ксасканат!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:621 -#, fuzzy -#| msgid "Katklagad" msgid "Katklagad!" -msgstr "Катклагад" +msgstr "Катклагад!" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:634 @@ -1137,7 +1139,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:965 msgid "Argh!!" -msgstr "" +msgstr "Аргхр!!" #. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5 @@ -1397,7 +1399,7 @@ msgstr "Б'ярн" #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" -msgstr "" +msgstr "Порада:" #~ msgid "$first_password_1|!" #~ msgstr "$first_password_1|!" diff --git a/po/wesnoth-trow/uk.po b/po/wesnoth-trow/uk.po index 0bc806f6552..0a1d5426bc6 100644 --- a/po/wesnoth-trow/uk.po +++ b/po/wesnoth-trow/uk.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-12 14:03+0200\n" -"Last-Translator: Igor Paliychuk \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-21 22:52+0200\n" +"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth @@ -32,10 +33,8 @@ msgstr "НЗВ" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "(Easy)" msgid "Easy" -msgstr "(Легкий)" +msgstr "Легкий" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 @@ -49,17 +48,13 @@ msgstr "Командуючий" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "Normal:" msgid "Normal" -msgstr "Звичайно:" +msgstr "Нормальний" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Складний)" +msgstr "Складний" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 @@ -81,8 +76,10 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26 +#, fuzzy +#| msgid "(Hard level, 24 scenarios.)" msgid "(Expert level, 24 scenarios.)" -msgstr "(Для досвідчених гравців, 24 сценарії.)" +msgstr "(Складний рівень, 24 сценарії.)" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29 @@ -111,7 +108,6 @@ msgstr "Літо штормів" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:15 -#, fuzzy msgid "" "In the days before Haldric the First saved our people and founded the " "country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..." @@ -121,7 +117,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many " "kings. Then they came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and " @@ -133,45 +128,41 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23 -#, fuzzy msgid "" "They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a " "land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they " "used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..." msgstr "" -"Їх вигнали з дому під час якоїсь війни - із земель, що лежали ще далі на " +"Їх вигнали з дому під час якоїсь війни — із земель, що лежали ще далі на " "захід. Весфольки були нечисленні, але вони володіли темною магією і керували " "мстивими духами і легіонами мерців, що ожили..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27 -#, fuzzy msgid "" "After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate " "most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. " "In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this " "war we gleaned our first shards of knowledge about magic." msgstr "" -"Боротьба була наполегливою, але врешті-решт ми добилися світу. Велика " +"Боротьба була наполегливою, але врешті-решт ми добилися світу. Більша " "частина Острова залишилася за нами, весфольков же витіснили на самий край " "населених земель. Борючись з їх підлими легіонами, ми стали сильніше. Саме у " "тій війні ми почали по крупинках збирати знання про магію." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31 -#, fuzzy msgid "" "You must recall that the route from the western continent to our Green Isle " "was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading " "relationship between the mainland and the Isle could never be maintained." msgstr "" "Як ви, напевно, пам'ятайте, шлях із західного материка на наш Зелений Острів " -"був, м'яко кажучи, ризикованим - так що торгівлю між великою землею і " -"Островом так ніколи і не налагодили." +"навіть у найкращі часи був, м'яко кажучи, ризикованим — так що стабільну " +"торгівлю між великою землею й Островом так ніколи і не налагодили." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35 -#, fuzzy msgid "" "Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean " "current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships " @@ -184,7 +175,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39 -#, fuzzy msgid "" "Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted " "Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous " @@ -192,7 +182,7 @@ msgid "" "aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull " "of the ocean." msgstr "" -"З часом ми стали краще розбиратися в навігації. І ось одного разу " +"З часом ми стали краще розбиратися в навігації. І ось одного разу хоробрий " "спадкоємець престолу Південної Бухти повернувся додому з довгої подорожі і " "розповів про нечувані досі речі. Він говорив про землі, до яких можна " "добратися, якщо наполегливо плисти на схід і північ, долаючи південну течію " @@ -200,7 +190,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43 -#, fuzzy msgid "" "It wasn’t long after he returned that the very Crown Prince who discovered " "the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His " @@ -208,34 +197,23 @@ msgid "" "suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the " "poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords." msgstr "" -"З часом ми стали краще розбиратися в навігації. І ось одного разу " -"спадкоємець престолу Південної Бухти повернувся додому з довгої подорожі і " -"розповів про нечувані досі речі. Він говорив про землі, до яких можна " -"добратися, якщо наполегливо плисти на схід і північ, долаючи південну течію " -"океану." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47 -#, fuzzy msgid "" "The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the " "Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..." msgstr "" -"Новый наследник трона выступил с самой большой армией из всех, которые когда-" -"либо собирались на Острове — выступил против весфольков. Здесь и начинается " -"наш рассказ..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51 -#, fuzzy msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..." msgstr "... який оповідає про іншого принца того ж Острова..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55 -#, fuzzy msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..." -msgstr "Це розповідь про Хальдрике Першому і Зародженні Веснота..." +msgstr "Це розповідь про Хальдрика Першого і Зародження Веснота..." #. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric @@ -533,13 +511,12 @@ msgstr "Осінь" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:15 -#, fuzzy msgid "" "Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not " "long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley." msgstr "" -"Літо змінилося восени, а король Элдарик зміцнював свої межі. Чекати перших " -"орочьих розвідників довелося недовго. У долину прийшла війна." +"Літо змінилося осінню, а король Элдарик зміцнював свої кордони. Чекати " +"перших оркських розвідників довелося недовго. У долину прийшла війна." #. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34 @@ -645,29 +622,26 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197 -#, fuzzy msgid "" "That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop " "again in the south pass..." msgstr "" -"Це жахливо! Але гірше за те, південний перевал заблокував весфолькский " +"Це жахливо! Але ще гірше те, південний перевал заблокував весфолькский " "набрід..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203 -#, fuzzy msgid "" "That’s the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat " "that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make " "haste." msgstr "" "Це ж єдиний вихід з долини! Це катастрофа! Треба розправитися з " -"весфолькскими мерзотниками і йти на південь. Ми втратили свій дім... " +"весфолькскими мерзотниками та втікати на південь. Наш дім втрачено... " "Поспішимо ж." #. [message]: speaker=Tan-Rarbag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:208 -#, fuzzy msgid "So, human, care to make your final stand?" msgstr "Отже, людина, яке твоє останнє бажання?" @@ -678,7 +652,6 @@ msgstr "Помри! Помри! Помри!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:218 -#, fuzzy msgid "This is going to get ugly..." msgstr "Добром це не закінчиться..." @@ -689,29 +662,25 @@ msgstr "Швидше! У цій долині нас чекає тільки см #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:270 -#, fuzzy msgid "Umm, I invoke the right of surren..." -msgstr "Эээ, я волаю до права сда..." +msgstr "Эээ, я закликаю до свого права зда..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:275 -#, fuzzy msgid "Nay! Off with your hea—" -msgstr "Ну ж ні! Не зносити тобі го-" +msgstr "Ну ж ні! Не зносити тобі го—" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:280 -#, fuzzy msgid "" "But I can help! Really! You could use me and my men’s skills on the long " "road ahead!" msgstr "" "Але я зможу допомогти! Правда! Вас чекає довгий шлях, я і навички моїх людей " -"вам згодяться! " +"вам згодяться!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:285 -#, fuzzy msgid "Haldric, what say you on this matter?" msgstr "Хальдрик, що ти на це скажеш?" @@ -723,15 +692,13 @@ msgstr "Гм... якщо подумати..." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:294 -#, fuzzy msgid "I think that your skills may be useful. You may join us." msgstr "Думаю, твої навички можуть бути корисні. Можеш приєднатися до нас." #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:298 -#, fuzzy msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it." -msgstr "Та буде світ між нами, від цього залежить наше життя." +msgstr "Нехай буде мир між нами, від цього залежить наше життя." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:306 @@ -752,25 +719,22 @@ msgstr "Пані Злодіїв" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:346 -#, fuzzy msgid "Your word can’t be trusted. Prepare to meet your gods!" -msgstr "Твоїм словам не можна вірити. Приготуйся зустрітися зі своїми богами!" +msgstr "" +"Твоїм словам не можна довіряти. Приготуйся зустрітися зі своїми богами!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:350 -#, fuzzy msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) Poof!" msgstr "Гордовиті дурні! (Лізе в кишеню) Пуф!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:376 -#, fuzzy msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat." -msgstr "Ааах, вона втекла. Наступного разу - більше справи, менше слів." +msgstr "Ааах, вона втекла. Наступного разу — більше справи, менше слів." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:381 -#, fuzzy msgid "" "She’s clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of " "her gold behind..." @@ -1143,9 +1107,8 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4 -#, fuzzy msgid "The Swamp of Esten" -msgstr "Эстенское болото" +msgstr "Естенське болото" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:17 @@ -1438,7 +1401,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:628 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:417 -#, fuzzy msgid "Sir, if you don’t mind, I’ll go with you." msgstr "Сер, якщо Ви не проти, я піду з Вами." @@ -1570,7 +1532,6 @@ msgstr "Врогар" #. [message]: speaker=Vrogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:311 -#, fuzzy msgid "How’d they get behind us? I hate to miss such tasty meat." msgstr "Як вони пробралися повз нас? Ненавиджу пропускати таке смачне м'ясце." @@ -1581,7 +1542,6 @@ msgstr "Краще він, ніж я! Підкріплення!" #. [message]: speaker=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:341 -#, fuzzy msgid "Hogar was a fool! Reserves!" msgstr "Хогар був дурень! Резерви до бою!" @@ -1806,6 +1766,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:240 +#, fuzzy +#| msgid "We will help. " msgid "We will help. " msgstr "Ми допоможемо." @@ -1933,12 +1895,11 @@ msgstr "Як це може нам допомогти?" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:353 -#, fuzzy msgid "" "The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This " "artifact may aid you in your quest." msgstr "" -"У лича був могутній артефакт. Ми знаємо. ми відчуваємо його. Він може " +"У ліча був могутній артефакт. Ми знаємо, ми відчуваємо його. Він може " "допомогти вам у вашій подорожі." #. [message]: speaker=Lady Outlaw @@ -2486,11 +2447,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:311 -#, fuzzy msgid "" "Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on " "your way!" -msgstr "Завжди радий допомогти другу дерев. Та освітять Сили Світла твій шлях!" +msgstr "" +"Завжди радий допомогти другу дерев. Нехай Сили Світла освітять твій шлях!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:315 @@ -2767,7 +2728,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:359 -#, fuzzy msgid "You killed my family! Die!" msgstr "Ти убив мою сім'ю! Помри!" @@ -3044,9 +3004,8 @@ msgstr "Владика Карор" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:177 -#, fuzzy msgid "Kill the lich to get his book" -msgstr "Убийте лича і заберіть його книгу" +msgstr "Убийте ліча і заберіть його книгу" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:181 @@ -3242,7 +3201,6 @@ msgstr "Ну ось і славно." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:506 -#, fuzzy msgid "I feel like I’m forgetting something. Ohh, the book!" msgstr "Здається, я щось забув... Ох, книга ж!" @@ -3288,7 +3246,6 @@ msgstr "Він поруч. Він поруч." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:584 -#, fuzzy msgid "I found the book in what was left of his robes! Let’s get out of here!" msgstr "" "Я знайшов книгу в тому, що залишилося від його мантії! Давайте вибиратися " @@ -3501,7 +3458,6 @@ msgstr "\"Попереду\"? Досі небезпека була скрізь. #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:399 -#, fuzzy msgid "Finally, on to Southbay!" msgstr "Ну, ось ми і в Південній Бухті!" @@ -7775,14 +7731,13 @@ msgstr "Я не можу бути убитий... Все ще потрібно #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27 -#, fuzzy msgid "It is not yet my time! No!" msgstr "Мій час ще не прийшов! Ні!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42 msgid "No! I’ll not go so easil—" -msgstr "Ні! Я так просто не-" +msgstr "Ні! Я так просто не—" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56 diff --git a/po/wesnoth-units/uk.po b/po/wesnoth-units/uk.po index 2d5c8baba87..92a114055bc 100644 --- a/po/wesnoth-units/uk.po +++ b/po/wesnoth-units/uk.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-01 16:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-03 09:24+0200\n" "Last-Translator: AncientGeneral \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" @@ -3805,7 +3805,7 @@ msgstr "метальні ножі" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101 msgid "female^Assassin" -msgstr "Жінка вбивця" +msgstr "Вбивця" #. [unit_type]: id=Bandit, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4 @@ -3830,7 +3830,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Footpad, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4 msgid "Footpad" -msgstr "Побігайко" +msgstr "Розбишака" #. [unit_type]: id=Footpad, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19 @@ -3842,7 +3842,7 @@ msgid "" "their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, " "especially under cover of darkness." msgstr "" -"Цих дрібних злочинців їх старші товариші іронічно називають ‘побігайками’ за " +"Цих дрібних злочинців їх старші товариші іронічно називають ‘розбишаками’ за " "те, що ті виконують метушливу роботу, часто виступають кур'єрами та " "розвідниками. Незважаючи на мізерне озброєння, витривалість і швидкість " "дозволяють їм бути корисними в бою. Вони дуже добре непокоять супротивників, " @@ -3851,7 +3851,7 @@ msgstr "" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:87 msgid "female^Footpad" -msgstr "Побігайка" +msgstr "Розбишака" #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5 @@ -4827,7 +4827,7 @@ msgid "" "encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful " "from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit." msgstr "" -"Небагато відомо про Єті, мавпоподібних істот, що живуть серед віддалених і " +"Небагато відомо про єті, мавпоподібних істот, що живуть серед віддалених і " "вкритих снігом скель. Мало хто бачив хоча б одного, тож їх існування " "ставиться під сумніви. Тим не менше, більшість джерел погоджуються на " "декількох пунктах — білі, повільні та примітивні єті надзвичайно живучі і "