Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-02-19 19:49:36 +00:00
parent 03433f6ca9
commit 36d0eafa59

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ei-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-19 18:11+0100\n"
"Last-Translator: lynx\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -690,8 +690,9 @@ msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
msgstr "Torej, a želite da ga že razstrelim, gospod?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:162
#, fuzzy
msgid "Hm..."
msgstr ""
msgstr "Hmm..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
msgid "Yes, blow it up."
@ -1385,27 +1386,31 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:154
msgid ""
"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
msgstr ""
msgstr "Aha! Zdaj lahko zbežimo! Blizu gradu sem našel skrivna vrata!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:172
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
msgstr ""
msgstr "Sledite mi, enote! Skozi skrivna vrata!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:186
msgid ""
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
"Come to the trapdoor!"
msgstr ""
"Hitro! Sovražnik bo kmalu dobil okrepitve in vsi bomo pomrli! Pridite do "
"skrivnih vrat!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
msgid "The Council"
msgstr ""
msgstr "Svèt"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22
msgid ""
"Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
"reign of Haldric VII..."
msgstr ""
"Vredu, o prerokbi. Vem o čem je govoril lič. Vse se je začelo v vladavini "
"Haldrica VII..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
msgid ""
@ -1413,18 +1418,25 @@ msgid ""
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
"worried."
msgstr ""
"Največji videc v deželi, Galdren, je napovedal, da se bo en dan, en bližnji "
"dan, po deželi razširilo veliko zlo. Kralj je bil, seveda, zaskrbljen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
msgid ""
"The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a mage, "
"versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
msgstr ""
"Videc je povedal, da je edini način, da ustavijo to zlo, da si kralj najde "
"čarovnika, ki je dobro podkovan v boju s silami teme in ga imenuje za "
"svojega svetovalca."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
msgid ""
"In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
msgstr ""
"V vsej deželi sta bila dva čarovnika svetlobe, ki sta jasno odstopala od "
"drugih. Čarovnik z Vzhoda Ravan in jaz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
msgid ""
@ -1433,6 +1445,10 @@ msgid ""
"he came out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his "
"new advisor."
msgstr ""
"Kralj, ki je želel dobrega svetovalca, naju je oba poslal k Galdrenu. Potem "
"se je na samem z njim pogovoril še sam. Nihče ne ve kaj je bilo izrečeno, a "
"ko je prišel ven, je naznanil, da je videc mrtev in da je izbral mene za "
"svojega svetovalca."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
msgid ""
@ -1441,12 +1457,17 @@ msgid ""
"of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found "
"his."
msgstr ""
"Vsem se je zdelo, da je Ravan sprejel novico mirno, ampak sedaj mislim, da "
"se je takrat začel njegov padec. Dolgo se je začel pogovarjati z duhovi "
"teme, upajoč da najde njihove šibkosti. Ampak so oni našli njegove."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
msgid ""
"In time, as all of the mages of death eventually do, he took his own life "
"and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
msgstr ""
"Tako kot si vsi čarovniki teme, si je nekega dne tudi on vzel življenje in "
"se spremenil v liča, enega najmočnejših doslej."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57
msgid ""
@ -1455,6 +1476,10 @@ msgid ""
"respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
msgstr ""
"Nekega dne je preoblečen prišel v grad, kjer sem živel. Zahteval je sprejem "
"pri meni in stražarji so ga spustili naprej, saj je takrat še bil spoštovan "
"član dvora. Ko sem prispel, je snel svojo masko, se poimenoval Mal-Ravanal "
"in me izzval na dvoboj."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
msgid ""
@ -1462,6 +1487,8 @@ msgid ""
"However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
"simply vanished. And has not been seen since."
msgstr ""
"Presenečeni stražarji so ga napadli, toda on je že poznal uroke "
"teleportiranja in je preprosto izginil. Od takrat ga nihče ni več videl."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
msgid ""
@ -1469,16 +1496,19 @@ msgid ""
"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
"No, dokler naju z Gweddryjem ni napadel pri Srednji Postojanki na Vzhodni "
"meji. To je taisti lič, ki nas napade zdaj, Mal-Ravanal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
msgid "So what should we do now?"
msgstr ""
msgstr "Kaj naj storimo?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
msgid ""
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
"mere Lich!"
msgstr ""
"Bojevati se moramo, seveda. Veličina Wesnotha bo pa že premagala enega liča!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
msgid ""
@ -1487,14 +1517,18 @@ msgid ""
"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
msgstr ""
"Po vaših besedah lahko sklepam, da sami niste videli njegovih hord. Tako je, "
"kot da bi se vsi padli vojaki, vseh dob, vrnili, da nas ubijejo. Ni konca "
"korakajočim vrstam okostnjakov, tarnajočih duhovov in peklenskih netopirjev, "
"pod vodstvom zlobnih nekromantov, ki so jih oživeli."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
msgstr ""
msgstr "Vseeno, boljšega načrta pa najbrž nimaš?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
msgid "That is why we're at this council..."
msgstr ""
msgstr "Zato smo se zbrali..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:135
msgid ""
@ -1502,22 +1536,29 @@ msgid ""
"battle. So it seems that the only path to victory is to destroy the head of "
"these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Kakorkoli, vemo da sovražnikovih hord v neposrednem spopadu ne moremo "
"premagati. Zgleda, da nam ostane samo ena pot do zmage, da premagamo "
"njihovega vodjo, Mal-Ravanala."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:139
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
msgstr ""
msgstr "Ampak še vedno ne vemo kako to storiti!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:143
msgid ""
"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
"is how he fell in the first place."
msgstr ""
"No, vemo da je zelo aroganten in da se ga zlahka preslepi. Predvsem zaradi "
"tega je propadel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:147
msgid ""
"So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
"we know who he is?"
msgstr ""
"Torej ga mogoče lahko prevaramo, da se nam izda? Dacyn, ali ve, da mi vemo "
"kdo je?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:151
msgid ""
@ -1525,70 +1566,79 @@ msgid ""
"name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
"have pursued us much more vigorously."
msgstr ""
"Ne, mislim da ne. Jaz sem edini, ki bi še prepoznal ime Mal-Ravanal in če bi "
"on to vedel, ko nas je napadel, bi naju dosti bolj aktivno zasledoval."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:163
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
msgstr ""
msgstr "Gospod, nemtrve vojske napadajo!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:168
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
msgstr "Hmm, to prekinja naš svèt. Naj se boj prične!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
msgstr "Ksenofobija"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
msgid ""
"Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
"further along this path."
msgstr ""
"Pozdravljeni škratje! Nam boste pomagali priti mimo teh umazanih orkov? "
"Nadaljevati moramo po tej poti."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:91
msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
msgstr ""
msgstr "Človek! Ti nam praviš umazanci?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:96
msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
msgstr ""
msgstr "Zakaj naj bi ti pomagali? Saj nisi škrat!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:101
msgid ""
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
"you help us now?"
msgstr ""
"Vaši bratje so nam pomagali v rovih na Jugu. Zakaj nam zdaj ne boste "
"pomagali?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:106
msgid ""
"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
msgstr ""
msgstr "Nemogoče! Ne morem verjeti, da je kak moj tovariš pomagal človeku!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:111
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
msgstr ""
msgstr "Tako je. Zakaj naj bi kdorkoli od nas pomagal komu, ki ni naše rase?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
msgid ""
"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
msgstr ""
msgstr "Nas boste vsaj spustili mimo, da se lahko sami spopademo z orki?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr ""
msgstr "Na žalost je to... nemogoče."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
msgstr ""
msgstr "Orki, vse jih pobijte! Ljudi, viline ali škrate, ni važno!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:131
msgid ""
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
"land."
msgstr ""
"Tile orki bodo pomrli. Ampak ti boš tudi, človek. Nepooblaščeno ste "
"prekoračili Vilinsko zemljo."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
msgstr ""
"Oh, a zdaj je že vilinska zemlja? Umri, ti pes vilinski! Ti tudi, človek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:141
msgid ""
@ -1596,12 +1646,17 @@ msgid ""
"their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
"although we may be able to bypass them."
msgstr ""
"Tile niso razumni, vsi so oslepljeni s prepričanjem, da je njihova rasa "
"najboljša. Najbrž se bomo z njimi morali spopasti, čeprav jih mogoče lahko "
"obidemo."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:146
msgid ""
"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
msgstr ""
"Prav imaš. Čeprav ne ubijam rad česarkoli kar ni orkovskega ali nemrtvega "
"izvora, zgleda da bomo morali pobiti te viline in škrate, preden oni nas."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:157
msgid ""
@ -1623,19 +1678,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:167
msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
msgstr ""
msgstr "Argh! Mrtev sem! No, škratje smo še vedno najboljši!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:186
msgid "I die? Orcs rule all!"
msgstr ""
msgstr "Umiram? Orki vladajo vsem!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:205
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
msgstr ""
msgstr "Zgleda, da so ti ljudje močnejši, kot sem mislil. Ugh."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
msgid "Two Paths"
msgstr ""
msgstr "Dve Poti"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:24
msgid ""
@ -1659,7 +1714,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:93
msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
msgstr ""
msgstr "Poglejte! Tu se cesta razcepi. V katero smer bomo šli?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:98
msgid ""
@ -1667,6 +1722,9 @@ msgid ""
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
"is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
msgstr ""
"Poznam ta predel. Tu sem bil na eni od prejšnjih patrulj. Severno od tod je "
"reka, ki vodi do Severnih Dežel, kjer živijo orki. Na zahodu pa je pot, ki "
"ostane v kraljevini Wesnoth."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:103
msgid ""
@ -1674,6 +1732,9 @@ msgid ""
"avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, and "
"staying inside Wesnoth would mean certain death."
msgstr ""
"Najbrž moramo na sever, v orkovske dežele. Tako se lahko izognemo nemrtvim "
"vojskam. Njihove horde so prevelike, da bi jih lahko premagali in če bi "
"ostali v Wesnothu, bi zagotovo umrli."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:108
msgid ""
@ -1681,18 +1742,25 @@ msgid ""
"quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
"orcs in the northlands."
msgstr ""
"Ne, jaz mislim, da bi morali iti naravnost skozi in čim prej poskusiti "
"doseči kralja. Nemrtve horde ne morejo biti prevelike, pa še orki so v "
"Severnih Deželah."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:113
msgid ""
"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
"conflict, and block our path!"
msgstr ""
"V vsakem primeru se moramo bojevati. Poglejte, orki in nemrtvi so v sporu in "
"nam v napoto!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
msgid ""
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
"humans and battle later. Your call."
msgstr ""
"Poglej ork, lahko nadaljujeva boj, ali pa streva te nadležne ljudi in se "
"bojujeva kasneje. Ti se odloči."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:123
msgid ""
@ -1700,24 +1768,28 @@ msgid ""
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
"default.)"
msgstr ""
"Hmm... Vredu. Sklenila bova pakt, uničila te ljudi in nadaljevala najin boj "
"kasneje. (Upam da boš umrl, ker bom potem privzeto zmagal najin boj)."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:128
msgid "Very well, we are allies, for now. (this foolish orc will surely die)."
msgstr ""
msgstr "Vredu, za zdaj sva zaveznika. (ta neumen ork bo zagotovo umrl)."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:140
msgid ""
"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
"homeland!"
msgstr ""
"Ne! Nemrtvi so zmagali v našem boju in vi boste lahko vstopili v mojo "
"severno domovino!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:157
msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
msgstr ""
msgstr "Moral bi vam preprečiti ponoven vstop v Wesnoth! Spodletelo mi je."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
msgstr ""
msgstr "Nemtrva mejna patrulja"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:23
msgid ""
@ -1743,26 +1815,33 @@ msgid ""
"forward- we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
"captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
msgstr ""
"Dosegli smo mejo nemrtvega ozemlja. Saj ne misliš iti dalje - vsi bomo "
"pomrli, če gremo dalje! Morali bi se obrniti proti Severu in pomagati "
"Owaecu, poveljniku Severne Postojanke, zadržati nemrtve."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:85
msgid ""
"I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to fight. "
"The necromancer Mal-Skraat has chased us."
msgstr ""
"Ne vem še. Naj gremo naprej ali nazaj, bojevati se bomo *morali*. Zasleduje "
"nas nekromant Mal-Skraat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:90
msgid ""
"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
"destroy them. I may even be promoted!"
msgstr ""
"Bežijo pred mano! Vseeno, to jim ne bo pomagalo, mejna patrulja jih bo "
"uničila. Mogoče me celo povišajo!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:102
msgid "Now I will never get promoted!"
msgstr ""
msgstr "Zdaj nikoli ne bom povišan!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:107
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
msgstr ""
msgstr "Pridite, vrnimo se v Wesnoth in pomagajmo Severni Postojanki."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:124
msgid ""
@ -1770,55 +1849,65 @@ msgid ""
"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
"this necromancer?"
msgstr ""
"To patruljo smo premagali, ampak še vedno se lahko vrnemo. Ali gremo globje "
"v to deželo ali se obrnemo in premagamo tega nekromanta?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:129
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:313
msgid "Hmm..."
msgstr ""
msgstr "Hmm..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:132
msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
msgstr ""
msgstr "Nočemo zgubljati časa z bojevanjem z Mal-Skraatom. Naprej!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:137
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
msgstr ""
msgstr "Te odločitve ne bom komentiral, a sledil ti bom vseeno."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
msgstr ""
msgstr "Neee!!! Če mi uidejo, ne morem biti povišan!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:153
msgid ""
"You are right. It is foolish to go onward- we must defeat Mal-Skraat and "
"turn back, going to the Northern Outpost."
msgstr ""
"Prav imaš. Neumno bi bilo iti naprej - premagati moramo Mal-Skraata in se "
"vrniti na pot proti Severni Postojanki."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:158
msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
msgstr ""
msgstr "Dobro! Če jih premagam, lahko postanem lič!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:175
msgid ""
"We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will be "
"overwhelmed!"
msgstr ""
"Ni nam uspelo premagati niti enega sovražnika! Zdaj bo prišlo še več ličev, "
"ki nas bodo poteptali!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:185
msgid ""
"We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we must "
"go further into these undead lands."
msgstr ""
"Nimamo več časa za boj z Mal-Skraatom. Če nam je všeč ali ne, iti moramo "
"globlje v to nemrtvo ozemlje."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:190
msgid ""
"Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
"letting him escape!"
msgstr ""
"Neee!!! Dosegel bo Mal-Ravanalovo prestolnico in jaz bom kaznovan, ker sem "
"ga spustil mimo!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
msgid "Undead Crossing"
msgstr ""
msgstr "Nemrtvi prehod"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:24
msgid ""
@ -1843,12 +1932,16 @@ msgid ""
"These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
"this road."
msgstr ""
"To močvirje zgleda neprehodno. Nisem prepričan, da bomo lahko nadaljevali po "
"tej poti."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:73
msgid ""
"We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, we "
"will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
msgstr ""
"Prečkati moramo to reko. Nimamo časa, da bi iskali pot okrog močvirja. Če ga "
"bomo zapravljali po nepotrebnem bo Weldyn, ko ga dosežemo, mogoče že porušen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:78
msgid ""
@ -1856,27 +1949,34 @@ msgid ""
"should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
"King, but that is now impossible."
msgstr ""
"Čez to reko ležijo Severne Dežele. Tam živijo ogri in orki. Previdno moramo "
"nadaljevati. Še vedno mislim, da bi morali iti naravnost h kralju, ampak "
"zdaj je že prepozno."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:83
msgid ""
"I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
"serve in my Master's undead hordes!"
msgstr ""
"Vaša trupla bom pustil, da strohnijo v reki, potem pa vas bom oživil, da "
"boste služili v hordah mojega Gospodarja!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:100
msgid ""
"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
msgstr ""
msgstr "Iz globin reke priklicujem pošasti, ki vas bodo uničile!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:132
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to call "
"up demons!"
msgstr ""
"Zgleda, da se je ta lič poleg priklicevanja nemrtvih, naučil priklicevati "
"demone!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
msgstr ""
msgstr "Nepričakovana pojava"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:22
msgid ""
@ -1896,35 +1996,38 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:104
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
msgstr ""
msgstr "Zbežali smo iz teh temnih rovov! Ampak kje smo?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:109
msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
msgstr ""
msgstr "To je slabo. Smo sredi sovražnega ozemlja!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:114
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
msgstr ""
msgstr "Hahaha! Obkrožili smo vas!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:119
msgid ""
"Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
"only two!"
msgstr ""
msgstr "Poglejmo, če jih novi rekrut lahko obvlada. Navsezadnje sta samo dva!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
msgid "No!!! They'll kill me!"
msgstr ""
msgstr "Ne!!! Ubila me bosta!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:129
msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
msgstr ""
msgstr "Ja in? Briga naju - saj si samo temni vajenec."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:134
msgid ""
"It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
"propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
msgstr ""
"Zgleda da je Mal-Tar šibek, ampak še vedno nas obkrožata njegova brata. "
"Predlagam da ga ubijemo in uporabimo njegov grad za našo oporišče za napad "
"na druge!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:139
msgid ""
@ -1932,18 +2035,20 @@ msgid ""
"kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands. I "
"don't know how far we will get, though."
msgstr ""
"Če ubijemo Mal-Skraata, si bomo odprli pot v Wesnoth, če pa ubijemo Mal-"
"Kallata, bomo lahko šli globlje v nemrtvo ozemlje. Ne vem pa koliko globlje."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:151
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
msgstr ""
msgstr "Ne! Premagali ste me in se lahko vrnete v Wesnoth!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:168
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
msgstr ""
msgstr "Premagali ste mojega brata, ampak sledil vam bom in vas pobil!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:4
msgid "Weldyn under Attack"
msgstr ""
msgstr "Napadeni Weldyn"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:39
msgid ""
@ -1970,40 +2075,42 @@ msgid ""
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches- they will soon attack. "
"I hope we can hold them off."
msgstr ""
"Boj se bo kmalu začel, moj gospod. Poglejte, noč se bliža - kmalu bodo "
"napadli. Upam da jih lahko zadržimo."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:200
msgid "Very well. But is this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
msgstr ""
msgstr "Vredu. Ampak tale... Mal-Ravanal, ki ste ga omenjali, ali je on tu?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:204
msgid "I do not think so, but he might be here, hiding."
msgstr ""
msgstr "Dvomim, toda morda pa je in se skriva."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:208
msgid ""
"In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
"night."
msgstr ""
msgstr "V vsakem primeru, nemrtvi so začeli napad. Upajmo, da preživimo noč."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:220
msgid "Look, the undead are tearing down our defences!"
msgstr ""
msgstr "Poglejte, nemrtvi uničujejo našo obrambo!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:244
msgid "I have died, and with me the city shall fall."
msgstr ""
msgstr "Umiram in brez mene bo mesto padlo."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:256
msgid "Look, the sun has risen. The undead are retreating."
msgstr ""
msgstr "Poglejte, sonce je vzšlo. Nemrtvi se umikajo."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:273
msgid "I come bearing a message from my leader:"
msgstr ""
msgstr "Prihajam s sporočilom mojega vodje."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:277
msgid "Very well, you may read it. (It might tell us something useful)."
msgstr ""
msgstr "Vredu, lahko ga prebereš. (mogoče zvemo kaj koristnega)."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:281
msgid ""
@ -2014,10 +2121,16 @@ msgid ""
"Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have defeated my lord's "
"captains, but it was really your hordes, not you."
msgstr ""
"Pravi: Zgleda, da ste premagali nekaj mojih poveljnikov. Čestitam. Ampak to "
"je bil le majhen košček moje horde. Zlahka bi vas vse premagal, ampak to ne "
"bi bilo pošteno do moje moči. Mislim moje osebne moči, ne moči mojih hord. "
"In to me privede do moje druge točke. Ti Gweddry, kot poveljnik, si "
"strahopetec. Praviš da si premagal moje poveljnike, ampak v resnici so jih "
"premagali tvoji vojaki, ne ti."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:285
msgid "What is the point of this message? All you do is insult us!"
msgstr ""
msgstr "V čem je smisel tega sporočila? Vse kar delaš je, da nas žališ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:289
msgid ""
@ -2026,12 +2139,17 @@ msgid ""
"actual combat. And my Lord will prove it. He challenges you, Gweddry, to a "
"contest, a battle."
msgstr ""
"Poanta je v tem, da Gweddry brez pomoči svojih sužnjev ne bi mogel premagati "
"slug mojega Gospodarja! Dvomim da bi Gweddry sploh preživel dve sekundi "
"dejanskega boja. In moj Gospodar bo to dokazal. Poziva te na tekmovanje, na "
"bitko, Gweddry."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:293
msgid ""
"What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards his "
"victory!"
msgstr ""
"Pod kakšnimi pogoji? Ničesar, kar bi mu dalo očitno prednost, ne bom sprejel!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:297
msgid ""
@ -2039,57 +2157,74 @@ msgid ""
"your six best warriors and I will pick my six best. Then we will fight, to "
"the death, until either you or he is destroyed!"
msgstr ""
"To samo potrjuje, da si strahopetec. Kakorkoli, to so njegovi pogoji: ti "
"izbereš šest svojih najboljših mož in jaz šest svojih. Potem se bojujemo do "
"smrti, dokler eden od naju ne umre!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:301
msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He will bring more than seven "
"undead to the battle; he will bring a whole army!"
msgstr ""
"Gweddry, po moje ne bi smel sprejeti. V boj bo pripeljal več kot šest "
"nemrtvih, pripeljal bo celo vojsko!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:305
msgid ""
"Well, I think you should accept. This at least guarantees a somewhat fair "
"fight, and otherwise we will have to face the whole undead army."
msgstr ""
"No, mislim da bi moral sprejeti. To vsaj zagotavlja nekoliko pošten boj, "
"drugače se bomo morali spopasti s celo nemrtvo vojsko."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:309
msgid ""
"I will simplify your choice. Accept, or face the onslaught of my lord's "
"hordes, like the coward that you are."
msgstr ""
"Olajšal vam bom izbiro. Sprejmite, ali pa se zoperstavite silnemu napadu "
"hord mojega Gospodarja, strahopetci kot ste."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
msgstr ""
msgstr "Ne! Ni mi uspelo rešiti Wesnotha pred uničenjem..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
msgstr ""
msgstr "Wesnoth je pogubljen... brez mene nima Gweddry nobenega upanja."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:38
msgid "I... must... advise... Gweddry..."
msgstr ""
msgstr "Jaz... moram... svetovati... Gweddryju..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
msgid ""
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"events happening on the eastern border of Wesnoth."
msgstr ""
"Bilo je trinajsto leto vladavine kralja Konrada II in na vzhodni meji "
"Wesnotha so se dogajale čudne stvari."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Na poljih so najdevali mrtvo živino in ljudje so izginjali neznano kam, brez "
"kakršnekoli sledi, razen tankega potočka črne krvi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"Vsak dan je bilo hujše, dokler prebivalci niso bili prisiljeni poslati sela "
"k Kralju."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
@ -2100,19 +2235,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
"Za časa kralja Gararda Prvega so bile na vzhodni meji zgrajene tri "
"postojanke, da bi orkovskim roparjem z vzhoda preprečili dostop v Wesnoth. "
"Od takrat naprej se je pokrajina za gorami spremenila v močvirje in orki so "
"iz njih odšli v dežele na Severu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
"Konrad II se je odločil, da jih ponovno zasede. Tja je poslal tri svoje "
"najbolj obetavne oficirje, da bi zavarovali naseljence."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
@ -2123,12 +2266,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cries of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
"Od prihoda kraljevih čet naprej je šlo vse v redu. Novih napadov ni bilo že "
"več tednov in Gweddryjevi možje so postajali neprevidni."
#~ msgid ""
#~ " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
@ -2159,8 +2305,7 @@ msgstr ""
#~ "Zid severnega dela moje celice in ob vhodu je tanjši kot drugod. Mislim "
#~ "da so tam skrivna vrata. Pridi, gremo pogledat!"
#, fuzzy
#~ msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
#~ msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
#~ msgstr "Huh! Stražar. Poglejmo kako hitro ga lahko ubijemo."
#~ msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
@ -2172,3 +2317,37 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Dobro! Uspelo nam je ujeti par ogrov. Zdaj jih lahko uporabimo v naši "
#~ "vojski."
#~ msgid ""
#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
#~ msgstr ""
#~ "Na začetku so naseljenci sumili roparje, toda bolj proti vzhodu, razen "
#~ "manjše gorske verige in ogromnega močvirja, ni bilo ničesar."
#~ msgid ""
#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
#~ "city of Weldyn."
#~ msgstr "Sel je jezdil mnogo dni in noči in končno prispel v Weldyn."
#~ msgid ""
#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
#~ msgstr ""
#~ "Kralj je dobil novico in z belim čarovnikom Dacynom sta naredila načrt za "
#~ "rešitev vzhodnih naseljencev."
#~ msgid ""
#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
#~ "the mage."
#~ msgstr ""
#~ "Na sever je poslal Owaeca, voditelja klanov. Na jug je poslal Sudoca, "
#~ "priznanega sabljača. V sredino, kjer je bila verjetnost za napad "
#~ "največja, pa je poslal Gweddryja in čarovnika Dacyna."
#~ msgid ""
#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
#~ "the night watchmen..."
#~ msgstr "Potem, nekega jutra, so Gweddryja zbudili kriki nočne straže..."