updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
06435d3cc0
commit
36400a02fa
12 changed files with 479 additions and 614 deletions
|
@ -8,13 +8,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-17 14:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 16:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
|
@ -325,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pokud se dostanou moc blízko, zaútočit na ně. Pokud není žádný z těchto "
|
||||
"zásahů třeba, psi se náhodně pohybuí po svých cestičkách.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<u>Ovce (nahrazení Trolími mláďaty)</u> se bezcílně toulají s vyjímkou "
|
||||
"<u>Ovce (nahrazení Trolími mláďaty)</u> se bezcílně toulají s výjimkou "
|
||||
"případů, kdy se k nim přiblíží ovčácký pes, pak utíkají směrem od něj. Psi "
|
||||
"se snaží držet se okolo ovcí, je-li to možné. Ovce utíkají také před "
|
||||
"blížícími se nepřáteli. Ovce, psi a lesní stvoření (jeleni, divočáci a "
|
||||
|
|
|
@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-17 22:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: čeština <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 22:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -4340,7 +4340,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<i>„Dnes jsme opanovali pole, ale naše vítězství mne netěší. Nyní si "
|
||||
"uvědomuji... svět není připraven pro naše vědění. Nemohou rozumět tomu, že "
|
||||
"jsme přemohli prvotní strach: smrt. Místo toho, když na nás pohlížejí, soud "
|
||||
"našeho vzezření je vede k nevědomé hrůze. Vzdávám to s nimi. [...] Někdy "
|
||||
"nad naším vzezřením je vede k nevědomé hrůze. Vzdávám to s nimi. [...] Někdy "
|
||||
"v budoucnu mohou převládnout méně konzervativní postoje a naše vědění se "
|
||||
"bude hodit. Jistě si mohu dovolit čekat. Mezitím děláme co se dá, abychom "
|
||||
"uspíšili ten den.“</i>"
|
||||
|
@ -4360,9 +4360,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<i>„Co se mne týká, učiním můj deník na tomto bojišti nápadným. Mám dojem, "
|
||||
"že většina se ho bude bát dost na to, aby jej zničila, ale umístil jsem do "
|
||||
"svého deníku několik ochran, abych jej zajistil. Tak by měl přetrvat dost "
|
||||
"dlouho na to, aby si našel cestu do rukou někoho více otevřeného. Obzvláště "
|
||||
"Tath je domovem mnoha mágů. Stačí jeden, který bude ochoten se učit...“</i>"
|
||||
"něj několik ochran, abych jej zajistil. Tak by měl přetrvat dost dlouho na "
|
||||
"to, aby si našel cestu do rukou někoho více otevřeného. Obzvláště Tath je "
|
||||
"domovem mnoha mágů. Stačí jeden, který bude ochoten se učit...“</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:76
|
||||
|
@ -4372,7 +4372,7 @@ msgid ""
|
|||
"whole existence been nothing more than that of a puppet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten poslední zápis Malina Kešara sžírá. Zatímco byl figurkou Darkena Volka, "
|
||||
"oba byli použiti jako figurky autorem této knihy. Nebyl celý svůj život "
|
||||
"oba byli využiti jako figurky autorem této knihy. Nebyl celý svůj život "
|
||||
"pouhou loutkou?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4466,8 +4466,8 @@ msgstr "Noc bez konce $timesForever"
|
|||
msgid ""
|
||||
"To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcete-li přeměnit temného učedníka na licha, klepněte na něj pravým "
|
||||
"tlačítkem, když je v tvrzi."
|
||||
"Chceš-li změnit nekromanta na licha, klikni na něj pravým tlačítkem, když je "
|
||||
"v hradu."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=lichify
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:243
|
||||
|
@ -4645,7 +4645,7 @@ msgid ""
|
|||
"against humanity!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvůj osud se naplnil, lichu! Blíží se čas, kdy se budeš zodpovídat ze svých "
|
||||
"zločinů proti lidskosti!"
|
||||
"zločinů proti lidstvu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#. cityfolk - just a person from the city, e.g. Weldyn
|
||||
|
@ -4689,11 +4689,11 @@ msgid ""
|
|||
"vengeance? Hah! The irony of this would be hysterical if I could still feel "
|
||||
"such an emotion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skřeti klanu Bílého tesáku! To vy jste vyplenili mou rodnou zemi srovnali se "
|
||||
"zemí můj domov. To vy jste mne přinutili uchýlit se k nekromancii, abych se "
|
||||
"chránil. To vy jste ukončili můj smrtelný život a donutili stát se lichem. "
|
||||
"A vy toužíte po pomstě? Ha! Taková ironie by byla k popukání, kdybych byl "
|
||||
"ještě schopen podobného citu."
|
||||
"Skřeti klanu Bílého tesáku! To vy jste vyplenili mou rodnou zemi a zcela "
|
||||
"zničili můj domov. To vy jste mne přinutili uchýlit se k nekromancii, abych "
|
||||
"se chránil. To vy jste ukončili můj smrtelný život a donutili stát se "
|
||||
"lichem. A vy toužíte po pomstě? Ha! Taková ironie by byla k popukání, "
|
||||
"kdybych byl ještě schopen podobného citu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1014
|
||||
|
|
|
@ -11,13 +11,14 @@
|
|||
# Petr 'Septim' Šlejhar, 2010 - 2011
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 03:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 16:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
|
||||
# Název zvolen po delší úvaze a je schválně nedoslovný. Moře tu značí jak vlastní vodu, domov mořských lidí, tak i označení velkého množství.
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
|
@ -3132,8 +3133,8 @@ msgid ""
|
|||
"Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with "
|
||||
"their own fists and tails than with other weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyjímečně velcí a silní mořstí jedinci se někdy víc spoléhají na své pěsti a "
|
||||
"ocasy než na jiné zbraně."
|
||||
"Výjimečně velcí a silní mořští jedinci se někdy víc spoléhají na své pěsti "
|
||||
"a ocasy než na jiné zbraně."
|
||||
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:95
|
||||
|
|
|
@ -12,13 +12,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-21 20:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 16:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495
|
||||
|
@ -2381,7 +2382,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Několik jednotek má speciální <ref>dst'..=abilities_section' "
|
||||
"Několik jednotek má speciální <ref>dst='..abilities_section' "
|
||||
"text='schopnosti'</ref>, které ovlivňují poškození během boje. Nejběžnější z "
|
||||
"nich je schopnost <ref>dst='weaponspecial_charge' text='výpadu'</ref>, která "
|
||||
"zdvojnásobuje poškození jak útočníka, tak obránce, pokud útočí jednotka s "
|
||||
|
@ -3066,13 +3067,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "You can see what basic types a mixed terrain is comprised of by mousing "
|
||||
#| "over its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper "
|
||||
#| "right, (under the default theme)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3082,9 +3076,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Můžete se podívat, z jakých základních typů je smíšený terén poskládaný, "
|
||||
"když najedete myší na šestiúhelník s tímto terénem a kliknete na ikonku "
|
||||
"terénu vpravo nahoře (pod výchozím tématem)."
|
||||
"Můžete se podívat, z jakých základních typů je smíšený terén poskládaný, "
|
||||
"když najedete myší na šestiúhelník s tímto terénem a prozkoumáte ikonky typů "
|
||||
"terénu zobrazené vpravo nahoře (ve výchozím tématu)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:500
|
||||
|
@ -3198,7 +3192,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text=Tažení a scénáře</header>"
|
||||
"<header>text='Tažení a scénáře'</header>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:534
|
||||
|
@ -3223,7 +3217,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Tažení pro jednoho hráče je sbírkou scénářů, která dohromady tvoří příběh. "
|
||||
"Dostupné jsou jednak samostatné scénáře — pokud jsou takto zamýšlené — tak "
|
||||
"běžná tažení, která jsou dostupná z menu <italic>text=Tažení'</italic> na "
|
||||
"běžná tažení, která jsou dostupná z menu <italic>text='Tažení'</italic> na "
|
||||
"úvodní stránce."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
|
@ -3688,10 +3682,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Změní vlastníka strany (číslo strany jako <i>side</i>) na uživatele nebo "
|
||||
"pozorovatele (jméno hráče nebo pozorovatele jako <i>username</i>). Která "
|
||||
"strana patří kterému hráči lze snadno zjistit v dialogu „Nastavení scénáře“ "
|
||||
"- dostanete se tam tlačítkem „<bold>text='Více'</bold>“ v "
|
||||
"Změní vlastníka strany (číslo strany jako side) na uživatele nebo "
|
||||
"pozorovatele (jméno hráče nebo pozorovatele jako username). Která strana "
|
||||
"patří kterému hráči lze snadno zjistit v dialogu „Nastavení scénáře“ - "
|
||||
"dostanete se tam tlačítkem „<bold>text='Více'</bold>“ v "
|
||||
"„<bold>text='Přehledové tabulce'</bold>“ (při výchozím nastavení alt+s). "
|
||||
"Hostitel může změnit vlastníka jakékoliv strany.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3705,7 +3699,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Oteve dialog, který vám pomůže se změnou živých vlastníků zúčastněných "
|
||||
"Otevře dialog, který vám pomůže se změnou živých vlastníků zúčastněných "
|
||||
"stran.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4197,7 +4191,7 @@ msgid ""
|
|||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotka se dokáže ukrýt ve vesnicích (vyjma vodních) a zůstat nezpozorována "
|
||||
"svými nepřáteli, s vyjímkou těch, kteří stojí hned vedle ní.\n"
|
||||
"svými nepřáteli, s výjimkou těch, kteří stojí hned vedle ní.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nepřátelské jednotky nemohou tuto jednotku spatřit, pokud pobývá ve vesnici, "
|
||||
"pouze jsou-li na sousedních polích. Nepřátelská jednotka, která ji nalezne "
|
||||
|
@ -4246,7 +4240,7 @@ msgid ""
|
|||
"except units that are immune to plague."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vždy, když zabije nepřítele, zvyšuje tato jednotka maximum svých životů o 1, "
|
||||
"s vyjímkou nepřátel odolných proti nákaze."
|
||||
"s výjimkou nepřátel odolných proti nákaze."
|
||||
|
||||
#. [berserk]: id=berserk
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:287
|
||||
|
@ -5833,55 +5827,6 @@ msgstr "Trpaslíci"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=dwarf
|
||||
#: data/core/units.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
|
||||
#| "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent "
|
||||
#| "after the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. "
|
||||
#| "Legends tell of a time long forgotten when their people began emerging "
|
||||
#| "from their underground world through caves. Nothing is known about their "
|
||||
#| "life prior to their arrival, or their reasons for entering the surface "
|
||||
#| "world, but they have been an integral part of the history of the "
|
||||
#| "continent since. Soon after their emergence from the underground, the "
|
||||
#| "dwarves entered into conflict with the original inhabitants of the land, "
|
||||
#| "the elves. The original reason for their dispute has been lost to "
|
||||
#| "history, but the two races have since fought three long wars, interrupted "
|
||||
#| "by a few decades of peace. During these wars the dwarves could not "
|
||||
#| "dislodge the elves from the deep forests in the south, but managed to "
|
||||
#| "consolidate their position in hills and the mountains in the north of the "
|
||||
#| "continent, known now as the Northlands. Since then they have constructed "
|
||||
#| "fantastic fortifications and settlements deep within the mountains and "
|
||||
#| "crags of their territory.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or "
|
||||
#| "hostile towards most other races, particularly the elves. The single "
|
||||
#| "exception to this temperament is towards humans. This could be traced "
|
||||
#| "back to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the "
|
||||
#| "continent. At this point the dwarves began allowing some humans, mostly "
|
||||
#| "dissidents and outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain "
|
||||
#| "areas of the Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of "
|
||||
#| "these individuals reminded the dwarves of their early history of "
|
||||
#| "persecution, eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much "
|
||||
#| "to gain in forming a bond with these outcasts. They would settle in areas "
|
||||
#| "where dwarves disliked living themselves; plains, forests, and swamps, "
|
||||
#| "freeing them from defending these areas.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means "
|
||||
#| "fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected "
|
||||
#| "throughout the continent for their prowess in battle. In addition, "
|
||||
#| "dwarves are known for their calculating intellects and superb "
|
||||
#| "craftsmanship. Dwarven smiths are renowned for their deadly weapons and "
|
||||
#| "heavy armor. These accouterments are unrivaled in quality, possibly only "
|
||||
#| "matched by those produced by drake armorers. Their intelligence and "
|
||||
#| "natural inquisitiveness has also made them the most technically advanced "
|
||||
#| "race on the continent. One of their most famous, and feared, discoveries "
|
||||
#| "was a mysterious powder that produces an immense explosion when exposed "
|
||||
#| "to fire or sparks. Certain dwarf warriors use this powder to hurl small "
|
||||
#| "objects at tremendous speeds. Given their technological inclinations, "
|
||||
#| "many dwarves tend to distrust magic users. However some practice a form "
|
||||
#| "of magic based on the engraving of runes. Called runesmiths, they use "
|
||||
#| "these carvings to enchant items in order to augment certain aspects of "
|
||||
#| "their natures."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
|
||||
"warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after "
|
||||
|
@ -5929,43 +5874,43 @@ msgid ""
|
|||
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
|
||||
"augment certain aspects of their natures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trpaslíci jsou známi jako horníci, kováři, kupci a bojovníci. Jejich raná "
|
||||
"Trpaslíci jsou známi jako horníci, kováři, kupci a bojovníci. Jejich raná "
|
||||
"historie je záhadou - jsou třetí nejstarší rasa Velkého kontinentu, "
|
||||
"předcházejí je elfové a trollové. Legendy zmiňují, že kdysi dávno přišli "
|
||||
"trpaslíci na povrch z jeskyní. O tom, jak žili předtím, není nic známo, "
|
||||
"předcházejí je elfové a trollové. Legendy zmiňují, že kdysi dávno přišli "
|
||||
"trpaslíci na povrch z jeskyní. O tom, jak žili předtím, není nic známo, "
|
||||
"stejně jako důvody, proč opustili svůj předchozí způsob života. Ať tak či "
|
||||
"onak, od té chvíle jsou již součástí historie. Krátce po jejich výstupu z "
|
||||
"jeskyní se trpaslíci dostali do konfliktu s původními obyvateli povrchu, "
|
||||
"elfy. Původní příčina bojů je dávno zapomenuta, ale tyto dvě rasy válčí "
|
||||
"dále; s výjimkou několika století míru vybojovaly již tři vleklé války. "
|
||||
"Trpaslíkům se nepodařilo vystrnadit elfy z hvozdů na jihu, ale posílili své "
|
||||
"pozice na severu kontinentu, známé prostě jako Severní země, a od té doby "
|
||||
"vybudovali neuvěřitelná opevnění a obydlí v horách a na skalách.\n"
|
||||
"onak, od té chvíle jsou již součástí historie. Krátce po jejich výstupu "
|
||||
"z jeskyní se trpaslíci dostali do konfliktu s původními obyvateli povrchu, "
|
||||
"elfy. Prvotní příčina bojů je dávno zapomenuta, ale tyto dvě rasy válčí "
|
||||
"dále; s výjimkou několika století míru vybojovaly již tři vleklé války. "
|
||||
"Trpaslíkům se nepodařilo vystrnadit elfy z hvozdů na jihu, ale posílili své "
|
||||
"pozice na severu kontinentu, nyní známým jako Severní země. Od té doby "
|
||||
"vybudovali neuvěřitelná opevnění a obydlí v horách a na skalách.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Trpaslíci jsou poměrně podezřívaví, až nepřátelští, k ostatním rasám, "
|
||||
"zvláště elfům. Možná kvůli jejich dlouhé izolaci. Jedinou výjimku "
|
||||
"představují lidé, a příčiny lze hledat v situaci po příchodu Haldrika I., "
|
||||
"kdy se na Velkém kontinentě náhle objevili lidé a skřeti. Trpaslíci povolili "
|
||||
"některým lidem - zejména psancům a odpůrcům Koruny - usadit se v některých "
|
||||
"oblastech Severních zemí. Jejich motivace nebyla překvapivá. Osud těchto "
|
||||
"lidí jim připomněl pronásledování v jejich vlastní minulosti a tak se nad "
|
||||
"nimi slitovali. Kromě toho, tento krok jim nemohl přinést žádné nevýhody. "
|
||||
"Lidé se usazovali v místech, které trpaslíkům příliš nevyhovovaly: pláně, "
|
||||
"lesy a bažiny. Tyto oblasti by trpaslíci museli bránit tak či tak, přičemž "
|
||||
"lidské osídlení je této povinnosti zbavilo.\n"
|
||||
"Trpaslíci jsou poměrně podezřívaví, až nepřátelští k ostatním rasám, zvláště "
|
||||
"elfům. Možná kvůli jejich dlouhé izolaci. Jedinou výjimku představují lidé "
|
||||
"a příčiny lze hledat v situaci po příchodu Haldrika I., kdy se na Velkém "
|
||||
"kontinentě náhle objevili lidé a skřeti. Trpaslíci povolili některým lidem - "
|
||||
"zejména psancům a odpůrcům Koruny - usadit se v určitých oblastech Severních "
|
||||
"zemí. Jejich motivace nebyla překvapivá. Osud těchto lidí jim připomněl "
|
||||
"pronásledování v jejich vlastní minulosti, a tak se nad nimi slitovali. "
|
||||
"Kromě toho, tento krok jim nemohl přinést žádné nevýhody. Lidé se usazovali "
|
||||
"v místech, která trpaslíkům příliš nevyhovovala: pláně, lesy a bažiny. Tyto "
|
||||
"oblasti by trpaslíci museli bránit tak či tak, přičemž lidské osídlení je "
|
||||
"této povinnosti zbavilo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Trpaslíci jsou malí tvorové, ale v žádném případě ne slabí či křehcí. Jejich "
|
||||
"válečníci mají na celém kontinentě pověst zarputilých a mocných bojovníků. "
|
||||
"Trpaslíci jsou dále známi svou vypočítavou inteligencí a úžasnou zručností. "
|
||||
"Trpasličí kováře proslavily zbraně a pancíře, které zhotovují pro trpasličí "
|
||||
"vojska. Tyto malé zázraky umění práce s kovem nepředčí v jejich oboru nic, "
|
||||
"snad jen některé kousky vytvořené drakonidskými zbrojíři. Inteligence a "
|
||||
"přirozená zvědavost spolu s tímto činí trpasličí rasu tou technicky "
|
||||
"nejpokročilejší na kontinentě. Jeden jejich velice dobře známý a neméně "
|
||||
"obávaný objev představuje zvláštní prach, který vybuchuje s nevídanou "
|
||||
"prudkostí, když je k němu přiblížen plamen či jiskra. Někteří trpasličí "
|
||||
"vojáci jej využívají k vystřelování malých střel nesmírnou rychlostí. "
|
||||
"Trpaslíci věří v souladu se svými intencemi spíše technice než magii. Malá "
|
||||
"Trpaslíci jsou malí tvorové, ale v žádném případě ne slabí či křehcí. Jejich "
|
||||
"válečníci mají na celém kontinentě pověst zarputilých a mocných bojovníků. "
|
||||
"Trpaslíci jsou dále známi svou vypočítavou inteligencí a úžasnou zručností. "
|
||||
"Trpasličí kováře proslavily zbraně a pancíře, které zhotovují pro trpasličí "
|
||||
"vojska. Tyto malé zázraky umění práce s kovem nepředčí v jejich oboru nic, "
|
||||
"snad jen některé kousky vytvořené drakonidskými zbrojíři. Také jejich "
|
||||
"inteligence a přirozená zvědavost učinila trpasličí rasu tou technicky "
|
||||
"nejpokročilejší na kontinentě. Jeden jejich velice dobře známý a neméně "
|
||||
"obávaný objev představuje zvláštní prach, který vybuchuje s nevídanou "
|
||||
"prudkostí, když je k němu přiblížen plamen či jiskra. Někteří trpasličí "
|
||||
"vojáci jej využívají k vystřelování malých střel nesmírnou rychlostí. "
|
||||
"Trpaslíci věří v souladu se svými intencemi spíše technice než magii. Malá "
|
||||
"skupinka, známá jako runoví kováři, však praktikuje magii založenou na "
|
||||
"runách - přesněji vyrývání těch správných run. Magie těchto run pak umocňuje "
|
||||
"některou vlastnost cílových objektů."
|
||||
|
@ -6094,7 +6039,7 @@ msgstr ""
|
|||
"severozápadě a ve velkých severních lesích, ze kterých Lintanir leží "
|
||||
"nejjižněji.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Elfové jsou nejstarší rasou na kontinentu, snad jen s vyjímkou trollů. Mnoho "
|
||||
"Elfové jsou nejstarší rasou na kontinentu, snad jen s výjimkou trollů. Mnoho "
|
||||
"z nich nelze ani přesně časově zařadit, nepochybně existují už tisíce let."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=falcon
|
||||
|
@ -6191,7 +6136,7 @@ msgstr ""
|
|||
"bratři skřeti si jsou dobře vědomi toho, jak jsou na goblinech závislí.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Goblini vykonávají většinu manuální práce, kterou skřeti potřebují udělat s "
|
||||
"vyjímkou těch málo úkolů, ke kterým je potřeba hrubé síly opravdového "
|
||||
"výjimkou těch málo úkolů, ke kterým je potřeba hrubé síly opravdového "
|
||||
"skřeta. Ti skřeti takový úkol pak považují za důkaz své nadřazenosti."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=gryphon
|
||||
|
@ -6518,7 +6463,7 @@ msgstr "Mořská panna"
|
|||
#. [race]: id=merman
|
||||
#: data/core/units.cfg:266
|
||||
msgid "race^Merfolk"
|
||||
msgstr "Vodní lid"
|
||||
msgstr "Mořský lid"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=merman
|
||||
#: data/core/units.cfg:268
|
||||
|
@ -6533,15 +6478,15 @@ msgid ""
|
|||
"ocean. They are typically wary of dry land, as they are awkward and clumsy "
|
||||
"there and they struggle greatly to move over rough or forested terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Někde na půl cesty mezi člověkem a rybami, mořský lid je tajemná rasa, která "
|
||||
"sdílí rysy jak rybí, tak lidské. Mají silné ocasy, které jim umožňují rychlý "
|
||||
"pohyb ve vodním prostředí, zatímco jejich obratné ruce a bystrá mysl "
|
||||
"umožňují výrobu vynikajících řemeslných výrobků a nástrojů. Napůl žijící ve "
|
||||
"vodě, mořský lid může bez problémů dýchat pod vodou. Navzdory tomu, že jsou "
|
||||
"schopni přežívat na souši, jsou mnohem rychlejší a obraznější ve vodě a jen "
|
||||
"vyjímečně se s nimi můžete setkat dál od moře. Většinou se vyhýbají vyschlé "
|
||||
"zemi, kde jsou neohrabaní a těžkopádní a také pohyb lesnatou krajinou jim "
|
||||
"činí nemalé obtíže."
|
||||
"Někde na půl cesty mezi člověkem a rybami, mořský lid je tajemná rasa, která "
|
||||
"sdílí rysy jak rybí, tak lidské. Mají silné ocasy, které jim propůjčují "
|
||||
"rychlý pohyb ve vodním prostředí, zatímco jejich obratné ruce a bystrá mysl "
|
||||
"jim umožňují být zručnými řemeslníky a výrobci nástrojů. Mořský lid, ve své "
|
||||
"podstatě napůl vodní, může bez obtíží dýchat na vzduchu i pod vodou. "
|
||||
"Navzdory tomu, že jsou schopni přežívat na souši, jsou mnohem rychlejší "
|
||||
"a obratnější ve vodě a jen výjimečně se s nimi můžete setkat dál od moře. "
|
||||
"Většinou se vyhýbají vyschlé zemi, kde jsou neohrabaní a těžkopádní a také "
|
||||
"pohyb lesnatou krajinou jim činí nemalé obtíže."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=monster
|
||||
#: data/core/units.cfg:276
|
||||
|
|
|
@ -12,13 +12,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 04:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-19 10:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -2700,7 +2701,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pokud bojujeme proti nemrtvým, obvykle poléváme naše zbraně svěcenou vodou. "
|
||||
"Obvykle vystačí až do konce bitvy a oni před našimi čepelemi v hrůze "
|
||||
"prchají ... dá-li se něco takového o nemrtvých říci."
|
||||
"prchají..., dá-li se něco takového o nemrtvých říci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:244
|
||||
|
@ -4355,7 +4356,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:257
|
||||
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
|
||||
msgstr "Proč jsi tady? To jsou ... trollí mršiny?"
|
||||
msgstr "Proč jsi tady? To jsou... trollí mršiny?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:261
|
||||
|
@ -4912,7 +4913,7 @@ msgid ""
|
|||
"I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it "
|
||||
"is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myslím ... myslím, že kdybych se trochu soustředil, mohl bych ti říct, kde "
|
||||
"Myslím..., myslím, že kdybych se trochu soustředil, mohl bych ti říct, kde "
|
||||
"je."
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
|
@ -4926,6 +4927,8 @@ msgid ""
|
|||
"That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in these "
|
||||
"forsaken caves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To nebyl zvuk trolla! Jaké zvíře si udělá pelech v těchto opuštěných "
|
||||
"jeskyních?"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=merman
|
||||
#. Comic relief
|
||||
|
@ -4935,6 +4938,9 @@ msgid ""
|
|||
"places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, "
|
||||
"are known not to my kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak bych mohl vědět, milosti? Bez řeky, co by tu tekla, jsou taková horká, "
|
||||
"suchá místa prokletím mého druhu. Ať už v těchto hlubinách dlí jakékoli "
|
||||
"příšery, má rodina je nezná."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=merman
|
||||
#. Comic relief
|
||||
|
@ -4945,6 +4951,11 @@ msgid ""
|
|||
"gladly die for you, milord, but I would that you didn't spend my life for "
|
||||
"nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ani nevím, vaše výstřednosti, co dělám v jeskyni. Ještě žádný Mořan "
|
||||
"nevstoupil do jeskyní pod horou a dožil se toho, aby o tom mohl vyprávět. "
|
||||
"S radostí bych pro vás zemřel, milosti, ale raději bych, kdybyste pro nic za "
|
||||
"nic neprobendil můj život při zachraňování dalšího ztraceného trpaslíka, "
|
||||
"když tu žádný není."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=dwarf
|
||||
#. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate".
|
||||
|
@ -4957,6 +4968,11 @@ msgid ""
|
|||
"sowling the air? I beseech that we not tarry ’ere any more than we ha’ to, "
|
||||
"lest the forming abysses claim us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorde Konráde, ono dunění nezpůsobil žádný živý tvor. To, co jsme slyšeli, "
|
||||
"jsou ozvy samotného skalního podloží, které se pod námi sesedá a drolí. "
|
||||
"Nemáte pocit, že vedro zesílilo? Není dýchání obtížnější díky popílku "
|
||||
"znečišťujícímu ovzduší? Zapřísahám vás, abychom tu už nemeškali déle, než "
|
||||
"musíme, aby nás snad tvořící se propasti nepohltily."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Arch Mage,Great Mage,Silver Mage
|
||||
#. "din" means "loud noise". It refers to an ambient sound of collapsing cave walls.
|
||||
|
@ -4967,6 +4983,10 @@ msgid ""
|
|||
"this cave even now. We must tread with caution, for the very ground we stand "
|
||||
"on may turn against us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Princi Konráde, tento hlomoz nezpůsobilo nic živého. Byl to zvuk samotné "
|
||||
"země, která kolem nás vře, ohně a lávy, které i teď proráží do této jeskyně. "
|
||||
"Musíme našlapovat obezřetně, neboť sama zem, na které stojíme, se může "
|
||||
"obrátit proti nám."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:677
|
||||
|
@ -4976,15 +4996,17 @@ msgid ""
|
|||
"the Sceptre and return to the surface with haste, before the lava under our "
|
||||
"feet consumes us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konráde, to musela být propadající se podlaha. Dostalo se mi varování "
|
||||
"o takových nebezpečích, když jsem se připravovala na cestu sem. Nesmíme tu "
|
||||
"prodlévat; zajděme pro žezlo a vraťme se spěšně na povrch, než nás pohltí "
|
||||
"láva pod našima nohama."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:693
|
||||
msgid ""
|
||||
"I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it "
|
||||
"right about now..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mám pocit, že jsem docela blízko žezlo; Ve skutečnosti, měli bychom být "
|
||||
"schopni ho vidět právě teď..."
|
||||
msgstr "Tuším, že jsme docela blízko žezla; vlastně bychom ho už měli vidět..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:723
|
||||
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the east of me."
|
||||
|
@ -5268,14 +5290,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-"
|
||||
#| "thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, "
|
||||
#| "you could reach the home of the North Elves much sooner by the river "
|
||||
#| "road, rather than by taking either one of the land routes. I can not "
|
||||
#| "promise you that it will be a safe journey, because I do not know what "
|
||||
#| "lies ahead, but it is an option and you should consider it, my lord."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Konrad, you need not avoid the Arkan-thoria. We merfolk can lead you "
|
||||
"downstream; with our vanguard, your company will vanquish any foe, and reach "
|
||||
|
@ -5283,11 +5297,11 @@ msgid ""
|
|||
"can not promise a perilless journey, but it is an option for you to "
|
||||
"consider, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Princi Konráde, neustále se v hovoru vracíš k tomu, že je třeba vyhnout se "
|
||||
"Arkan-thorii. Ale my tě můžeme vést řekou. S pomocí mořského lidu bys mohl "
|
||||
"dosáhnout domova severních elfů podél řeky mnohem rychleji než pozemní "
|
||||
"cestou. Nemohu ti slíbit, že to bude cesta bezpečná, nevím co nás čeká, ale "
|
||||
"je to možnost, kterou není radno nezvážit, můj pane."
|
||||
"Princi Konráde, nemusíš se vyhýbat Arkan-thorii. My mořští lidé tě můžeme "
|
||||
"vést dolů po proudu; tvá společnost v čele s námi přemůže každého nepřítele "
|
||||
"a dosáhne domova severních elfů mnohem dříve než kteroukoli suchou cestou. "
|
||||
"Nemohu slíbit putování bez nebezpečí, ale je to pro tebe možnost na zvážení, "
|
||||
"můj pane."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:298
|
||||
|
@ -5513,7 +5527,7 @@ msgid ""
|
|||
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
|
||||
"territory ever since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeho kolegové maršálové ... no, dalo by se říci, že nijak nespěchali pomoci "
|
||||
"Jeho kolegové maršálové... no, dalo by se říci, že nijak nespěchali pomoci "
|
||||
"Ila'alionovi, když bránil tuto pláň proti skřetímu výpadu. Neschvalovali "
|
||||
"jeho aroganci nositele meče a pobouření bývá někdy mezi mým lidem velkou "
|
||||
"silou. Od té doby byl meč ztracen ve skřetím území."
|
||||
|
@ -5838,10 +5852,8 @@ msgstr "Dostaň se na konec řeky"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Konrad to the north side of the river"
|
||||
msgid "Move Konrad to the cave"
|
||||
msgstr "Přesuň Konráda na severní stranu řeky"
|
||||
msgstr "Přesuň Konráda do jeskyně"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:92
|
||||
|
@ -6179,8 +6191,8 @@ msgid ""
|
|||
"I wonder why the drakes haven’t finished him by now? It is strange that "
|
||||
"there are not any drakes in that area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak to že s ním drakonidé ještě nic neudělali? Zvláštní, v té oblasti se "
|
||||
"nevyskytují žádní drakonidi."
|
||||
"Rád bych věděl, proč ho doteď drakonidé nedorazili? Je zvláštní, že v té "
|
||||
"oblasti žádní nejsou."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Water Serpent
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:742
|
||||
|
@ -6221,7 +6233,7 @@ msgid ""
|
|||
"Li’sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, who is the "
|
||||
"rightful heir?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lisar, musím ti snad opět připomenizt, že právoplatným dědicem nejsi ty, ale "
|
||||
"Lisar, musím ti snad opět připomenout, že právoplatným dědicem nejsi ty, ale "
|
||||
"Konrád?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -6663,7 +6675,7 @@ msgstr "..."
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:534
|
||||
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
|
||||
msgstr "... a Delfador, ovšem. A Kalenz ... a ..."
|
||||
msgstr "... a Delfador, ovšem. A Kalenz... a..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:539
|
||||
|
@ -6885,6 +6897,9 @@ msgid ""
|
|||
"powerful, and under different circumstances, might have provided us with "
|
||||
"some insights about these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je politováníhodné, že nám drakonidé nedůvěřovali. Keh Ohn se zdál být "
|
||||
"vznešený a mocný a za jiných okolností nám mohl o těchto jeskyních "
|
||||
"poskytnout nějakou představu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:194
|
||||
|
@ -6916,16 +6931,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking "
|
||||
#| "assistance, and the perils of the Longlier presented the quickest route."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking "
|
||||
"assistance, and the perils of the Arkan-thoria presented the quickest route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do zemí lidí přichází změny. Spěcháme do Elensirie hledat pomoc a "
|
||||
"nejrychlejší cesta, která se naskytla byl riskantní pochod to přes Longlier."
|
||||
"Do zemí lidí přichází změny. Spěcháme do Elensirie hledat pomoc "
|
||||
"a nejrychlejší cesta, která se naskytla, byl riskantní přechod přes Arkan-"
|
||||
"thorii."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:258
|
||||
|
@ -7128,7 +7140,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"That was many years ago, I'm afraid. Now, we really must be moving along ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To už bylo, obávám se, před mnoha lety. Teď už ale opravdu musíme jít ..."
|
||||
"To už bylo, obávám se, před mnoha lety. Teď už ale opravdu musíme jít..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haralamdum
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:546
|
||||
|
@ -9181,21 +9193,24 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "s rozhodnou obranou gardisty. Prosím přijmy služby obránců mého klanu na "
|
||||
#~ "ochranu tebe a tvého pátrání."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Defeat $units_to_slay enemy units"
|
||||
#~ msgid "Defeat one more enemy unit"
|
||||
#~ msgid_plural "Defeat $units_to_slay enemy units"
|
||||
#~ msgstr[0] "Poraz $units_to_slay nepřátelských jednotek"
|
||||
#~ msgstr[1] "Poraz $units_to_slay nepřátelských jednotek"
|
||||
#~ msgstr[0] "Poraz ještě jednu nepřátelskou jednotku"
|
||||
#~ msgstr[1] "Poraz $units_to_slay nepřátelské jednotky"
|
||||
#~ msgstr[2] "Poraz $units_to_slay nepřátelských jednotek"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Still $units_to_slay clan members to defeat!"
|
||||
#~ msgid "Still $units_to_slay clan member to defeat!"
|
||||
#~ msgid_plural "Still $units_to_slay clan members to defeat!"
|
||||
#~ msgstr[0] "Zbývá porazit $units_to_slay klanových bojovníků!"
|
||||
#~ msgstr[1] "Zbývá porazit $units_to_slay klanových bojovníků!"
|
||||
#~ msgstr[2] "Zbývá porazit $units_to_slay klanových bojovníků!"
|
||||
#~ msgstr[0] "Zbývá porazit $units_to_slay člena klanu!"
|
||||
#~ msgstr[1] "Zbývá porazit $units_to_slay členy klanu!"
|
||||
#~ msgstr[2] "Zbývá porazit $units_to_slay členů klanu!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you reduce Lord Bayar, Sir Ruga, Sir Daryn, or Sir Alric to 0HP, "
|
||||
#~ "you’ll receive a reward!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jestliže snížíš život lorda Bayara, sira Rugy, sira Daryna nebo sira "
|
||||
#~ "Alrica na 0 bodů, tak dostaneš odměnu!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reach the cave"
|
||||
#~ msgstr "Dosáhni jeskyně"
|
||||
|
|
|
@ -12,13 +12,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 22:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-14 19:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||||
|
@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Tropický pobřežní útes"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:136 data/core/terrain.cfg:147
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2790 data/core/terrain.cfg:2791
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Mokřina"
|
||||
msgstr "Močál"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:137
|
||||
|
@ -261,8 +262,8 @@ msgid ""
|
|||
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||||
"identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Pouště'</italic>mají poněkud odlišné složení než malé jámy s "
|
||||
"pískem nebo pláže, hru ale ovlivňují obdobně. Podívejte se na <ref>dst=‘.."
|
||||
"<italic>text='Pouště'</italic> mají poněkud odlišné složení než malé jámy s "
|
||||
"pískem nebo pláže, hru ale ovlivňují obdobně. Podívejte se na <ref>dst='.."
|
||||
"terrain_sand' text='Písek'</ref>"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||||
|
@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "Písek"
|
|||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:308
|
||||
msgid "Beach Sands"
|
||||
msgstr "Pláž"
|
||||
msgstr "Plážové písky"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||||
|
@ -1672,19 +1673,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2750
|
||||
msgid "Sands"
|
||||
msgstr "Pláž"
|
||||
msgstr "Písky"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||||
#| "and sand.\n"
|
||||
#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||||
#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants "
|
||||
#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||||
"and sand.\n"
|
||||
|
@ -1694,12 +1686,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Pobřežní útesy'</italic> se nachází ve mělké vodě a skládají z "
|
||||
"kamene, korálů a písku. Suchozemským jednotkám tak poskytují poněkud lepší "
|
||||
"povrch a obranu než brodění v mělké vodě. Krom toho zde získávají vodní "
|
||||
"tvorové výjimečně vysoké obranné schopnosti.\n"
|
||||
"<italic>text='Pobřežní útesy'</italic> jsou mělčiny tvořené z kamene, korálu "
|
||||
"a písku.\n"
|
||||
"To poskytuje většině suchozemských jednotek pevnější oporu a obranné "
|
||||
"postavení než brodění v mělké vodě a také dává výjimečně vysokou obranu "
|
||||
"vodním tvorům.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mořský lid a nágy v tomto terénu získávají obranný bonus 70%."
|
||||
"Mořský lid a nágy dostanou v pobřežních útesech obranu 70%."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2781
|
||||
|
@ -1738,17 +1731,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2795
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||||
#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||||
#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||||
#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||||
#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
|
||||
#| "for cover.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians "
|
||||
#| "all generally enjoy 60%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||||
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||||
|
@ -1760,30 +1742,17 @@ msgid ""
|
|||
"Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians "
|
||||
"all generally enjoy 60%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Mokřiny'</italic> představují všechny druhy mokřad. Mokřiny "
|
||||
"zpomalí téměř každého a maří jejich schopnosti ubránit sami sebe. Výjimku "
|
||||
"tvoří jednotky, které jsou uzpůsobeny pohybu ve vodě; ty jsou schopny "
|
||||
"dosáhnout nejvyšší rychlosti a získávají obranný bonus. Ti, kteří bydlí v "
|
||||
"mokřadech, jsou také uzpůsobeni tomuto terénu a umí ho použít pro svou "
|
||||
"ochranu.\n"
|
||||
"<italic>text='Močály'</italic> zastupují jakýkoli druh mokřadu.\n"
|
||||
"Močály zpomalí téměř všechny a maří jejich schopnost ubránit sami sebe. "
|
||||
"Výjimku tvoří jednotky, které jsou uzpůsobeny pohybu ve vodě; ty jsou "
|
||||
"schopny dosáhnout plné rychlosti a získávají obranný bonus. Ti, kteří bydlí "
|
||||
"v mokřadech, jsou také schopni použít tento terén pro svou ochranu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Většina jednotek v mokřinách získává 30% obranný bonus. Vodní lidé, Nagy a "
|
||||
"Ještěráci se obvykle těší 60% bonusu."
|
||||
"Většina jednotek se v močálech spokojí s 30% obrany. Mořští lidé, nágy "
|
||||
"a ještěráci se obvykle těší 60% obraně."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2808
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
#| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||||
#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||||
#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
|
||||
#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||||
#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||||
#| "movement.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||||
#| "naga and mermen enjoy 60%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||||
|
@ -1798,13 +1767,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Mělkou vodou'</italic> si představíme jakoukoliv vodní plochu, "
|
||||
"která při přechodu zasahuje zhruba až po pás. To stačí na zpomalení téměř "
|
||||
"každého a zanechá ho v nevýhodě v případě útoku. Trpaslíkům dosahuje voda až "
|
||||
"skoro k hlavě a tak se pro ně stává obtížnou překážkou. Výjimku tvoří "
|
||||
"každého a zanechá ho v nevýhodě v případě útoku. Trpaslíkům dosahuje voda až "
|
||||
"skoro k hlavě a tak se pro ně stává obtížnou překážkou. Výjimku tvoří "
|
||||
"jednotky, které jsou přirozeně přizpůsobeny plavání, ty získají významný "
|
||||
"obranný bonus a plnou schopnost pohybu.\n"
|
||||
"obranný bonus a plnou schopnost pohybu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Většina jednotek získá v mělké vodě 20 až 30% obranný bonus, zatímco Nagy a "
|
||||
"Vodní lidé se těší bonusu 60%."
|
||||
"Většina jednotek se v mělké vodě spokojí s 20 až 30% obrany, zatímco nágy "
|
||||
"a mořští lidé se těší 60% obraně."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2823
|
||||
|
@ -1853,15 +1822,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2849
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
#| "enough to cover a man’s head.\n"
|
||||
#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||||
#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
|
||||
#| "movement."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
|
||||
"to cover a man’s head.\n"
|
||||
|
@ -1874,8 +1834,8 @@ msgstr ""
|
|||
"nad hlavu. Většina jednotek nemůže do tak hluboké vody vstoupit. Je tedy "
|
||||
"doménou jednotek, které mohou buď létat nebo jsou výbornými plavci.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vodní lidé a Nagy získávají v hluboké vodě 50% obranný bonus a maximální "
|
||||
"schopnost pohybu."
|
||||
"Mořští lidé a nágy získávají v hluboké vodě 50% obrany a maximální schopnost "
|
||||
"pohybu."
|
||||
|
||||
# pseudoterén
|
||||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||||
|
@ -2499,7 +2459,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
|
||||
msgid "Base damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Základní poškození"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84
|
||||
|
@ -2508,10 +2468,8 @@ msgstr "Modifikátor denní doby"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Leader"
|
||||
msgid "Leadership bonus"
|
||||
msgstr "Vůdce"
|
||||
msgstr "Bonus z velení"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86
|
||||
|
@ -2531,7 +2489,7 @@ msgstr "Šance na zásah"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95
|
||||
msgid "Chance of being unscathed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šance nebýt poškozen"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185
|
||||
|
@ -2551,7 +2509,7 @@ msgstr "Útočník"
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
|
||||
msgid "Defender"
|
||||
msgstr "Gender:"
|
||||
msgstr "Obránce"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174
|
||||
|
@ -2933,7 +2891,7 @@ msgstr "Zlato:"
|
|||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478
|
||||
msgid "Gold per village:"
|
||||
msgstr "Příjem za vesnici:"
|
||||
msgstr "Zlato za vesnici:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:362
|
||||
|
@ -2943,7 +2901,7 @@ msgstr "Příjem:"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333
|
||||
msgid "Support per village:"
|
||||
msgstr "Zlaté na vesnici:"
|
||||
msgstr "Podpora za vesnici:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363
|
||||
|
@ -3401,7 +3359,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počáteční\n"
|
||||
"Zlato"
|
||||
"zlato"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:325
|
||||
|
@ -3418,7 +3376,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gold Per\n"
|
||||
"Village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zlaté na\n"
|
||||
"Zlato za\n"
|
||||
"vesnici"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||||
|
@ -3427,8 +3385,8 @@ msgid ""
|
|||
"Support Per\n"
|
||||
"Village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zlaté na\n"
|
||||
"vesnici"
|
||||
"Podpora\n"
|
||||
"za vesnici"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
|
@ -5355,7 +5313,7 @@ msgstr "Čím se má stát vítězná jednotka?"
|
|||
#. [button]: id=damage_calculation
|
||||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
|
||||
msgid "Damage Calculation"
|
||||
msgstr "Výpočet zranění"
|
||||
msgstr "Výpočet poškození"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
|
||||
|
@ -5970,11 +5928,11 @@ msgstr "Žádná použitelná zbraň"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193
|
||||
msgid "Defender resistance vs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odolnost obránce vs."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195
|
||||
msgid "Attacker vulnerability vs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zranitelnost útočníka vs."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:318
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460
|
||||
|
@ -7013,7 +6971,7 @@ msgstr "Oddal pohled"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
|
||||
msgid "Default Zoom"
|
||||
msgstr "Implicitní pohled"
|
||||
msgstr "Výchozí pohled"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
|
||||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
|
@ -7053,7 +7011,7 @@ msgstr "Zopakuj verbování"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
|
||||
msgid "Show/Hide Labels"
|
||||
msgstr "Zobrazuj popisky"
|
||||
msgstr "Zobraz/skryj popisky"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
|
||||
msgid "End Turn"
|
||||
|
@ -7113,11 +7071,11 @@ msgstr "Umísti týmový popisek"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
|
||||
msgid "Set Label"
|
||||
msgstr "Umísti popisek"
|
||||
msgstr "Nastav popisek"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
|
||||
msgid "Clear Labels"
|
||||
msgstr "Smaž popisek"
|
||||
msgstr "Smaž popisky"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
|
@ -7174,17 +7132,17 @@ msgstr "Ukončit záznam"
|
|||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
|
||||
msgid "whiteboard^Planning Mode"
|
||||
msgstr "Zapnout plánovací mód"
|
||||
msgstr "Plánovací mód"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
|
||||
msgid "whiteboard^Execute Action"
|
||||
msgstr "Provede všechny akce"
|
||||
msgstr "Proveď akci"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
|
||||
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
|
||||
msgstr "Provede všechny akce"
|
||||
msgstr "Proveď všechny akce"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
|
||||
|
@ -7194,12 +7152,12 @@ msgstr "Smaž akci"
|
|||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
|
||||
msgid "whiteboard^Move Action Up"
|
||||
msgstr "Posunout akci ve frontě nahoru"
|
||||
msgstr "Posuň akci ve frontě nahoru"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
|
||||
msgid "whiteboard^Move Action Down"
|
||||
msgstr "Posunout akci ve frontě dolů"
|
||||
msgstr "Posuň akci ve frontě dolů"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
|
||||
|
@ -7428,23 +7386,23 @@ msgstr "Věrný"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
|
||||
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
|
||||
msgstr "Aktivovat zobrazení jednotek na minimapě"
|
||||
msgstr "Přepnout odlišení jednotek na minimapě"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
|
||||
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
|
||||
msgstr "Aktivovat rozlišování povrchu na minimapě"
|
||||
msgstr "Přepnout odlišení povrchu na minimapě"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
|
||||
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
|
||||
msgstr "Aktivovat zobrazení jednotek na minimapě"
|
||||
msgstr "Přepnout zobrazení jednotek na minimapě"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
|
||||
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
|
||||
msgstr "Aktivovat zobrazení vesnic na minimapě"
|
||||
msgstr "Přepnout zobrazení vesnic na minimapě"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
|
||||
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
|
||||
msgstr "Aktivovat zobrazení povrchu na minimapě"
|
||||
msgstr "Přepnout zobrazení povrchu na minimapě"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
|
||||
msgid "Next Brush"
|
||||
|
@ -7549,7 +7507,7 @@ msgstr "Otoč mapu"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
|
||||
msgid "Apply a Mask"
|
||||
msgstr "Aplikovat masku"
|
||||
msgstr "Aplikuj masku"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
|
||||
msgid "Create Mask"
|
||||
|
@ -7557,7 +7515,7 @@ msgstr "Vytvoř masku"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
|
||||
msgid "Refresh Display"
|
||||
msgstr "Obnovit pohled"
|
||||
msgstr "Obnov pohled"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
|
||||
msgid "Update Terrain Transitions"
|
||||
|
@ -7585,17 +7543,15 @@ msgstr "Obnov obrazovou paměť"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
|
||||
msgid "Draw Hex Coordinates"
|
||||
msgstr "Zobrazuj souřadnice políček"
|
||||
msgstr "Zobraz souřadnice políček"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
|
||||
msgid "Draw Terrain Codes"
|
||||
msgstr "Zobrazuj kódy terénu"
|
||||
msgstr "Zobraz kódy terénu"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Number of turns"
|
||||
msgid "Draw Number of Bitmaps"
|
||||
msgstr "Počet kol"
|
||||
msgstr "Zobraz počet bitmap"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
|
||||
msgid "Save Selection to Area"
|
||||
|
|
|
@ -12,13 +12,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 14:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 10:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
|
@ -318,7 +319,7 @@ msgid ""
|
|||
"advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the "
|
||||
"elves’ neutral alignment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text'Rebelové'</bold> jsou frakcí <ef>text='elfů' dst='..race_elf'</"
|
||||
"<bold>text='Rebelové'</bold> jsou frakcí <ref>text='elfů' dst='..race_elf'</"
|
||||
"ref> a všemožných lesních stvoření, která se k nim připojila. Svoje "
|
||||
"pojmenování lidskou řečí, rebelové, dostali v Dědici trůnu, kde se vzbouřili "
|
||||
"proti zlé královně Ašvíře. Elfové jsou magií nadanou rasou, jsou ale také "
|
||||
|
|
|
@ -13,13 +13,14 @@
|
|||
# Karel Doleček <KDolecek@seznam.cz>, 2008.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 21:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-16 19:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -3322,7 +3323,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
|
||||
msgid "Caverns of Flame"
|
||||
msgstr "Jeskyně Plamene"
|
||||
msgstr "Ohnivé jeskyně"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord
|
||||
#. [side]: type=Troll Warrior
|
||||
|
|
|
@ -10,13 +10,14 @@
|
|||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 21:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-18 22:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -664,16 +665,12 @@ msgstr "Vidím je! Tam jsou!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would "
|
||||
#| "already be here to meet us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Curses! If they had been an hour slower, our master’s reinforcements would "
|
||||
"already be here to meet us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proklatě! Kdyby sem dorazili o hodinku později, už bysme se tu setkali s "
|
||||
"posilami od mého pána."
|
||||
"Proklatě! Kdyby se o hodinu opozdili, už bychom se tu setkali s posilami od "
|
||||
"mého pána."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462
|
||||
|
@ -851,7 +848,7 @@ msgstr "Mé posily dorazily!"
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:627
|
||||
msgid "He escaped us..."
|
||||
msgstr "Unikl nám ..."
|
||||
msgstr "Unikl nám..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:639
|
||||
|
@ -981,12 +978,12 @@ msgstr "Hradní stráž"
|
|||
#. [time]: id=indoors_dark_castle
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:235
|
||||
msgid "Indoors (dark castle)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uvnitř (temný hrad)"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=indoors_dark_castle_lit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:250
|
||||
msgid "Indoors (lit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uvnitř (osvětlený)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:306
|
||||
|
@ -1097,28 +1094,20 @@ msgstr "Špatně! Zemři!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Knago-Brek
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
#| "humans!!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
"humans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chachá! Já dlouho nezabil člověky. Zbraň chce krev. Teď my zabijeme člověky!"
|
||||
"Chachá! My dlouho nezabíjet lidi. Zbraň chce krev. My teď zabíjet člověky!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill "
|
||||
#| "some orcs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s "
|
||||
"kill some orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má ruka třímající meč bude ta, kdo řekne, kdo tady umře. Vpřed muži, "
|
||||
"pobijeme nějaké ty skřety."
|
||||
"Má ruka třímající meč bude ta, která řekne, kdo tady umře. Vpřed muži, "
|
||||
"pobijme nějaké ty skřety."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:509
|
||||
|
@ -1224,7 +1213,7 @@ msgstr "Může to být důležité, měl bych to vzít."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:764
|
||||
msgid "This castle seems as dark as a cave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten hrad se zdá temný jako jeskyně!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:770
|
||||
|
@ -1234,6 +1223,10 @@ msgid ""
|
|||
"(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be "
|
||||
"weaker and enemy units stronger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V tomto hradu je stále <i>chaotická</i> denní doba (odpovídající trvalé "
|
||||
"noci) vyjma ozářených políček sousedících s osvětlenými kamennými zdmi "
|
||||
"(neutrální denní doba). Umisťuj své jednotky opatrně, protože tvé oddíly "
|
||||
"budou slabší a nepřátelské jednotky silnější."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:790
|
||||
|
@ -1499,12 +1492,12 @@ msgstr "Ano, tuhle tvář bych poznal všude. Zvlášť potom, co jsi s ní udě
|
|||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216
|
||||
msgid "The warlord from Toen Caric."
|
||||
msgstr "Vojevůdce od Toen Cariku!"
|
||||
msgstr "Vojevůdce od Toen Cariku."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221
|
||||
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
|
||||
msgstr "<b>Ty!</b> To tys mě poznamenal ohněm! <b>Zabte je!</b>"
|
||||
msgstr "Ty! To tys mě poznamenal ohněm! ZABTE JE!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226
|
||||
|
@ -1567,7 +1560,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341
|
||||
msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dnes zaplatíš za zohavení mé tváře, mágu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346
|
||||
|
@ -1575,6 +1568,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I "
|
||||
"righted that mistake and finished this once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Už jsem zaplatil životy mých mužů na Toen Cariku. Je čas, abych tuto chybu "
|
||||
"napravil a skončil to jednou provždy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -12,13 +12,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 21:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-11 19:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
@ -774,14 +775,6 @@ msgstr "sekyrka"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
|
||||
#| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
|
||||
#| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
|
||||
#| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
|
||||
#| "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
|
||||
#| "of an oak."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
|
||||
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
|
||||
|
@ -790,9 +783,10 @@ msgid ""
|
|||
"can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stráže, šampióni trpasličího vojska, zajišťují obranu bojových linií. Vedení "
|
||||
"přímého útoku proti linii jimi obsazené je téměř nemožné - nejde ani o "
|
||||
"obtížnou misi, spíše o sebevražednou. Drží totiž určené místečko s "
|
||||
"vytrvalostí stromů, zapouštějících kořeny."
|
||||
"přímého útoku proti linii jimi obsazené je téměř nemožné - nejde ani "
|
||||
"o obtížnou misi, spíše o sebevražednou. Tito trpaslíci jsou mistři v boji na "
|
||||
"blízko a mohou držet určené místečko s vytrvalostí stromů zapouštějících "
|
||||
"kořeny."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
|
||||
|
@ -6272,73 +6266,75 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:99
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:98
|
||||
msgid "wc_variation^Drake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drakonid"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:114
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:113
|
||||
msgid "wc_variation^Dwarf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trpaslík"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:127
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:126
|
||||
msgid "wc_variation^Goblin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goblin"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:152
|
||||
msgid "wc_variation^Mounted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jezdec"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:147
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136
|
||||
msgid "wc_variation^Gryphon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gryfon"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162
|
||||
msgid "wc_variation^Saurian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ještěrák"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:173
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Swimmer"
|
||||
msgid "wc_variation^Spider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plavec"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:182
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:181
|
||||
msgid "wc_variation^Swimmer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plavec"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:200
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:199
|
||||
msgid "wc_variation^Troll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:209
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:208
|
||||
msgid "wc_variation^Wose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stromový muž"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:221
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:220
|
||||
msgid "wc_variation^Wolf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vlk"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:234
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:233
|
||||
msgid "wc_variation^Bat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netopýr"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24
|
||||
|
@ -6361,18 +6357,6 @@ msgstr "Temný učedník"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||||
#| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world "
|
||||
#| "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this "
|
||||
#| "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away "
|
||||
#| "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
||||
#| "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
||||
#| "and enfeeblement.\n"
|
||||
#| " \n"
|
||||
#| " In such condition, their only weapon is the craft they have so "
|
||||
#| "committed themselves to learning."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
|
||||
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
|
||||
|
@ -6386,14 +6370,14 @@ msgid ""
|
|||
"themselves to learning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro zlákání jakýchkoliv následovníků musí černá magie nabízet skutečnou "
|
||||
"odměnu, neboť komukoliv v civilizovaném světě přistiženému při praktikování "
|
||||
"tohoto umění hrozí trest smrti. A přece jsou mnozí, kteří se zabývají tímto "
|
||||
"uměním, protože nabízenou cenou není nic menšího než samotná nesmrtelnost. "
|
||||
"Skryti v tajných kultech, nebo zasvěceni do temných řádů podsvětí, výcvik "
|
||||
"který musí tito fanatici snést často vede k vysílení a úplnému vyčerpání.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" Za takových podmínek je jejich jedinou zbraní obratnost v umění černé "
|
||||
"magie."
|
||||
"odměnu, neboť komukoliv, kdo je přistižen při praktikování tohoto umění "
|
||||
"v civilizovaném světě, hrozí trest smrti. A přece jsou mnozí, kteří se "
|
||||
"zabývají tímto uměním, protože nabízenou cenou není nic menšího než samotná "
|
||||
"nesmrtelnost. Ať už skryti v tajných kultech nebo zasvěceni do temných řádů "
|
||||
"podsvětí, výcvik, který musí tito fanatici snést, často vede k vysílení "
|
||||
"a úplnému vyčerpání.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Za takových podmínek je jejich jedinou zbraní obratnost v umění černé magie."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:146
|
||||
|
@ -6483,18 +6467,6 @@ msgstr "Lich"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest "
|
||||
#| "to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, "
|
||||
#| "in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. "
|
||||
#| "For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though "
|
||||
#| "the body may wither away.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
|
||||
#| "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this "
|
||||
#| "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their "
|
||||
#| "order has achieved."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to "
|
||||
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
|
||||
|
@ -6507,14 +6479,15 @@ msgid ""
|
|||
"question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their "
|
||||
"order has achieved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lich je zhmotněním hlavního cíle černé magie - snahy o dosažení "
|
||||
"nesmrtelnosti. I když je při přerodu obětováno mnoho, stát se lichem znamená "
|
||||
"podvést smrt a zbavit ji toho, co ji činí tak děsivou. Mysl a duch jsou "
|
||||
"Lich je zhmotněním hlavního cíle černé magie - snahy o dosažení "
|
||||
"nesmrtelnosti. I když je při přerodu obětováno mnoho, stát se lichem znamená "
|
||||
"podvést smrt a zbavit ji toho, co ji činí tak děsivou. Mysl a duch jsou "
|
||||
"totiž zachovány, přestože tělesná schránka uvadá.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vyjma nejužších nekromantických kruhů není známo, zda-li je doopravdy "
|
||||
"získána nesmrtelnost či prostě jen prodloužen život. Ale už jen myšlenka na "
|
||||
"prodloužení života takovým způsobem je ohromující."
|
||||
"Vyjma nejužších nekromantských kruhů není známo, zda-li je doopravdy získána "
|
||||
"nesmrtelnost či prostě jen prodloužen život. Skutečnost, že lze takovou "
|
||||
"otázku vůbec položit, je jasným důkazem velikosti toho, čeho jejich řád "
|
||||
"dosáhl."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:19
|
||||
|
@ -6984,7 +6957,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "are often found leading from the front, taking down their foes with sword "
|
||||
#~ "and shield."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vyjímeční pro svou statečnost a umění, Shujové jsou veliteli armád "
|
||||
#~ "Výjimeční pro svou statečnost a umění, Shujové jsou veliteli armád "
|
||||
#~ "Chalífátu. Jejich zkušenosti vedou celé prapory a povzbuzují je k boji "
|
||||
#~ "pro jejich věc. Většinou je můžeme najít v přední linii, kde kosí svoje "
|
||||
#~ "nepřátele s použitím svých mečů a štítů."
|
||||
|
@ -7347,10 +7320,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "with their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk "
|
||||
#~ "armies, and a wise Warmaster uses this to their advantage."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ramiové, kteří ukázali vyjímečnou zkušenost v používání luku se stávají "
|
||||
#~ "Sareeji, trávíce mnoho hodin denně tréninkem a prohlubováním vztahu se "
|
||||
#~ "svým ořem. To z nich dělá jedny z nejrychlejších jezdců Chalífátu a "
|
||||
#~ "moudří Khalidové toho využívají."
|
||||
#~ "Ramiové, kteří ukázali výjimečnou zkušenost v používání luku, se stávají "
|
||||
#~ "Sareeji, trávíce mnoho hodin denně tréninkem a prohlubováním vztahu se "
|
||||
#~ "svým ořem. To z nich dělá jedny z nejrychlejších jezdců Chalífátu "
|
||||
#~ "a moudří Khalidové toho využívají."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -12,13 +12,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 03:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-15 04:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -5095,6 +5096,9 @@ msgid ""
|
|||
"of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type "
|
||||
"may be cheaper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cena za naverbování některých jednotek může přesáhnout obvyklý výdaj 20 "
|
||||
"zlatých za přivolání. Během tažení pokaždé ověř, zda přivolání jednotky "
|
||||
"stejného typu nemůže být levnější."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:253
|
||||
|
@ -5102,6 +5106,9 @@ msgid ""
|
|||
"You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to "
|
||||
"lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V bitvě se musíš smířit s nějakými ztrátami. U začátečníků není neobvyklé, "
|
||||
"že ztratí ze zřetele vítězství, zatímco se pokoušejí udržet naživu každou "
|
||||
"jednotku."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:254
|
||||
|
@ -5111,7 +5118,7 @@ msgstr "<i>― královna Ašvíra, 503 YW</i>"
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:257
|
||||
msgid "Using lower-level units can be very cost-effective."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použití jednotek nižší úrovně může být cenově velmi výhodné."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:261
|
||||
|
@ -5120,6 +5127,9 @@ msgid ""
|
|||
"<i>Cures</i>, or <i>Nightstalk</i>. Obtaining those units early can make a "
|
||||
"big difference in a campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Některé jednotky vyšší úrovně mají nenapodobitelné schopnosti jako například "
|
||||
"<i>velení</i>, <i>uzdravování</i> nebo <i>noční lovec</i>. Včasné získání "
|
||||
"těchto jednotek může v tažení způsobit velký rozdíl."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:262
|
||||
|
@ -7198,10 +7208,8 @@ msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
|
|||
msgstr "Přepíná zobrazení terénních kódů na políčkách."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
|
||||
msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
|
||||
msgstr "Přepíná zobrazení terénních kódů na políčkách."
|
||||
msgstr "Přepíná zobrazení počtu bitmap na políčkách."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1265
|
||||
msgid "Toggle planning mode."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue