updated Galician translation
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
* S12 Fixed enemies from ai6 (south-east lich) going to the book (spider) room
|
||||
* S12 Fixed north treasure chest disappearing
|
||||
### Language and i18n
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), French, Polish
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), French, Galician, Polish
|
||||
### User Interface
|
||||
* Swapped the position and formatting of game names and titles in the MP lobby.
|
||||
* Made Faction Select button's purpose more clear in MP Staging.
|
||||
|
|
Before Width: | Height: | Size: 67 KiB |
BIN
doc/manual/images/gl/game-screen-1.13.13+dev.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 82 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 81 KiB |
BIN
doc/manual/images/gl/main-menu-1.13.13+dev.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 86 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 44 KiB |
BIN
doc/manual/images/gl/multiplayer-1.13.13+dev.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 48 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 79 KiB |
BIN
doc/manual/images/gl/recruit-1.13.13+dev.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 80 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 80 KiB |
BIN
doc/manual/images/gl/right_pane-1.13.13+dev.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 66 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 23 KiB |
BIN
doc/manual/images/gl/top_pane-1.13.13+dev.jpg
Normal file
After Width: | Height: | Size: 13 KiB |
|
@ -7,7 +7,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.14/changelog.md
|
|||
* The Hammer of Thursagan
|
||||
* S12 Fixed enemies from ai6 going to the book room
|
||||
### Language and i18n
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), French, Polish.
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), French, Galician, Polish.
|
||||
|
||||
|
||||
## Version 1.13.13
|
||||
|
|
|
@ -5,15 +5,15 @@
|
|||
#
|
||||
# Automatically generated, 2013.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 06:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-08 14:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "IA de desenvolvemento: predeterminada con veleno (Formula AI)"
|
|||
|
||||
#: data/ai/lua/patrol.lua:4
|
||||
msgid "Use the Patrols Micro AI instead of patrol.lua."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa a micro intelixencia artificial de patrulla en vez de patrol.lua."
|
||||
|
||||
#. [test]: id=The_Elves_Besieged
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5
|
||||
|
@ -1852,10 +1852,8 @@ msgstr "Mensaxeiro"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Messenger Waypoint 2"
|
||||
msgid "Messenger Waypoint 1"
|
||||
msgstr "Punto 2 do camiño do mensaxeiro"
|
||||
msgstr "Punto 1 do camiño do mensaxeiro"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:123
|
||||
|
|
|
@ -6,15 +6,15 @@
|
|||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-31 23:36 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 21:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-08 14:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
@ -71,10 +71,8 @@ msgstr "Debes sobrevivir ata a rolda 25."
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:72
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:87
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Settlers"
|
||||
msgstr "Alianza 1"
|
||||
msgstr "Colonos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
|
@ -82,37 +80,33 @@ msgstr "Alianza 1"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:152
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:183
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Enemies"
|
||||
msgstr "Alianza 1"
|
||||
msgstr "Inimigos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:130
|
||||
msgid "Mal Sevu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Sevu"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:161
|
||||
msgid "Gol Goroth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gol Goroz"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:192
|
||||
msgid "Greg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greg"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:223
|
||||
msgid "Mal Shiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Xiqui"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Prisoners"
|
||||
msgstr "Alianza 1"
|
||||
msgstr "Prisioneiros"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:430
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,15 @@
|
|||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 06:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-08 15:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1104,7 +1103,7 @@ msgstr "Morte de Linera."
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
|
||||
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linera é unha líder e pode recrutar magos cando está nunha fortaleza."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129
|
||||
|
|
|
@ -8,16 +8,15 @@
|
|||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-08 16:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -989,16 +988,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
|
||||
#| "They shall pay for getting me banished from Parthyn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
|
||||
"They shall pay for attacking Parthyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co poder dos non mortos ás miñas ordes, moitos orcos han morrer hoxe. "
|
||||
"Pagarán por facer que me desterrasen de Parcin."
|
||||
"Pagarán por atacar Parcin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:220
|
||||
|
@ -1604,7 +1599,7 @@ msgstr "Que Malin e Vol “O escuro” entren na casa do cabaleiro mago."
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:287
|
||||
msgid "This scenario takes place entirely at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todo o escenario transcurre pola noite."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:314
|
||||
|
@ -1645,14 +1640,8 @@ msgstr "Homes, ás armas!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Taylor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
|
||||
#| "immediately!"
|
||||
msgid "Undead creatures are coming out of the forest! To arms, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Señor! Hai criaturas non mortas saíndo do bosque! Esperte á garda de "
|
||||
"inmediato!"
|
||||
msgstr "Hai criaturas non mortas saíndo do bosque! Homes, ás armas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:375
|
||||
|
@ -2372,24 +2361,18 @@ msgstr "Derrota ao heroe estúpido."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the foolish hero"
|
||||
msgid "Defeat another foolish hero"
|
||||
msgstr "Derrota ao heroe estúpido."
|
||||
msgstr "Derrota a outro dos heroes estúpidos."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the foolish hero"
|
||||
msgid "Defeat yet another foolish hero"
|
||||
msgstr "Derrota ao heroe estúpido."
|
||||
msgstr "Derrota a outro máis dos heroes estúpidos."
|
||||
|
||||
#. [note]: description=<b>
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Endless Night"
|
||||
msgid "Endless Night $timesForever"
|
||||
msgstr "A eterna noite"
|
||||
msgstr "A eterna noite $timesForever"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero
|
||||
#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero
|
||||
|
@ -2407,22 +2390,22 @@ msgstr "Heroe estúpido"
|
|||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:172
|
||||
msgid "Humans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Humanos"
|
||||
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:199
|
||||
msgid "Bandits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bandidos"
|
||||
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:222
|
||||
msgid "Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfos"
|
||||
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:249
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ananos"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:328
|
||||
|
@ -2537,12 +2520,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:411
|
||||
msgid "I will destroy you like the last foolish hero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destruireite como destruín ao último dos heroes estúpidos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:418
|
||||
msgid "Another foolish hero? Seriously?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outro heroe estúpido? En serio?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:425
|
||||
|
@ -2556,22 +2539,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:437
|
||||
msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou condenado a loitar contra heroes estúpidos para sempre?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:444
|
||||
msgid "Is this going to keep happening?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto vai seguir ocorrendo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:495
|
||||
msgid "His evil deeds have come to an end, and he has meet his doom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se acabaron as súas infamias, chegoulle a súa hora."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:500
|
||||
msgid "Who do you think he was before starting down the path of darkness?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como pensas que sería antes de deixarse levar polos camiños da escuridade?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:505
|
||||
|
@ -2579,33 +2563,31 @@ msgid ""
|
|||
"It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have "
|
||||
"done our duty to defend life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non importa quen era. Á hora de escoller entre a vida e a morte, preferiu a "
|
||||
"morte, e nós cumprimos co noso deber de defender a vida."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes, master."
|
||||
msgid "Yes, sir."
|
||||
msgstr "Claro, mestre."
|
||||
msgstr "Si, señor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:518
|
||||
msgid "It is done. He will trouble us no more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listo. Non nos volverá molestar."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:523
|
||||
msgid "Who do you think he was before becoming a lich?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como pensas que sería antes de converterse nun liche?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:528
|
||||
msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probabelmente un proscrito coma nós. Acaso importa?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No, I suppose it does not."
|
||||
msgid "No, I guess not."
|
||||
msgstr "Non, supoño que non."
|
||||
|
||||
|
@ -2640,14 +2622,17 @@ msgstr "Non, supoño que non."
|
|||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:564
|
||||
msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escoitar os seus ósos romper tivo o seu aquel."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:569
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quen pensas que foi antes de converterse nos ósos quebrados polas nosas "
|
||||
"mazas?"
|
||||
|
||||
# Gheada propia dos ananos.
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:574
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2655,26 +2640,29 @@ msgid ""
|
|||
"those humans have. And when he did dark magic and got outlawed from Wesnoth, "
|
||||
"he came to hide in these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probabelmente alghún magho anghustiado que botaron da academia de maghos esa "
|
||||
"dos humanos. E cando se pasou á maxia escura e o botaron do Noroeste, viu "
|
||||
"aquí a aghocharse nestas covas."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:579
|
||||
msgid "I guess we'll never know for sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supoño que nunca o saberemos con seghuranza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:587
|
||||
msgid "Finally, my father and my people are avenged!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por fin vinguei a meu pai e ao meu pobo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:592
|
||||
msgid "Who you think he was, boss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ti quen pensas que sería, xefe?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:597
|
||||
msgid "Who cares!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A quen lle importa!"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,15 @@
|
|||
#
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-08 18:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Coautores"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantemento da campaña"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70
|
||||
|
@ -135,10 +134,8 @@ msgstr "Introdución"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mage"
|
||||
msgid "Mages"
|
||||
msgstr "Mago"
|
||||
msgstr "Magos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:29
|
||||
|
@ -255,34 +252,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Third Oracle
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
|
||||
#| "And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods "
|
||||
#| "into the second part of your name. FA"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
|
||||
"And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, "
|
||||
"the last part of your name: DOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A paz rompeu, si, pero a esperanza aínda perdura. Sempre queda esperanza. E "
|
||||
"ti serás o seu pai. Fago unha chamada aos deuses da luz para que iluminen a "
|
||||
"segunda parte do teu nome: «<i>fa</i>»."
|
||||
"ti serás o seu pai. Fágoche entrega da sílaba final de poder, a última parte "
|
||||
"do teu nome: «<i>dor</i>»."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
|
||||
#| "life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. "
|
||||
#| "DOR"
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
|
||||
"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras a batalla, a paz, tras a escuridade, o alba. Da morte nace a nova vida."
|
||||
"Fágoche entrega da última parte do teu nome, a derradeira sílaba de poder: "
|
||||
"«<i>dor</i>»."
|
||||
"Clamo aos deuses da luz para que iluminen o teu nome: <i>Delfador</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149
|
||||
|
@ -386,7 +372,7 @@ msgstr "Grogor-Tuk"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:149
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:176
|
||||
msgid "Pillagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saqueadores"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:59
|
||||
|
@ -493,10 +479,8 @@ msgstr "Morte de Delfador."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..."
|
||||
msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
|
||||
msgstr "Muahaha! Ardede! Ardede! Ahahaha…"
|
||||
msgstr "Muahaha! Saqueade! Saqueade! Ahahaha…"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:127
|
||||
|
@ -549,7 +533,7 @@ msgstr "O camiño a Güedin"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:32
|
||||
msgid "Urthaka-Tan"
|
||||
msgstr "Urthaka-Tan"
|
||||
msgstr "Urdacatán"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:65
|
||||
|
@ -568,10 +552,8 @@ msgstr "Fortaleza de Mirien"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat Hagha-Tan"
|
||||
msgid "Defeat Urthaka-Tan"
|
||||
msgstr "Derrota a Hagha-Tan."
|
||||
msgstr "Derrota a Urdacatán."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:106
|
||||
|
@ -714,7 +696,7 @@ msgstr "Hagha-Tan"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:91
|
||||
msgid "Loyalists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leais"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:121
|
||||
|
@ -800,17 +782,13 @@ msgstr "É vostede un bravo guerreiro, amigo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I’ve told you, all of you have to be extra careful!"
|
||||
msgid "All of you have to be extra careful!"
|
||||
msgstr "Xa llelo dixen, teñen que ter moito coidado!"
|
||||
msgstr "Teñen que ter moito coidado!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kill them all! For our murdered friends."
|
||||
msgid "Kill them all! For our murdered friend."
|
||||
msgstr "Matádeos a todos, polos compañeiros caídos!"
|
||||
msgstr "Matádeos a todos, polo noso compañeiro caído!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:248
|
||||
|
@ -1071,7 +1049,7 @@ msgstr "Garaz"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:47
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:65
|
||||
msgid "Bandits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bandidos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Bandit, id=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:59
|
||||
|
@ -1209,7 +1187,7 @@ msgstr "O lameiro ao anoitecer"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:122
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:54
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non mortos"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:85
|
||||
|
@ -1228,15 +1206,13 @@ msgstr "Sobrevive ata o amencer."
|
|||
# Contexto descoñecido durante a última revisión.
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroy the intruder, my minions!"
|
||||
msgid "Destroy the stones"
|
||||
msgstr "Acabade co intruso, súbditos!"
|
||||
msgstr "Destrúe as pedras."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:124
|
||||
msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os magos e os paladíns poden destruír as pedras."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:138
|
||||
|
@ -1282,8 +1258,6 @@ msgstr "Isto vai deixarche os ósos feitos estelas, vil criatura!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "At least, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
|
||||
msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
|
||||
msgstr "Por fin amenceu… E os esqueletos están a desaparecer!"
|
||||
|
||||
|
@ -1312,7 +1286,7 @@ msgstr "Ur-Dórodor"
|
|||
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:52
|
||||
msgid "Wose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wose"
|
||||
|
||||
# Non adapto o nome por considerar que se trata da lingua dos orcos.
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
|
||||
|
@ -1506,12 +1480,12 @@ msgstr "Om…"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:266
|
||||
msgid "Gurbash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gurbax"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274
|
||||
msgid "Pruark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pruarc"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pruark
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:285
|
||||
|
@ -1537,12 +1511,12 @@ msgstr "As casas dos mortos"
|
|||
#. [side]: type=Death Knight, id=Arakar
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:33
|
||||
msgid "Arakar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aracar"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:70
|
||||
msgid "Undead Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguidores non mortos"
|
||||
|
||||
# «Thinking it rare sport to
|
||||
# abuse one of the hated human mages» non o traducín porque, sinceramente, non o pillo.
|
||||
|
@ -1574,15 +1548,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Land of the Dead"
|
||||
msgid "Explore the Land of the Dead"
|
||||
msgstr "O mundo dos mortos"
|
||||
msgstr "Expora o mundo dos mortos."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:100
|
||||
msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fai que Delfador reclame o artefacto máxico, logo lévao ao sinal."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:108
|
||||
|
@ -1593,6 +1565,8 @@ msgstr "Leva a Delfador ao sinal."
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:128
|
||||
msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador debe visitar en persoa unha vila para descubrir se hai nela a axuda "
|
||||
"que busca."
|
||||
|
||||
# O uso da letra oblícua orixinal pareceume innecesario neste caso.
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1629,11 +1603,6 @@ msgstr "Fala, ánima. Fálame de ti. E quen é ese tal «Iliah-Malal»?"
|
|||
# Adapto o nome por entender que en vida foi humano.
|
||||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
|
||||
#| "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
|
||||
#| "dead. He promises life to all those who follow him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
|
||||
"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
|
||||
|
@ -1642,37 +1611,29 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"O meu nome é Rodin. Morrín hai moito tempo, nunha gran batalla… Xa case o "
|
||||
"esquecín… Iliah-Malal é un home vivo, coma ti, que camiña entre os mortos. "
|
||||
"Promételle a vida a aqueles que o sigan."
|
||||
"Promételle a vida a aqueles que o sigan. Iso vai contra a orde das cousas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
|
||||
msgstr "Gustaríame moito coñecer a Iliah-Malal. Onde podo atopalo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estou de acordo. Gustaríame moito coñecer a Iliah-Malal. Onde podo atopalo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
|
||||
#| "guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may "
|
||||
#| "help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
|
||||
"help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segue o río seco, logo o camiño ao sinal que hai ao norte. Guiareite. Entra "
|
||||
"Segue o río seco, logo o camiño ao sinal que hai ao norte. Axudareite. Entra "
|
||||
"nas casas dos mortos de camiño, pois pode que outros che poidan axudar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
|
||||
msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?"
|
||||
msgstr "Fala, ánima. Fálame de ti. E quen é ese tal «Iliah-Malal»?"
|
||||
msgstr "Fala, ánima. Que máis sabes deste lugar?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:267
|
||||
|
@ -1680,6 +1641,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any "
|
||||
"more, I cannot tell you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escoitei que existe un poderoso artefacto máxico en algunha parte deste "
|
||||
"lugar. Non podo dicirche nada máis."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:302
|
||||
|
@ -1861,24 +1824,18 @@ msgstr "Entón morrerá para sempre!"
|
|||
# Contexto descoñecido durante a última revisión.
|
||||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
|
||||
msgid "Do you serve Iliah-Malal?"
|
||||
msgstr "Serve a Iliah-Malal, home vivo?"
|
||||
msgstr "Serve a Iliah-Malal?"
|
||||
|
||||
# Contexto descoñecido durante a última revisión.
|
||||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
|
||||
msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!"
|
||||
msgstr "Entón non lle importará morrer! Ha ha ha ha!"
|
||||
|
||||
# Contexto descoñecido durante a última revisión.
|
||||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then you will die forever!"
|
||||
msgid "Then you will perish forever!"
|
||||
msgstr "Entón morrerá para sempre!"
|
||||
|
||||
|
@ -1897,10 +1854,8 @@ msgstr "Iliah-Malal ordena a súa morte!"
|
|||
# Contexto descoñecido durante a última revisión.
|
||||
#. [message]: speaker=Bones
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Iliah-Malal commands your death!"
|
||||
msgid "Iliah-Malal commands your destruction!"
|
||||
msgstr "Iliah-Malal ordena a súa morte!"
|
||||
msgstr "Iliah-Malal ordena a súa destrución!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
|
@ -2101,17 +2056,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:176
|
||||
msgid "Vobryn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vobrin"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:183
|
||||
msgid "Tur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tur"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:190
|
||||
msgid "Meorraent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meorraent"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:195
|
||||
|
@ -2174,7 +2129,7 @@ msgstr "Tish Golub"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:34
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:51
|
||||
msgid "Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Druid
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:63
|
||||
|
@ -2359,8 +2314,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||||
msgstr "Derrota ao líder inimigo."
|
||||
|
||||
|
@ -2601,14 +2554,8 @@ msgstr "Se fala en nome do rei, eu e mailos meus homes estamos ás súas ordes!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To wake up the mages, move a unit that is currently out of sight of their "
|
||||
#| "tower to within visual range of it."
|
||||
msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para espertar aos magos, leva a unha unidade que non poida albiscarse desde "
|
||||
"a súa torre a unha distancia desde a que si que a vexan."
|
||||
msgstr "Para espertar aos magos, leva a unha unidade preto da súa torre."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Teacher
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:621
|
||||
|
@ -3008,13 +2955,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
#| "legend among his people for centuries; his is the tale called <i>the "
|
||||
#| "Legend of Wesmere</i>. Prolonged in life by a necromantic potion, he put "
|
||||
#| "aside the High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife "
|
||||
#| "Cleodil, and wandered the Great Continent in errantry."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
"legend among his people for centuries; his tale, <i>The Legend of Wesmere</"
|
||||
|
@ -3023,10 +2963,10 @@ msgid ""
|
|||
"beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Había un elfo chamado Cälén que antes de que nacera Delfador xa fora durante "
|
||||
"séculos unha lenda entre a súa xente. «A lenda de Güesmer» fala sobre "
|
||||
"algunhas das súas fazañas. Cunha vida prolongada pola poción dun nigromante, "
|
||||
"renunciou o seu título de gran cabaleiro dos elfos tras a morte da súa amada "
|
||||
"esposa, Cleodil, e vagou errante polo Gran Continente."
|
||||
"séculos unha lenda entre a súa xente. A súa lenda, «A lenda de Güesmer», é "
|
||||
"coñecida por todos os elfos. Cunha vida prolongada pola poción dun "
|
||||
"nigromante, renunciou o seu título de gran cabaleiro dos elfos tras a morte "
|
||||
"da súa amada esposa, e vagou errante polo Gran Continente."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27
|
||||
|
@ -4058,7 +3998,7 @@ msgstr "Udrin"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:71
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ananos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:77
|
||||
|
@ -4237,25 +4177,17 @@ msgstr "Prepolur"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gruv-Malal"
|
||||
msgid "Unuvim-Malal"
|
||||
msgstr "Gruv-Malal"
|
||||
msgstr "Unuvimalal"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel"
|
||||
msgstr "Leva a Delfador ao sinal do nordeste."
|
||||
msgstr "Leva a Delfador preto do portal e logo leva a todos de volta ao túnel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prepolur
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those "
|
||||
#| "intruders!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay the "
|
||||
"intruders!"
|
||||
|
@ -4338,17 +4270,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
|
||||
#| "seal the entrance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"(<i>To the dwarves</i>). Now that the portal is closed, his power will start "
|
||||
"to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I will "
|
||||
"stay last to seal the entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(<i>Aos ananos</i>) Rápido, volvede ao túnel. Eu irei o último para selar a "
|
||||
"entrada."
|
||||
"(<i>Aos ananos</i>) Agora que o portal está pechado, o seu poder comezará a "
|
||||
"debilitarse, pero iso agora non nos axuda. Rápido, volvede ao túnel. Eu irei "
|
||||
"o último para selar a entrada."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:328
|
||||
|
@ -4420,17 +4349,12 @@ msgstr "Matádeos a todos!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the "
|
||||
#| "land of the living! I transcend both death and life, and I will return to "
|
||||
#| "destroy you!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land "
|
||||
"of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parvo! Non puideches matarme no mundo dos mortos, nin poderás no dos vivos! "
|
||||
"Estou máis alá da vida e a morte, e volverei para destruírte!"
|
||||
"Estou máis alá da vida e a morte, e destruireite!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:509
|
||||
|
@ -4438,6 +4362,8 @@ msgid ""
|
|||
"We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will be "
|
||||
"able to defeat him later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non podemos derrotalo agora. Primeiro debemos levar a cabo a nosa misión, "
|
||||
"para poder derrotalo máis tarde."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
|
||||
|
@ -4484,16 +4410,12 @@ msgstr "Alderoth"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
|
||||
#| "Undead veterans"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
|
||||
"Undead veterans or by Delfador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iliah-Malal ten que recibir o golpe mortal de parte dun dos teus veteranos "
|
||||
"non mortos."
|
||||
"non mortos ou de Delfador."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:199
|
||||
|
@ -4554,18 +4476,14 @@ msgstr "Un dos dous vai morrer aquí, si. Pero non penso ser eu!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
|
||||
#| "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of "
|
||||
#| "them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
|
||||
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them "
|
||||
"or by Delfador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como excepción neste escenario, podes reincorporar aos teus veteranos do "
|
||||
"mundo dos mortos. O golpe mortal debe asestarllo a Iliah-Malal un deles."
|
||||
"mundo dos mortos. O golpe mortal debe asestarllo a Iliah-Malal un deles ou "
|
||||
"Delfador."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:292
|
||||
|
@ -4585,16 +4503,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and "
|
||||
#| "smash those foul creatures into dust!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those "
|
||||
"foul creatures into dust!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preparei algo de auga bendita. Bañade con ela as armas de impacto e varrede "
|
||||
"a esas criaturas da face da terra!"
|
||||
"Preparei algo de auga bendita. Bañade con ela as armas e varrede a esas "
|
||||
"criaturas da face da terra!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:310
|
||||
|
@ -4652,30 +4566,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s "
|
||||
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
|
||||
"Malal’s un-life can only be ended by the touch of un-life or by the power of "
|
||||
"the Book of Crelanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lembra que un dos nosos non mortos debe asestarlle o golpe mortal, xa que a "
|
||||
"non vida de Iliah-Malal só pode rematar a mans da non vida."
|
||||
"Lembra que eu ou un dos nosos non mortos debe asestarlle o golpe mortal, xa "
|
||||
"que a non vida de Iliah-Malal só pode rematar a mans da non vida ou polo "
|
||||
"poder do libro de Crelanu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s "
|
||||
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life can "
|
||||
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lembra que un dos nosos non mortos debe asestarlle o golpe mortal, xa que a "
|
||||
"non vida de Iliah-Malal só pode rematar a mans da non vida."
|
||||
"Lembra que eu debo asestarlle o golpe mortal, xa que a non vida de Iliah-"
|
||||
"Malal só pode rematar polo poder do libro de Crelanu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:399
|
||||
|
@ -4731,7 +4638,7 @@ msgstr "Ben gañado tes o nome que che deu o condenado… Delfador “O grande
|
|||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:492
|
||||
msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claro. Xa verás cando lle contemos a nosa historia á xente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:518
|
||||
|
@ -4940,7 +4847,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:36
|
||||
msgid "Rebels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rebeldes"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:263
|
||||
|
@ -4987,12 +4894,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||||
#| "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned "
|
||||
#| "to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, "
|
||||
#| "Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||||
"about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere "
|
||||
|
@ -5000,8 +4901,8 @@ msgid ""
|
|||
"once, Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O rei concedeulle a Delfador un encontro e expresoulle as súas preocupacións "
|
||||
"polo libro, pero o rei aprazou toda decisión ata que Axevier volvese a "
|
||||
"Gúedin, e ordenou a Delfador non facer máis nada. E por unha vez, Delfador "
|
||||
"polo libro perdido, pero o rei aprazou toda decisión ata que Axevier volvese "
|
||||
"a Gúedin, e ordenou a Delfador non facer máis nada. E por unha vez, Delfador "
|
||||
"soubo que non podía obedecer as ordes do rei."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -5018,33 +4919,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: type=General, id=Rhuwin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:85
|
||||
msgid "Rhuwin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rugüin"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:118
|
||||
msgid "Kill all enemy units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mata a todas as unidades inimigas."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
|
||||
msgid "Enemy unit reaches a signpost"
|
||||
msgstr "Que as unidades inimigas cheguen ao sinal."
|
||||
msgstr "Que as unidades inimigas cheguen a un sinal."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
|
||||
msgid "Enemy rider units will go for a signpost"
|
||||
msgstr "Que as unidades inimigas cheguen ao sinal."
|
||||
msgstr "As unidades montadas inimigas van ir cara un sinal."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
|
||||
msgid "All enemy units will go for a signpost"
|
||||
msgstr "Que as unidades inimigas cheguen ao sinal."
|
||||
msgstr "Todas as unidades inimigas van ir cara un sinal."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:173
|
||||
|
@ -5087,10 +4982,8 @@ msgstr "Os gardas están mortos. Agora debemos buscar o libro."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor."
|
||||
msgid "Find the secret door to enter the manor"
|
||||
msgstr "Novo obxectivo: atopa a porta secreta. Explora a casa."
|
||||
msgstr "Atopa a porta secreta para entrar na casa."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:346
|
||||
|
@ -5100,7 +4993,7 @@ msgstr "Isto parece unha porta secreta. Vexamos onde leva…"
|
|||
#. [message]: speaker=Rhuwin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:375
|
||||
msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos, rápido, avisade á raíña!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:486
|
||||
|
@ -5124,7 +5017,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:89
|
||||
msgid "Find the Book"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atopa o libro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123
|
||||
|
@ -5258,31 +5151,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Delfador’s last great quest, after that battle, is described in the tale "
|
||||
#| "called <i>Heir to the Throne</i>. In it is told how he ended the "
|
||||
#| "usurpation of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of "
|
||||
#| "Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador’s last great quest, after that battle, was ending the usurpation of "
|
||||
"Asheviere and restoring the rightful <i>Heir to the Throne</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A última gran empresa de Delfador, tras a batalla, nárrase na famosa lenda "
|
||||
"«<i>O herdeiro ao trono</i>». E nela cóntase como acabou coa usurpación de "
|
||||
"Axevier e reinstaurou no trono do Noroeste ao seu lexítimo herdeiro."
|
||||
"A última gran empresa de Delfador, tras a batalla, foi acabar coa usurpación "
|
||||
"de Axevier e restaurar no trono ao lexítimo <i>herdeiro ao trono</i>."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador "
|
||||
#| "lived the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted "
|
||||
#| "much of his attention to restoring the Great Academy in Alduin to its "
|
||||
#| "former glory. But his efforts there were to bear little fruit in his "
|
||||
#| "lifetime; for through many years of war and strife, very few mages were "
|
||||
#| "left, and none of them came near in power and skill to Delfador, greatest "
|
||||
#| "mage ever to grace the courts of Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new "
|
||||
"rulers. He devoted much of his attention to restoring the Great Academy in "
|
||||
|
@ -5291,13 +5168,12 @@ msgid ""
|
|||
"were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, "
|
||||
"greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras reinstaurar ao lexítimo herdeiro no trono do Noroeste, Delfador pasou o "
|
||||
"resto dos seus días como conselleiro dos novos soberanos. Puxo especial "
|
||||
"atención en devolver a gran academia de Alduin á súa antiga gloria. Pero "
|
||||
"eses esforzos daríanlle poucos froitos durante a súa vida. Durante os moitos "
|
||||
"anos de guerras e conflitos, moi poucos magos saíron da academia, e ningún "
|
||||
"deles se achegou tan sequera ao poder e as habilidades de Delfador, o mago "
|
||||
"máis grande que endexamais viu a corte do Noroeste."
|
||||
"Despois, Delfador pasou o resto dos seus días como conselleiro dos novos "
|
||||
"soberanos. Puxo especial atención en devolver a gran academia de Alduin á "
|
||||
"súa antiga gloria. Pero eses esforzos daríanlle poucos froitos durante a súa "
|
||||
"vida. Durante os moitos anos de guerras e conflitos, moi poucos magos saíron "
|
||||
"da academia, e ningún deles se achegou tan sequera ao poder e as habilidades "
|
||||
"de Delfador, o mago máis grande que endexamais viu a corte do Noroeste."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
|
||||
|
@ -5434,14 +5310,10 @@ msgstr "Non! Agora todo está perdido…"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
|
||||
#| "Malal’s portal! All is lost!"
|
||||
msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morto o seu líder, non podemos contar cos ananos para que nos axuden a "
|
||||
"chegar ata o portal de Iliah-Malal! Todo está perdido!"
|
||||
"Morto Ulrek, non podemos contar cos ananos para que nos axuden! Todo está "
|
||||
"perdido!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-08 18:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -754,10 +754,8 @@ msgstr "Parece que tes mascota, logo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! There is a massive bat back here."
|
||||
msgid "Look! There is a bat."
|
||||
msgstr "Mirade! Aquí atrás hai un morcego enorme."
|
||||
msgstr "Mirade! Aquí atrás hai un morcego."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -798,14 +796,8 @@ msgstr "Morcego non morto"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
|
||||
#| "dead."
|
||||
msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mirade! Hai un morcego arrecunchado nesta esquina. Móvese, pero parece que "
|
||||
"estea medio morto."
|
||||
msgstr "Mirade! Hai un morcego. Móvese, pero parece que estea medio morto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:749
|
||||
|
@ -975,8 +967,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tridente permite dous ataques de 14 de dano por quenda, a distancia, con "
|
||||
|
@ -2659,12 +2649,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:958
|
||||
msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto non é comida. E desde logo non é un xoguete. Deixádeo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This sword is 8-4, magical, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgid "This sword is 8×4, magical, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta espada fai catro ataques de oito puntos de dano de <i>lume</i> cada un."
|
||||
|
@ -2956,12 +2944,12 @@ msgstr "Taiguia! Non!"
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:797
|
||||
msgid "Inky has found something. Someone should check it out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tinteiro atopou algo. Alguén debería botarlle unha ollada."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:819
|
||||
msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aí ten que haber algo! Morcego bo! Alguén debería descubrir o que é."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:853
|
||||
|
@ -3026,14 +3014,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost "
|
||||
#| "in the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did "
|
||||
#| "much to console the families of the dead, and as it always does, life "
|
||||
#| "continued. In a few months, the giggles of children could be heard "
|
||||
#| "echoing through shallows. Many of those children were named after Kai "
|
||||
#| "Krellis, Gwabbo, Cylanna, and the other heroes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in "
|
||||
"the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to "
|
||||
|
@ -3351,7 +3331,7 @@ msgstr "Que alguén llo quite antes de que se faga dano."
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:239
|
||||
msgid "Leave it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixádeo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:254
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,15 @@
|
|||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 06:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-08 18:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Nome:"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:191
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargar un mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:259 src/editor/map/map_context.cpp:831
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
|
@ -342,20 +342,16 @@ msgid "No Recent Files"
|
|||
msgstr "Non hai ficheiros recentes"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Unnamed Area)"
|
||||
msgid "Unnamed Area"
|
||||
msgstr "(Zona sen nome)"
|
||||
msgstr "Zona sen nome"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Side)"
|
||||
msgid "New Side"
|
||||
msgstr "(Bando novo)"
|
||||
msgstr "Novo bando"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:453
|
||||
msgid "Apply Mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar a máscara"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:462
|
||||
msgid "Error loading mask"
|
||||
|
@ -379,14 +375,10 @@ msgid "Error loading map"
|
|||
msgstr "Houbo un erro ao cargar o mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save the Map As"
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
msgstr "Gardar o mapa como"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:652
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save the Scenario As"
|
||||
msgid "Save Scenario As"
|
||||
msgstr "Gardar o escenario como"
|
||||
|
||||
|
@ -445,10 +437,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Player $player_number"
|
||||
msgid "Player $side_num"
|
||||
msgstr "Xogador $player_number"
|
||||
msgstr "Xogador $side_num"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:283
|
||||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||||
|
@ -496,19 +486,19 @@ msgstr "Só funcionará na partida se se ten sumo coidado."
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:248
|
||||
msgid "Go To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ir a"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:255
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadir"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:257
|
||||
msgid "New Location Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo identificador de lugar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:261
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
|
||||
msgid "FG: "
|
||||
|
@ -521,6 +511,7 @@ msgstr "2P: "
|
|||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
|
||||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se atopou a integración co portapapeis, contacte con seu empaquetador."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
|
@ -528,7 +519,7 @@ msgstr "Escoller un ficheiro"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
|
|
|
@ -5,15 +5,15 @@
|
|||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-08 18:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "?"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
|
||||
msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mata $liches_to_kill liches para revelar a Mal-Ravanal."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:196
|
||||
|
@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:260
|
||||
msgid "But how? We don't know which one of them he is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero como? Non sabemos cal deles é."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:265
|
||||
|
@ -3505,6 +3505,8 @@ msgid ""
|
|||
"They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some "
|
||||
"of them to break the spell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Están a canalizar algún tipo de maxia negra para ocultarse. Temos que matar "
|
||||
"algúns deles para romper o feitizo."
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:272
|
||||
|
@ -3573,10 +3575,8 @@ msgstr "Destruireite en persoa!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(whispered) There he is!"
|
||||
msgid "Their spell is broken! There he is!"
|
||||
msgstr "(bisbando) Alí o está!"
|
||||
msgstr "Rompemos o feitizo! Aí o está!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:673
|
||||
|
|
|
@ -10,16 +10,15 @@
|
|||
# Jacobo Abel Fernández García <xakobe_gz@hotmail.com>, 2007.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009-2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 06:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-10 23:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -256,11 +255,6 @@ msgstr "Ferramenta de posición inicial"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Defines the side leader starting position\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This tool gives only limited control over the start locations of certain."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines the side leader starting position\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -269,8 +263,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Define a posición inicial do líder do bando.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta ferramenta fornece control limitado sobre as posicións iniciais de "
|
||||
"segundo que unidade."
|
||||
"Esta ferramenta define as posicións iniciais dos líderes dos bandos, e "
|
||||
"posicións especiais con nome."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:77
|
||||
|
@ -371,17 +365,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..editor
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " option at the title screen. \n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='What you get'</header>"
|
||||
msgid ""
|
||||
" option at the title screen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='What you get'</header>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" opción na pantalla principal. \n"
|
||||
" opción na pantalla principal.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='O que vostede ve'</header>"
|
||||
|
||||
|
@ -933,7 +922,7 @@ msgstr ""
|
|||
"reflicte ningún mapa coñecido, e disque a meirande parte a ocupa un bosque "
|
||||
"do que o do Edén parece non ser máis que o seu extremo norte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Cidades salientábeis:'</header>\n"
|
||||
"<big>Cidades salientábeis:</big>\n"
|
||||
" • Güedin. Capital do reino.\n"
|
||||
" • Eildrin. Cidade situada na Baía das Perlas.\n"
|
||||
" • Porto das Augas Negras. Cidade situada ao sur da Baía das Perlas.\n"
|
||||
|
@ -947,7 +936,7 @@ msgstr ""
|
|||
"terras salvaxes que arrodean a Serra Dourada e aquelas situadas ao norte do "
|
||||
"Vao de Abez.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Xeografía:'</header>\n"
|
||||
"<big>Xeografía:</big>\n"
|
||||
" • Alto dos Grifóns. Hábitat dos famosos grifóns.\n"
|
||||
" • Vao de Abez. Zona de pouca profundidade do Gran Río. Adoita estar "
|
||||
"baixo o control das forzas do Reino do Noroeste.\n"
|
||||
|
@ -981,24 +970,6 @@ msgstr "Elensefar"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=elensefar
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
#| "text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
|
||||
#| "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the Great River to the "
|
||||
#| "north, a loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls "
|
||||
#| "to the south, and the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the "
|
||||
#| "west. More information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||||
#| " • Elensefar: The capital, located on an island in the "
|
||||
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> delta.\n"
|
||||
#| " • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with "
|
||||
#| "Wesnoth.\n"
|
||||
#| " \n"
|
||||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||||
#| " • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
|
||||
#| "this point, and only ships can cross it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
"text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
|
||||
|
@ -1025,13 +996,13 @@ msgstr ""
|
|||
"oeste. Pode atoparse máis información ao respecto nos libros de historia do "
|
||||
"Noroeste.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Cidades salientábeis:'</header>\n"
|
||||
"<big>Cidades salientábeis:</big>\n"
|
||||
" • Elensefar. É a capital, e está situada nunha illa fluvial no delta do "
|
||||
"<ref>dst='great_river' text='Gran Río'</ref>.\n"
|
||||
" • Corsin. Cidade situada na fronteira entre Elensefar e o Reino do "
|
||||
"Noroeste, co que está en disputa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Xeografía:'</header>\n"
|
||||
"<big>Xeografía:</big>\n"
|
||||
" • <ref>dst='great_river' text='Gran Río'</ref>. Este vólvese moi ancho "
|
||||
"ao seu paso por Elensefar, e só pode cruzarse mediante algún tipo de "
|
||||
"embarcación."
|
||||
|
@ -1089,7 +1060,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<ref>dst='great_river' text='Gran Río'</ref> polo sur e co "
|
||||
"<ref>dst='great_ocean' text='Gran Océano'</ref> polo oeste.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Cidades salientábeis:'</header>\n"
|
||||
"<big>Cidades salientábeis:</big>\n"
|
||||
" • Glendro. Capital dunha tribo de orcos.\n"
|
||||
" • Güesmer. Cidade na que se atopa o Cälian, o consello dos elfos.\n"
|
||||
" • As Portas dos Ananos. Trátase dunha cidade da rexión de Neilga, ao sur "
|
||||
|
@ -1101,7 +1072,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Elensefar no que estaban estas vilas fora outrora a provincia de Anubin, "
|
||||
"máis coñecida a día de hoxe polo nome co que a coñecen os elfos: Güesmer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Xeografía:'</header>\n"
|
||||
"<big>Xeografía:</big>\n"
|
||||
" • Montañas Profundas. Unha barreira infranqueábel de montañas entre a "
|
||||
"zona do río e as Chairas Nórdicas.\n"
|
||||
" • Cairos. Unha zona especialmente difícil de transitar, formada por "
|
||||
|
@ -1154,10 +1125,10 @@ msgstr ""
|
|||
"polo oeste, o Río Negro polo sur e sueste, o Reino do Noroeste polo norte e "
|
||||
"a provincia de Querla polo leste.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Cidades salientábeis:'</header>\n"
|
||||
"<big>Cidades salientábeis:</big>\n"
|
||||
" • Ningunha coñecida.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Xeografía:'</header>\n"
|
||||
"<big>Xeografía:</big>\n"
|
||||
" • Bosque do Edén. Trátase do bosque máis grande da parte sur, que se "
|
||||
"estende alén do que a vista humana pode alcanzar polo suroeste, e está "
|
||||
"habitado por <ref>dst='..race_elf' text='elfos'</ref>. Os habitantes de "
|
||||
|
@ -1230,7 +1201,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Chairas Nórdicas (popularmente coñecidos como «elfos do norte»). Os elfos do "
|
||||
"norte viven lonxe ao leste, onde se rumorea teñen un gran reino.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Cidades salientábeis:'</header>\n"
|
||||
"<big>Cidades salientábeis:</big>\n"
|
||||
" • Báragor. Cidade na que reside o consello dos orcos.\n"
|
||||
" • Vito.\n"
|
||||
" • Bosten.\n"
|
||||
|
@ -1241,7 +1212,7 @@ msgstr ""
|
|||
" • Tírigaz.\n"
|
||||
" • Dorsen. Cidade do extremo norte poboada por humanos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Xeografía:'</header>\n"
|
||||
"<big>Xeografía:</big>\n"
|
||||
" • Lameiros Negros.\n"
|
||||
" • Montañas da Dor.\n"
|
||||
" • Montañas do Riso.\n"
|
||||
|
@ -1621,10 +1592,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se premiches co botón secundario nun hexágono de castelo e escolliches "
|
||||
"<bold>text='Recrutar'</bold>, a nova unidade aparecerá nese hexágono. Senón "
|
||||
"aparecerá nun hexágono libre calquera preto da torre. Só podes recrutar "
|
||||
"tantas unidades coma hexágonos libres teñas no castelo, e non podes recrutar "
|
||||
"se non tes ouro abondo."
|
||||
"<b>Recrutar</b>, a nova unidade aparecerá nese hexágono. Senón aparecerá nun "
|
||||
"hexágono libre calquera preto da torre. Só podes recrutar tantas unidades "
|
||||
"coma hexágonos libres teñas no castelo, e non podes recrutar se non tes ouro "
|
||||
"abondo."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:199
|
||||
|
@ -1857,10 +1828,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"As unidades necesitan unha certa cantidade de experiencia para avanzar (que "
|
||||
"se reduce un 20% no caso das unidades <italic>text='intelixentes'</italic>). "
|
||||
"Unha vez que acadan esta cantidade, avanzan inmediatamente ao seguinte "
|
||||
"nivel, sandando completamente no proceso. Nalgúns casos poderás escoller "
|
||||
"entre varias opcións de avance."
|
||||
"se reduce un 20% no caso das unidades <i>intelixentes</i>). Unha vez que "
|
||||
"acadan esta cantidade, avanzan inmediatamente ao seguinte nivel, sandando "
|
||||
"completamente no proceso. Nalgúns casos poderás escoller entre varias "
|
||||
"opcións de avance."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=advancement
|
||||
#: data/core/help.cfg:245
|
||||
|
@ -2103,17 +2074,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=combat
|
||||
#: data/core/help.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
|
||||
#| "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
|
||||
#| "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
|
||||
#| "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish "
|
||||
#| "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike "
|
||||
#| "dealing 5 damage, while an orcish grunt with a 9–2 attack can only strike "
|
||||
#| "twice (but at 9 damage for each hit)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2131,9 +2091,9 @@ msgstr ""
|
|||
"golpe pode atinar ao inimigo, inflixindo unha determinada cantidade de dano, "
|
||||
"ou errar e non facer dano ningún. Os golpes altérnanse ata que cada unidade "
|
||||
"utilice todos os seus. O número de golpes dunha unidade varía. Por exemplo: "
|
||||
"un elfo loitador cun ataque de 5–4 pode golpear catro veces, e cada golpe "
|
||||
"un elfo loitador cun ataque de 5×4 pode golpear catro veces, e cada golpe "
|
||||
"atinado inflixirá cinco puntos de dano, mentres que un orco roñón cun ataque "
|
||||
"de 9–2 só pode golpear dúas veces —pero fará nove puntos de dano cada vez "
|
||||
"de 9×2 só pode golpear dúas veces —pero fará nove puntos de dano cada vez "
|
||||
"que atine—."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=combat
|
||||
|
@ -2204,17 +2164,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=combat
|
||||
#: data/core/help.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
|
||||
#| "attack type. For instance, an elvish fighter with a 5–4 attack does 5 "
|
||||
#| "base damage. This is usually modified by two things: "
|
||||
#| "<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistance'</ref> and "
|
||||
#| "<ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>. To see how base damage "
|
||||
#| "is modified by the circumstances, select <bold>text='Damage "
|
||||
#| "Calculations'</bold> in the attack selection menu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2229,7 +2178,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cada golpe atinado fai unha cantidade base de dano que depende do tipo de "
|
||||
"ataque. Por exemplo: un elfo loitador cun ataque de 5–4 inflixe cinco puntos "
|
||||
"ataque. Por exemplo: un elfo loitador cun ataque de 5×4 inflixe cinco puntos "
|
||||
"de dano base. Hai ademais dúas cousas que afectan ao dano final: as "
|
||||
"<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistencias'</ref> e mailo "
|
||||
"<ref>dst='time_of_day' text='momento do día'</ref>. Para ver como cambia o "
|
||||
|
@ -2888,13 +2837,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "You can see what basic types a mixed terrain is comprised of by mousing "
|
||||
#| "over its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper "
|
||||
#| "right, (under the default theme)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3318,15 +3260,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/"
|
||||
#| "client who controls that side needs to issue this command. If no second "
|
||||
#| "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an "
|
||||
#| "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the "
|
||||
#| "currently active side if no parameter is supplied.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
|
||||
|
@ -3698,15 +3631,6 @@ msgstr ""
|
|||
# Dunha “quenda” a outra dun mesmo xogador vai unha “rolda”.
|
||||
#. [heals]: id=healing
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our "
|
||||
#| "turn.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
|
||||
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
|
||||
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
|
||||
#| "the care of a village or a unit that can cure."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3720,20 +3644,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Unha unidade coidada por esta pode sandar ata catro puntos de vida por "
|
||||
"rolda, ou evitar que o veleno lle afecte durante esa rolda.\n"
|
||||
"Un sandador non pode curar a unha unidade envelenada, e esta debe buscar os "
|
||||
"coidados necesarios nunha vila, ou por parte dunha unidade que poida curar."
|
||||
"Esta habilidade non pode curar a unha unidade envelenada, só atrasar os "
|
||||
"efectos do veleno."
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=healing
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||||
#| "than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
|
||||
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
|
||||
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
|
||||
#| "the care of a village or a unit that can cure."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||||
"than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||||
|
@ -3748,8 +3663,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Unha unidade coidada por esta pode sandar ata oito puntos de vida por rolda, "
|
||||
"ou evitar que o veleno lle afecte durante esa rolda.\n"
|
||||
"Un sandador non pode curar a unha unidade envelenada, e esta debe buscar os "
|
||||
"coidados necesarios nunha vila, ou por parte dunha unidade que poida curar."
|
||||
"Esta habilidade non pode curar a unha unidade envelenada, só atrasar os "
|
||||
"efectos do veleno."
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=curing
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:47
|
||||
|
@ -3820,15 +3735,6 @@ msgstr "líder"
|
|||
|
||||
#. [leadership]: id=leadership
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
|
||||
#| "better.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
|
||||
#| "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
|
||||
#| "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
|
||||
#| "the difference in their levels."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit can lead your own units that are next to it, making them fight "
|
||||
"better.\n"
|
||||
|
@ -3838,7 +3744,7 @@ msgid ""
|
|||
"Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the "
|
||||
"difference in their levels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta unidade pode liderar as unidades aliadas adxacentes facendo que loiten "
|
||||
"Esta unidade pode liderar as túas unidades adxacentes facendo que loiten "
|
||||
"mellor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"As unidades aliadas adxacentes de menor nivel inflixirán máis dano no "
|
||||
|
@ -4051,19 +3957,14 @@ msgstr "peste"
|
|||
|
||||
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||||
#| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||||
#| "doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
|
||||
"on the same side as the unit with the Plague attack. This doesn’t work on "
|
||||
"Undead or units in villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando unha unidade morre polo ataque da peste, a unidade substitúese por un "
|
||||
"cadáver andante do bando da unidade que a atacou coa peste. Non funciona "
|
||||
"contra os non mortos ou as unidades en vilas."
|
||||
"Cando unha unidade morre polo ataque da peste, a unidade substitúese por "
|
||||
"unha unidade do bando da unidade que a atacou coa peste. Non funciona contra "
|
||||
"os non mortos ou as unidades en vilas."
|
||||
|
||||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:316
|
||||
|
@ -4693,7 +4594,7 @@ msgid ""
|
|||
"units do not incur this cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Case todas as unidades teñen un custo de mantemento ao final de cada quenda, "
|
||||
"que é igual ao seu nivel, pero as unidades <italic>text='leais'</italic> non."
|
||||
"que é igual ao seu nivel, pero as unidades <i>leais</i> non."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=undead
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:25
|
||||
|
@ -4735,8 +4636,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Undead'</italic> units are immune to poison, drain, and plague."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades <italic>text='non mortas'</italic> son inmunes ao veleno, á "
|
||||
"absorción e á peste."
|
||||
"As unidades <i>non mortas</i> son inmunes ao veleno, á absorción e á peste."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=mechanical
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:51
|
||||
|
@ -4769,8 +4669,7 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='Mechanical'</italic> units are immune to poison, drain, and "
|
||||
"plague."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades <italic>text='mecánicas'</italic> son inmunes ao veleno, á "
|
||||
"absorción e á peste."
|
||||
"As unidades <i>mecánicas</i> son inmunes ao veleno, á absorción e á peste."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=elemental
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:77
|
||||
|
@ -4803,8 +4702,7 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='Elemental'</italic> units are immune to poison, drain, and "
|
||||
"plague."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades <italic>text='elementais'</italic> son inmunes ao veleno, á "
|
||||
"absorción e á peste."
|
||||
"As unidades <i>elementais</i> son inmunes ao veleno, á absorción e á peste."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=strong
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:102
|
||||
|
@ -4840,9 +4738,8 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='Strong'</italic> units do 1 more damage for every successful "
|
||||
"strike in melee combat, and have 1 additional hitpoint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades <italic>text='fortes'</italic> inflixen 1 punto máis de dano en "
|
||||
"cada golpe atinado no combate corpo a corpo, e teñen un punto de vida "
|
||||
"adicional."
|
||||
"As unidades <i>fortes</i> inflixen 1 punto máis de dano en cada golpe "
|
||||
"atinado no combate corpo a corpo, e teñen un punto de vida adicional."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=dextrous
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:123
|
||||
|
@ -4877,8 +4774,8 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='Dextrous'</italic> units do 1 more damage for every successful "
|
||||
"strike in ranged combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades <italic>text='destras'</italic> inflixen un punto máis de dano "
|
||||
"por cada golpe a distancia atinado."
|
||||
"As unidades <i>destras</i> inflixen un punto máis de dano por cada golpe a "
|
||||
"distancia atinado."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=quick
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:140
|
||||
|
@ -4917,8 +4814,8 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='Quick'</italic> units have 1 extra movement point, but 5% less "
|
||||
"hitpoints than usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades <italic>text='rápidas'</italic> teñen un punto de movemento "
|
||||
"adicional, pero tamén un 5% menos de vida do normal."
|
||||
"As unidades <i>rápidas</i> teñen un punto de movemento adicional, pero tamén "
|
||||
"un 5% menos de vida do normal."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=intelligent
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:160
|
||||
|
@ -4944,12 +4841,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"As unidades <italic>text='intelixentes'</italic> son moi útiles ao comezo "
|
||||
"das campañas, xa que poden avanzar de nivel máis rápido. A medida que avanza "
|
||||
"a campaña a intelixencia perde utilidade porque os <italic>text='avances "
|
||||
"adicionais'</italic> non supoñen un cambio tan significativo como avanzar un "
|
||||
"nivel. Se tes moitas unidades no último nivel pode que prefiras reincorporar "
|
||||
"unidades con trazos máis útiles."
|
||||
"As unidades <i>intelixentes</i> son moi útiles ao comezo das campañas, xa "
|
||||
"que poden avanzar de nivel máis rápido. A medida que avanza a campaña a "
|
||||
"intelixencia perde utilidade porque os <i>avances adicionais</i> non supoñen "
|
||||
"un cambio tan significativo como avanzar un nivel. Se tes moitas unidades no "
|
||||
"último nivel pode que prefiras reincorporar unidades con trazos máis útiles."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=intelligent
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:162
|
||||
|
@ -4993,8 +4889,8 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='Resilient'</italic> units have an additional 4 hitpoints, and "
|
||||
"gain 1 more per level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades <italic>text='resistentes'</italic> teñen 4 puntos de vida máis, "
|
||||
"e 1 punto de vida a maiores por cada nivel."
|
||||
"As unidades <i>resistentes</i> teñen 4 puntos de vida máis, e 1 punto de "
|
||||
"vida a maiores por cada nivel."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=healthy
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:197
|
||||
|
@ -5022,9 +4918,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"As unidades <italic>text='saudábeis'</italic> teñen 1 punto máis de vida, e "
|
||||
"conseguen 1 punto máis por nivel. Ademais sandan 2 puntos de vida por rolda, "
|
||||
"independentemente de se loitaron ou non durante a rolda anterior."
|
||||
"As unidades <i>saudábeis</i> teñen 1 punto máis de vida, e conseguen 1 punto "
|
||||
"máis por nivel. Ademais sandan 2 puntos de vida por rolda, independentemente "
|
||||
"de se loitaron ou non durante a rolda anterior."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=healthy
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:200
|
||||
|
@ -5080,10 +4976,10 @@ msgid ""
|
|||
"units receive a maximum of 50% defense in any land-based village regardless "
|
||||
"of base terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As criaturas <italic>text='feroces'</italic> de poucas luces teñen problemas "
|
||||
"para defenderse nas complexas moradas dos seres intelixentes. É por iso que "
|
||||
"estas unidades non reciben máis dun 50% de defensa nas vilas terrestres, "
|
||||
"independentemente do terreo sobre o que estean."
|
||||
"As criaturas <i>feroces</i> de poucas luces teñen problemas para defenderse "
|
||||
"nas complexas moradas dos seres intelixentes. É por iso que estas unidades "
|
||||
"non reciben máis dun 50% de defensa nas vilas terrestres, independentemente "
|
||||
"do terreo sobre o que estean."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=weak
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:274
|
||||
|
@ -5101,8 +4997,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units with the <italic>text='weak'</italic> trait receive a 1 point decrease "
|
||||
"in hitpoints and melee damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades <italic>text='débiles'</italic> teñen 1 punto menos de vida e "
|
||||
"quitan 1 punto de vida menos nos ataques corpo a corpo."
|
||||
"As unidades <i>débiles</i> teñen 1 punto menos de vida e quitan 1 punto de "
|
||||
"vida menos nos ataques corpo a corpo."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=slow
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:293
|
||||
|
@ -5135,8 +5031,8 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='Slow'</italic> units have 1 less movement point but 5% more "
|
||||
"hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades <italic>text='lentas'</italic> teñen 1 punto menos de movemento "
|
||||
"pero posúen un 5% máis de vida."
|
||||
"As unidades <i>lentas</i> teñen 1 punto menos de movemento pero posúen un 5% "
|
||||
"máis de vida."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=dim
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:313
|
||||
|
@ -5168,8 +5064,7 @@ msgid ""
|
|||
"Units with trait <italic>text='dim'</italic> suffer a 20% increase in "
|
||||
"experience required to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades <italic>text='parvas'</italic> necesitan un 20% máis de "
|
||||
"experiencia para avanzar."
|
||||
"As unidades <i>parvas</i> necesitan un 20% máis de experiencia para avanzar."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=aged
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:329
|
||||
|
@ -5187,9 +5082,9 @@ msgid ""
|
|||
"Units with the <italic>text='aged'</italic> trait have 8 hitpoints less and "
|
||||
"suffer from a 1 point decrease in movement and melee damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades <italic>text='vellas'</italic> teñen 8 puntos menos de vida, "
|
||||
"quitan 1 punto de vida menos nos ataques corpo a corpo e teñen 1 punto de "
|
||||
"movemento menos por rolda."
|
||||
"As unidades <i>vellas</i> teñen 8 puntos menos de vida, quitan 1 punto de "
|
||||
"vida menos nos ataques corpo a corpo e teñen 1 punto de movemento menos por "
|
||||
"rolda."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5205,6 +5100,18 @@ msgid ""
|
|||
"place by their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most "
|
||||
"of the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pesar de que os orcos confían na forza bruta, poucos dos seus fillos "
|
||||
"acaban tendo ningunha. A pesar da súa aparencia, os trasnos nacen irmáns dos "
|
||||
"orcos e forman parte da mesma especie. Mentres que outras especies adoitan "
|
||||
"dar a luz a un ou dous fillos, os orcos teñen camadas, o que dispara a súa "
|
||||
"poboación. En cada camada, raramente máis de un ou dous crías medran ata "
|
||||
"conseguir a forza dun «verdadeiro orco», outros poucos son lixeiramente máis "
|
||||
"febles e pequenos, e o resto, a miúdo a metade da camada, son moito máis "
|
||||
"febles e serán trasnos. Xa desde que nacen entra en xogo o sistema de clases "
|
||||
"da sociedade dos orcos, e os irmáns máis forte poñen aos máis febles no seu "
|
||||
"lugar. Os máis fortes acapararán a meirande parte da comida, facéndose aínda "
|
||||
"máis fortes, acentuando así as diferenzas entre eles e os seus irmáns máis "
|
||||
"febles."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=bats
|
||||
#: data/core/units.cfg:46
|
||||
|
@ -5254,74 +5161,6 @@ msgstr "Draconiáns"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=drake
|
||||
#: data/core/units.cfg:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of "
|
||||
#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall "
|
||||
#| "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is "
|
||||
#| "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except "
|
||||
#| "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can "
|
||||
#| "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk "
|
||||
#| "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. "
|
||||
#| "Where possible, they make use of terrain features such as hills, "
|
||||
#| "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and "
|
||||
#| "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy "
|
||||
#| "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their "
|
||||
#| "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
|
||||
#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
|
||||
#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
|
||||
#| "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; "
|
||||
#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
|
||||
#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
|
||||
#| "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and "
|
||||
#| "gives it life, they have no willful control over the functions of this "
|
||||
#| "magic.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Society'</header>\n"
|
||||
#| "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
|
||||
#| "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
|
||||
#| "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or "
|
||||
#| "simply feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every "
|
||||
#| "drake is expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey "
|
||||
#| "their superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is "
|
||||
#| "only possible through challenging and defeating a superior in single "
|
||||
#| "combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is "
|
||||
#| "established. The use of deception of any kind towards any fellow drake "
|
||||
#| "is, without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
|
||||
#| "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
|
||||
#| "already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
|
||||
#| "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
|
||||
#| "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
|
||||
#| "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds "
|
||||
#| "of moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only "
|
||||
#| "technology drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know "
|
||||
#| "or need other science and culture besides this. However the few "
|
||||
#| "implements they do fashion are almost unrivaled in quality, only matched "
|
||||
#| "by those produced in the finest Dwarvish foundries.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 "
|
||||
#| "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave "
|
||||
#| "this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally "
|
||||
#| "grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural "
|
||||
#| "lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their "
|
||||
#| "kind.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||||
#| "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
|
||||
#| "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
|
||||
#| "text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
|
||||
#| "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
|
||||
#| "spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
|
||||
#| "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
|
||||
#| "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
|
||||
#| "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even "
|
||||
#| "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to "
|
||||
#| "populate even some of the mountains of the far north of the Great "
|
||||
#| "Continent."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
|
||||
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
|
||||
|
@ -5411,7 +5250,7 @@ msgstr ""
|
|||
"controlado. Aínda que a súa maxia interior lles permite cuspir lume e lles "
|
||||
"dá a vida, non son capaces de controlala a vontade.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Sociedade'</header>\n"
|
||||
"<big>Sociedade</big>\n"
|
||||
"Os draconiáns son unha especie relativamente guerreira e as súas sociedades "
|
||||
"poden describirse como «sociedades marciais con cultura». O núcleo de cada "
|
||||
"tribo confórmao un pequeno grupo de guerreiros veteranos encabezado por un "
|
||||
|
@ -5444,7 +5283,7 @@ msgstr ""
|
|||
"súas vidas naturais, tal vez para axudar a asegurar o seu lugar nas heroicas "
|
||||
"lendas das súas xentes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Xeografía'</header>\n"
|
||||
"<big>Xeografía</big>\n"
|
||||
"Os draconiáns proveñen dun arquipélago de illas volcánicas, "
|
||||
"<ref>dst='morogor' text='Mórogor'</ref>, situado no <ref>dst='great_ocean' "
|
||||
"text='Gran Océano'</ref>. Por mor do crecemento da poboación e mailo "
|
||||
|
@ -5691,26 +5530,6 @@ msgstr "Trasnos"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=goblin
|
||||
#: data/core/units.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Goblins are, despite their appearance, born as siblings to the orcs and "
|
||||
#| "members of the same race. While other races usually bear children singly "
|
||||
#| "or in pairs, orcs will have large litters of children all at once, "
|
||||
#| "causing their populations to explode rather quickly. Within any litter, "
|
||||
#| "there will only be one or two true orcs, who will grow to the full size "
|
||||
#| "and strength of their race. A few more will be half-orcs, notably weaker "
|
||||
#| "than their big brothers, and relegated to supporting roles in combat, "
|
||||
#| "such as archery. The rest, often a full half of more of any litter, will "
|
||||
#| "be goblins. Goblins are puny and quite frail, rarely growing past the "
|
||||
#| "size and stature of a human child. Goblins are born into a lifetime of "
|
||||
#| "near-slavery to their larger kin, and used as sword-fodder in battle. "
|
||||
#| "They thrive in spite of their tragic fate; in part because they are so "
|
||||
#| "very numerous, and also because their brother orcs are well aware how "
|
||||
#| "dependent they are on the goblins.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Goblins perform the bulk of manual labor needed by the orcs, with the "
|
||||
#| "sole exception of jobs that require the brute strength of true orcs. "
|
||||
#| "Those the orcs revel in as proof of their prowess."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5725,22 +5544,15 @@ msgid ""
|
|||
"that require the brute strength of true orcs. Those the orcs revel in as "
|
||||
"proof of their prowess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pesar das aparencias, os trasnos son irmáns dos orcos e da mesma especie. "
|
||||
"Mentres que outras especies dan a luz unha ou dúas crías dunha vez, os orcos "
|
||||
"procrean camadas enteiras dunha vez, polo que a súa poboación aumenta a un "
|
||||
"ritmo desorbitado. En cada camada non adoita haber máis que un ou dous orcos "
|
||||
"de verdade, que vaian adquirir o tamaño e forza propios da súa especie. "
|
||||
"Haberá uns poucos máis que sexan medio orcos, bastante máis febles que os "
|
||||
"seus irmáns maiores, e relegados a funcións de apoio nas batallas, "
|
||||
"xeralmente como arqueiros. O resto da camada, a metade ou máis, son os "
|
||||
"denominados «trasnos». Febles e esmirrados, non adoitan acadar máis altura "
|
||||
"que a dun humano novo. Afeitos a unha vida case de escravitude á sombra dos "
|
||||
"seus irmáns maiores, son enviados na primeira liña de batalla, sen apenas "
|
||||
"esperanza de vida. Pero a pesar do seu tráxico destino prosperan, en gran "
|
||||
"parte grazas ao seu gran número, e tamén porque os seus irmáns os orcos son "
|
||||
"conscientes de canto os necesitan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Os trasnos realizan case todas as tarefas que necesitan os orcos, "
|
||||
"\n"
|
||||
"Febles e esmirrados, non adoitan acadar máis altura que a dun humano novo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Afeitos a unha vida case de escravitude á sombra dos seus irmáns maiores, "
|
||||
"son enviados na primeira liña de batalla, sen apenas esperanza de vida. Pero "
|
||||
"a pesar do seu tráxico destino prosperan, en gran parte grazas ao seu gran "
|
||||
"número, e tamén porque os seus irmáns os orcos son conscientes de canto os "
|
||||
"necesitan. Realizan case todas as tarefas que necesitan os orcos, "
|
||||
"exceptuando unicamente aquelas que requiren da forza bruta dos orcos de "
|
||||
"verdade, aquelas que lles gusta facer para demostrar a súa destreza."
|
||||
|
||||
|
@ -5800,47 +5612,6 @@ msgstr "Humanos"
|
|||
# Os recrutados son “homes”. As mulleres non aparecen entre as unidades propiamente militares do exército, aparecendo só entre as unidades con maxia e os marxinados.
|
||||
#. [race]: id=human
|
||||
#: data/core/units.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally "
|
||||
#| "came from the Old Continent, men have spread all over the world and split "
|
||||
#| "into many different cultures and races. Although they are not imbued with "
|
||||
#| "magic like other creatures, humans can learn to wield it and able to "
|
||||
#| "learn more types than most others. They have no extra special abilities "
|
||||
#| "or aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with "
|
||||
#| "other races, they can occasionally form alliances with the less "
|
||||
#| "aggressive races such as elves and dwarves. The less scrupulous among "
|
||||
#| "them do not shrink back from hiring orcish mercenaries, either. They have "
|
||||
#| "no natural enemies, although the majority of men, like most people of all "
|
||||
#| "races, have an instinctive dislike of the undead. Men are shorter than "
|
||||
#| "the elves, but taller still than dwarves. Their skin color can vary, from "
|
||||
#| "almost white to dark brown.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n"
|
||||
#| "Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great "
|
||||
#| "Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first "
|
||||
#| "appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the "
|
||||
#| "West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland "
|
||||
#| "city of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number "
|
||||
#| "cities across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth "
|
||||
#| "protect the country, forming the most organized military force in the "
|
||||
#| "known world. Its warriors come from the main provinces, where all men are "
|
||||
#| "conscripted at an early age.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='The Clansmen'</header>\n"
|
||||
#| "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a "
|
||||
#| "geography consisting of more open plains and rolling hills than the "
|
||||
#| "western, more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who "
|
||||
#| "are allied with the Crown of Wesnoth but operate independently and "
|
||||
#| "maintain their own identity. Some consider them to be a tributary state, "
|
||||
#| "which sends food and soldiers to Crown in exchange for protection. Others "
|
||||
#| "say they are on equal footing with the western half of Wesnoth. In any "
|
||||
#| "case, the eastern provinces do not have a conscript army the way Western "
|
||||
#| "Wesnoth does. Training for fighting is part of the way of life of the "
|
||||
#| "Clans; the parents teach the children to ride horses, fight and shoot a "
|
||||
#| "bow from an early age. In general, the Clan warriors are less organized "
|
||||
#| "than the civilized fighters, and the strengths and weaknesses of these "
|
||||
#| "groups complement each other."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
|
||||
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
|
||||
|
@ -5895,7 +5666,7 @@ msgstr ""
|
|||
"máis baixos que os elfos, pero máis altos que os ananos. A súa cor de pel "
|
||||
"pode variar, desde case branca a marrón escura.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Súbditos da Coroa'</header>\n"
|
||||
"<big>Súbditos da Coroa</big>\n"
|
||||
"Existen moitos grupos diferentes de humanos, pero a maioría dos do Gran "
|
||||
"Continente viven baixo o dominio da Coroa do Noroeste. Os humanos chegaron "
|
||||
"por vez primeira ao Gran Continente desde unhas terras do afastado oeste, "
|
||||
|
@ -5906,7 +5677,7 @@ msgstr ""
|
|||
"forza militar máis organizada do mundo coñecido. Os seus guerreiros proveñen "
|
||||
"das principais provincias, nas que todos os homes son recrutados de novos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Os clans'</header>\n"
|
||||
"<big>Os clans</big>\n"
|
||||
"As provincias orientais do Reino do Noroeste, coñecidas coma as Terras dos "
|
||||
"Clans, teñen unha xeografía formada por máis chairas abertas e outeiros "
|
||||
"ondulados que nas provincias occidentais, máis civilizadas. Nelas habitan os "
|
||||
|
@ -5925,26 +5696,20 @@ msgstr ""
|
|||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#. [race]: id=khalifate
|
||||
#: data/core/units.cfg:208 data/core/units.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race^Human"
|
||||
msgid "race^Dunefolk Human"
|
||||
msgstr "Humano"
|
||||
msgstr "Humano das dunas"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#. [race]: id=khalifate
|
||||
#: data/core/units.cfg:209 data/core/units.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race+female^Human"
|
||||
msgid "race+female^Dunefolk Human"
|
||||
msgstr "Humana"
|
||||
msgstr "Humana das dunas"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#. [race]: id=khalifate
|
||||
#: data/core/units.cfg:210 data/core/units.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race+plural^Undead"
|
||||
msgid "race+plural^Dunefolk"
|
||||
msgstr "Non mortos"
|
||||
msgstr "Moradores das dunas"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#: data/core/units.cfg:211
|
||||
|
@ -5952,6 +5717,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the southern "
|
||||
"region of the Great Continent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os moradores das dunas son unha cultura humana que habita os desertos secos "
|
||||
"da rexión austral do Gran Continente."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=khalifate
|
||||
#: data/core/units.cfg:226
|
||||
|
@ -6174,65 +5941,6 @@ msgstr "Orcos"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=orc
|
||||
#: data/core/units.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, "
|
||||
#| "sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by "
|
||||
#| "nature. Their blood is darker and thicker than that of normal humans and "
|
||||
#| "they have little care for personal hygiene or their personal appearance. "
|
||||
#| "Although Orcs are violent even among themselves, they are pack-oriented; "
|
||||
#| "an orc never travels long or lives in groups smaller than half a dozen.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Society'</header>\n"
|
||||
#| "Almost every orc is a member of a tribe or a clan. Relations between "
|
||||
#| "neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy "
|
||||
#| "threatens their existence or prospects of great plunder override mutual "
|
||||
#| "animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead "
|
||||
#| "multiple tribes from time to time, usually through intimidation of "
|
||||
#| "followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on "
|
||||
#| "strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are "
|
||||
#| "known to possess a crude system of writing — usually in blood — although "
|
||||
#| "it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal "
|
||||
#| "leaders.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, "
|
||||
#| "and a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest "
|
||||
#| "the title from him. A constant struggle for power simmers among potential "
|
||||
#| "tribal chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years "
|
||||
#| "to enjoy his absolute authority before being killed for his position — "
|
||||
#| "although history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular "
|
||||
#| "honor code and while indisputable raw strength is usually the preferred "
|
||||
#| "method of displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are "
|
||||
#| "completely viable means to further one’s own goals.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous "
|
||||
#| "regions, sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but "
|
||||
#| "are competent hunters as a result of their physical stature and "
|
||||
#| "brutality. Due to their large numbers they are capable of hunting an area "
|
||||
#| "virtually clean of anything larger than rodents in relatively short "
|
||||
#| "period of time. Due to this and their unstable leadership, orcish tribes "
|
||||
#| "tend to lead a semi-nomadic lifestyle, never settling in one region for "
|
||||
#| "too long. The larger tribes may establish themselves firmly in an area "
|
||||
#| "for years or even decades and build large encampments almost resembling "
|
||||
#| "cities, but even these are easily dismantled and abandoned if there is a "
|
||||
#| "need to relocate the horde.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very "
|
||||
#| "few individuals ever live to see over two or three decades before meeting "
|
||||
#| "their end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest "
|
||||
#| "orcs are often shamans, which are perhaps the only ones most of their "
|
||||
#| "kind sees as being trustworthy and neutral. The origins of this custom "
|
||||
#| "are unknown, as the shamans do not directly contribute much to orcish "
|
||||
#| "societies but only act as advisors — not something orcs tend to otherwise "
|
||||
#| "tolerate. Shamans are in many ways the opposite of most other orcs: they "
|
||||
#| "are often physically withered and frail in comparison and lack skill in "
|
||||
#| "battle. Despite their reliance on raw strength, not nearly all orcs are "
|
||||
#| "destined to grow to possess any. Many orcs are born smaller and weaker "
|
||||
#| "than the rest, and already almost as newborns are put in their place by "
|
||||
#| "their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of "
|
||||
#| "the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do "
|
||||
#| "not. Many of these individuals tend to specialize in other skills, like "
|
||||
#| "archery or assassination."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In appearance, orcs resemble humans but with some bestial features. They are "
|
||||
"taller, sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and "
|
||||
|
@ -6284,15 +5992,15 @@ msgid ""
|
|||
"withered and frail in comparison and lack skill in battle.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En aparencia, os orcos son metade humanos e metade bestas. Son máis altos, "
|
||||
"rexos e fortes que os humanos. Son guerreiros, salvaxes e crueis por "
|
||||
"natureza. O seu sangue é máis escuro e denso que o dos humanos normais e "
|
||||
"teñen pouca preocupación pola hixiene persoal ou a súa aparencia física. "
|
||||
"Aínda que os orcos son violentos incluso entre eles, teñen tendencia a ir en "
|
||||
"grupo. Un orco nunca viaxa moito ou vive só en grupos de menos de media "
|
||||
"ducia.\n"
|
||||
"En aparencia, os orcos aseméllanse aos humanos pero teñen trazos máis "
|
||||
"propios de bestas. Son máis altos, rexos e fortes que os humanos. Son "
|
||||
"guerreiros, salvaxes e crueis por natureza. O seu sangue é máis escuro e "
|
||||
"denso que o dos humanos e teñen pouca preocupación pola hixiene persoal ou a "
|
||||
"súa aparencia física. Aínda que os orcos son violentos incluso entre eles, "
|
||||
"teñen tendencia a ir en grupo. Un orco nunca viaxa só ou vive en grupos de "
|
||||
"menos de media ducia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Sociedade'</header>\n"
|
||||
"<big>Sociedade</big>\n"
|
||||
"Case todos os orcos forman parte dunha tribo ou clan. As relacións entre "
|
||||
"tribos veciñas son normalmente violentas, agás cando un inimigo mutuo ameaza "
|
||||
"a súa existencia ou a perspectiva dun gran saqueo elimina a animadversión "
|
||||
|
@ -6336,14 +6044,8 @@ msgstr ""
|
|||
"sociedades dos orcos senón que actúan unicamente coma conselleiros —algo que "
|
||||
"os orcos tampouco adoitan tolerar—. Os xamáns son en moitos sentidos o "
|
||||
"oposto da maioría dos outros orcos: a miúdo son fisicamente pálidos e "
|
||||
"débiles en comparación e carecen de habilidades para a guerra. A pesar da "
|
||||
"súa dependencia da forza bruta, case ningún orco nace para tela. Moitos "
|
||||
"orcos nacen máis pequenos e débiles que o resto, e pouco despois de nacer os "
|
||||
"seus irmáns máis fortes póñenos no seu sitio. Os máis fortes adoitan coller "
|
||||
"a maior parte da comida e desta forma vólvense aínda máis fortes, "
|
||||
"permanecendo os seus irmáns máis débiles igual de febles. Moitos destes "
|
||||
"individuos tenden a especializarse noutras habilidades, coma o tiro con arco "
|
||||
"ou o asasinato."
|
||||
"débiles en comparación e carecen de habilidades para a guerra.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=orc
|
||||
#: data/core/units.cfg:318
|
||||
|
@ -6353,6 +6055,10 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs who were not the strongest of their litter tend to specialize in other "
|
||||
"skills, like archery or assassination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Os orcos que non foron os máis fortes da súa camada adoitan especializarse "
|
||||
"noutras habilidades, como o tiro con arco ou o asasinato."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=troll
|
||||
#: data/core/units.cfg:327
|
||||
|
@ -6438,7 +6144,7 @@ msgstr ""
|
|||
"trolles son os ananos, e o rancor entre estas dúas especies ven de tempos "
|
||||
"ancestrais.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Xeografía'</header>\n"
|
||||
"<big>Xeografía</big>\n"
|
||||
"Os trolles levan vivindo nas montañas do Gran Continente desde antes de que "
|
||||
"os ananos emigrasen a elas. Os trolles son fáciles de atopar nas "
|
||||
"cordilleiras montañosas do norte e leste do Reino do Noroeste, e onde queira "
|
||||
|
@ -6508,7 +6214,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mesmos, alterándose a si mesmos a calquera , para fuxir para sempre da morte "
|
||||
"conservando a súa mente e alma.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Xeografía'</header>\n"
|
||||
"<big>Xeografía</big>\n"
|
||||
"Aínda que foi nos tempos de Haldric I cando os non mortos chegaron ao Gran "
|
||||
"Continente en gran número, xa antes elfos e ananos escoitaran da súa "
|
||||
"existencia."
|
||||
|
|
|
@ -5,15 +5,15 @@
|
|||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-09 12:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1165,6 +1165,8 @@ msgstr "Leva a Baldrás a reunirse co líder dos insurxentes."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lembra que na néboa, as unidades sembre ven un hexágono máis dos hexágonos "
|
||||
"aos que se poden mover."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:310
|
||||
|
|
1281
po/wesnoth-lib/gl.po
|
@ -4,17 +4,16 @@
|
|||
# Proxecto Trasno http://trasno.net
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2009, 2018.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-09 13:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -334,8 +333,8 @@ msgid ""
|
|||
"changing more rapidly than it had for a thousand years before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quizais os anciáns se decataran que os novos tempos requirirían mentes máis "
|
||||
"abertas. Foi por aquela época cando os seres humanos procedentes da illa "
|
||||
"verde comezaran establecerse ao sur do Gran Río, e o mundo tal e como o "
|
||||
"abertas. Foi por aquela época cando os seres humanos procedentes da Illa "
|
||||
"Verde comezaran establecerse ao sur do Gran Río, e o mundo tal e como o "
|
||||
"coñecían estaba a cambiar, máis rápido nuns séculos do que no fixera o "
|
||||
"último milenio."
|
||||
|
||||
|
@ -4871,16 +4870,16 @@ msgstr "Sobrevive durante seis días."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Survive for six days"
|
||||
msgid "Kalenz survives for six days"
|
||||
msgstr "Sobrevive durante seis días."
|
||||
msgstr "Que Cälén sobreviva durante seis días."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se perdes, terás unha segunda oportunidade de derrotar a Cälén no seguinte "
|
||||
"escenario."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:339
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@
|
|||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 07:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-09 13:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2018"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2018"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -132,10 +131,9 @@ msgstr "OPCIÓNS"
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:45
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>"
|
||||
msgstr "B<--bunzip>I<\\ ficheiro_de_entrada.gz>"
|
||||
msgstr "B<--bunzip>I<\\ ficheiro_de_entrada.bz2>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -166,31 +164,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-c,\\ --campaign\\ [>I<id_campaign>B<]>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
|
||||
msgstr "B<-c,\\ --campaign\\ [>I<identificador_de_campaña>B<]>"
|
||||
msgstr "B<-c[>I<identificador_de_campaña>B<],\\ --campaign[>I<=identificador_de_campaña>B<]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||||
#| "menu will appear if no id was specified."
|
||||
msgid ""
|
||||
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
|
||||
"appear if no id was specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vai directamente á campaña co identificador "
|
||||
"E<lt>identificador_de_campañaE<gt>. Se non indica un identificador, aparece "
|
||||
"un menú de escolla."
|
||||
"Vai directamente á campaña co identificador I<identificador_de_campaña>. Se "
|
||||
"non indica un identificador, aparece un menú de escolla."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:62
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--campaign-difficulty\\ [>I<difficulty>B<]>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
|
||||
msgstr "B<--campaign-difficulty\\ [>I<dificultade>B<]>"
|
||||
msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=dificultade>B<]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
|
@ -249,8 +240,6 @@ msgstr "B<--data-path>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "print the path of the data directory and exits."
|
||||
msgid "prints the path of the data directory and exits."
|
||||
msgstr "Mostra a ruta do cartafol dos datos."
|
||||
|
||||
|
@ -264,27 +253,21 @@ msgstr "B<-d, --debug>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
|
||||
#| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about "
|
||||
#| "command mode)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
|
||||
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
|
||||
"mode)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa opcións adicionais no modo de ordes do xogo. Consulta o wiki en "
|
||||
"«http://wiki.wesnoth.org/CommandMode» (en inglés) para máis información "
|
||||
"«https://wiki.wesnoth.org/CommandMode» (en inglés) para máis información "
|
||||
"sobre o modo de ordes do xogo."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
|
||||
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ ficheiro>"
|
||||
msgstr "B<-e[>I<ficheiro>B<],\\ --editor[>I<=ficheiro>B<]>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -384,12 +367,6 @@ msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ ficheiro>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the "
|
||||
#| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the "
|
||||
#| "map from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a "
|
||||
#| "load map dialog opened there."
|
||||
msgid ""
|
||||
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
|
||||
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
|
||||
|
@ -470,22 +447,17 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:147
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--logdomains\\ [>I<filter>B<]>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains\\ [>I<filtro>B<]>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains[>I<=filtro>B<]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) "
|
||||
#| "and exits"
|
||||
msgid ""
|
||||
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
|
||||
"exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devolve os dominios do rexistro definidos (só os que conteñan o B<filtro> se "
|
||||
"Devolve os dominios do rexistro definidos (só os que conteñan o I<filtro> se "
|
||||
"se usa)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -498,16 +470,13 @@ msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||||
#| "between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||||
"between I<1> and I<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número máximo de fotogramas por segundo que pode empregar o xogo. O valor "
|
||||
"debe estar entre «1» e «1000», sendo B<50> o valor predeterminado."
|
||||
"debe estar entre «1» e «1000», sendo o valor predeterminado a taxa de "
|
||||
"actualización do monitor."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -548,10 +517,6 @@ msgstr "B<--no-delay>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||||
#| "automatically enabled by B<--nogui>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||||
|
@ -598,6 +563,8 @@ msgid ""
|
|||
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
|
||||
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executa o xogo sen a interface gráfica. Só está dispoñíbel en combinación "
|
||||
"con B<--multiplayer>, B<--screenshot> ou B<--plugin>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -649,16 +616,12 @@ msgstr "B<--password>I<\\ contrasinal>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "uses E<lt>passwordE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
|
||||
#| "preferences. Unsafe."
|
||||
msgid ""
|
||||
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
|
||||
"Unsafe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emprega o E<lt>contrasinalE<gt> indicado ao conectarse ao servidor, "
|
||||
"ignorando a configuración. É pouco seguro."
|
||||
"Emprega o I<contrasinal> indicado ao conectarse ao servidor, ignorando a "
|
||||
"configuración. É pouco seguro."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -681,16 +644,6 @@ msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ ficheiro_ou_cartafol_de_orixe>B<\\ >I<cartafol
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file "
|
||||
#| "and a processed .cfg file will be written in specified target directory. "
|
||||
#| "If a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on "
|
||||
#| "the known preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/"
|
||||
#| "macros\" directory will be preprocessed before the specified resources. "
|
||||
#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details "
|
||||
#| "regarding the preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
#| "PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
|
||||
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
|
||||
|
@ -708,29 +661,23 @@ msgstr ""
|
|||
"comúns do directorio «data/core/macros» preprocesaranse antes que os "
|
||||
"recursos indicados. Por exemplo: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/"
|
||||
"result>. Para máis información sobre o preprocesador, acceda á seguinte "
|
||||
"páxina: http://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
|
||||
"páxina: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:214
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<etc>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
|
||||
msgstr "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<etc.>"
|
||||
msgstr "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<…>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. "
|
||||
#| "If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't "
|
||||
#| "be preprocessed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
|
||||
"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
|
||||
"preprocessed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista de ordes «define» —separada por comas— para que empregue a orde «--"
|
||||
"preprocess». Se a lista inclúe B<SKIP_CORE>, non se preprocesará o "
|
||||
"Lista de ordes «define» —separada por comas— para que empregue a orde B<--"
|
||||
"preprocess>. Se a lista inclúe B<SKIP_CORE>, non se preprocesará o "
|
||||
"directorio «data/core»."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -741,33 +688,21 @@ msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ ficheiro_de_orixe>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
|
||||
#| "[preproc_define]s to be included before preprocessing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
|
||||
"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Só o emprega a orde «--preprocess». Especifica un ficheiro con definicións "
|
||||
"para antes do preprocesamento."
|
||||
"Só o emprega a orde B<--preprocess>. Especifica un ficheiro con definicións "
|
||||
"B<[preproc_define]> para antes do preprocesamento."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--preprocess-output-macros\\ [>I<target-file>B<]>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
|
||||
msgstr "B<--preprocess-output-macros\\ [>I<ficheiro_de_destino>B<]>"
|
||||
msgstr "B<--preprocess-output-macros[>I<=ficheiro_de_destino>B<]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed "
|
||||
#| "macros in the target file. If the file is not specified the output will "
|
||||
#| "be file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. "
|
||||
#| "The output file can be passed to B<--preprocess-input-macros> This switch "
|
||||
#| "should be typed before the --preprocess command."
|
||||
msgid ""
|
||||
"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
|
||||
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
|
||||
|
@ -775,11 +710,11 @@ msgid ""
|
|||
"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch "
|
||||
"should be typed before the B<--preprocess> command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Só o emprega a orde «--preprocess». Devolve todos os macros preprocesados do "
|
||||
"ficheiro obxectivo. Se non se especifica un ficheiro devolverá os do "
|
||||
"Só o emprega a orde B<--preprocess>. Devolve todos os macros preprocesados "
|
||||
"do ficheiro obxectivo. Se non se especifica un ficheiro devolverá os do "
|
||||
"ficheiro «_MACROS_.cfg» do directorio obxectivo da orde «--preprocess». O "
|
||||
"ficheiro de saída pode pasárselle a B<--preprocess-input-macros>. Este "
|
||||
"modificador ten que escribirse antes da orde «--preprocess»."
|
||||
"modificador ten que escribirse antes da orde B<--preprocess>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -808,14 +743,18 @@ msgid ""
|
|||
"with .bmp or if libpng is not available. Image path functions are documented "
|
||||
"at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Colle unha «cadea de ruta de image» correcta de A batalla polo Noroeste con "
|
||||
"funcións de ruta de imaxe, e escribe nun ficheiro PNG. Xera un ficheiro BMP "
|
||||
"se o nome do ficheiro remata en «.bmp» ou se a biblioteca «libpng» non está "
|
||||
"dispoñíbel. As funcións de ruta de imaxe están documentadas (en inglés) en "
|
||||
"https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:246
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<port>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-R,\\ --report>"
|
||||
msgstr "B<port>"
|
||||
msgstr "B<-R,\\ --report>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:249
|
||||
|
@ -823,6 +762,8 @@ msgid ""
|
|||
"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
|
||||
"bug reports, and exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prepara os cartafoles do xogo, imprime información da construción que poder "
|
||||
"usar en informes de erros, e sae."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -833,10 +774,6 @@ msgstr "B<--rng-seed>I<\\ semente>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "seeds the random number generator with number E<lt>argE<gt>. Example: "
|
||||
#| "B<--rng-seed 0>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"seeds the random number generator with number E<lt>argE<gt>. Example: B<--"
|
||||
"rng-seed 0>"
|
||||
|
@ -852,23 +789,18 @@ msgstr "B<--screenshot>I<\\ mapa>B<\\ >I<saída>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "saves a screenshot of E<lt>mapE<gt> to E<lt>outputE<gt> without "
|
||||
#| "initializing a screen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Garda unha captura de pantalla do E<lt>mapaE<gt> na E<lt>saídaE<gt> sen "
|
||||
"preparar unha pantalla."
|
||||
"Garda unha captura de pantalla do I<mapa> na I<saída> sen preparar unha "
|
||||
"pantalla."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:260
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-s,\\ --server\\ [>I<host>B<]>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
|
||||
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [>I<servidor>B<]>"
|
||||
msgstr "B<-s[>I<servidor>B<],\\ --server[>I<=servidor>B<]>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -889,8 +821,6 @@ msgstr "B<--showgui>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui.>"
|
||||
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executa o xogo coa interface gráfica, substituíndo calquera B<--nogui> "
|
||||
|
@ -909,18 +839,12 @@ msgstr "Os erros de corrección trátanse coma erros graves."
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:271
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-t,\\ --test\\ [>I<scenario_id>B<]>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
|
||||
msgstr "B<-t,\\ --test\\ [>I<identificador_de_escenario>B<]>"
|
||||
msgstr "B<-t[>I<identificador_de_escenario>B<],\\ --test[>I<=identificador_de_escenario>B<]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "runs the game in a small test scenario. The scenario should be one "
|
||||
#| "defined with a B<[test]> WML tag. The default is \"test\". Implies B<--"
|
||||
#| "nogui.>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
|
||||
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
|
||||
|
@ -928,8 +852,9 @@ msgid ""
|
|||
"nogui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executa o xogo nun pequeno escenario de probas. O escenario debería ser un "
|
||||
"definido cunha etiqueta WML B<[test]>. O predeterminado é «test». O uso de "
|
||||
"B<--nogui> vai implícito."
|
||||
"definido cunha etiqueta WML B<[test]>. O predeterminado é B<test>. Pode "
|
||||
"iniciarse unha mostra da funcionalidade B<[micro_ai]> con B<micro_ai_test>. "
|
||||
"O uso de B<--nogui> vai implícito."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -940,8 +865,6 @@ msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ identificador_de_escenario>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui.>"
|
||||
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executa o escenario de probas indicado como proba unitaria. O uso de B<--"
|
||||
|
@ -1019,14 +942,10 @@ msgstr "B<--username>I<\\ nome_de_usuario>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "uses E<lt>usernameE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
|
||||
#| "preferences."
|
||||
msgid ""
|
||||
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emprega o E<lt>usuarioE<gt> indicado ao conectarse ao servidor, ignorando a "
|
||||
"Emprega o I<usuario> indicado ao conectarse ao servidor, ignorando a "
|
||||
"configuración."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -1298,15 +1217,12 @@ msgstr "B<--turns>I<\\ valor>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
|
||||
"is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece o número de roldas para o escenario elixido. B<50> de maneira "
|
||||
"predeterminada."
|
||||
"Establece o número de roldas para o escenario elixido. De maneira "
|
||||
"predeterminada non hai límite."
|
||||
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:402 doc/man/wesnothd.6:265
|
||||
|
@ -1316,11 +1232,6 @@ msgstr "ESTADO AO SAÍR"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
||||
#| "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
||||
#| "with the command line options."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
||||
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
||||
|
@ -1333,16 +1244,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
||||
#| "exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
||||
#| "test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
|
||||
#| "produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the "
|
||||
#| "test passed, but the replay produced errors. These latter two are only "
|
||||
#| "returned if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 "
|
||||
#| "indicates that the test timed out, when used with the deprecated B<--"
|
||||
#| "timeout> option."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
||||
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
||||
|
@ -1395,10 +1296,8 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:429 doc/man/wesnothd.6:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
|
||||
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
|
||||
msgstr "Visite o sitio web oficial: http://www.wesnoth.org/"
|
||||
msgstr "Visite o sitio web oficial: https://www.wesnoth.org/"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#. type: SH
|
||||
|
@ -1410,12 +1309,9 @@ msgstr "DEREITOS DE AUTOR"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:433 doc/man/wesnothd.6:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Copyright \\(co 2003-2016 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2016, David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2018, David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1502,18 +1398,13 @@ msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
|
||||
#| "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||||
#| "wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
|
||||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||||
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xestiona partidas de A batalla polo Noroeste con varios xogadores. Véxanse "
|
||||
"en «http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration» (en inglés) as ordes "
|
||||
"en «https://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration» (en inglés) as ordes "
|
||||
"que acepta o servidor a través do cliente wesnoth (/query […]) ou do fifo."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -1789,11 +1680,6 @@ msgstr "B<fifo_path>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /"
|
||||
#| "query ... from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time "
|
||||
#| "path (default: B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
|
||||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
|
||||
|
@ -1802,7 +1688,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A ruta ao fifo polo que se poden enviar ordes ao servidor —equivalente ao «/"
|
||||
"query …» desde o xogo—. Se non se especifica outra cousa, toma a ruta "
|
||||
"indicada como valor predeterminado durante a compilación (en principio B</"
|
||||
"var/run/socket/wesnothd/socket>)."
|
||||
"var/run/socket/wesnothd>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,14 @@
|
|||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||||
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-06 15:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-09 14:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
@ -276,15 +277,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/main-menu-1.13.13+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -393,13 +390,6 @@ msgstr "Cargar"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay "
|
||||
#| "game, you can check the Replay check box. The loaded game will make all "
|
||||
#| "the moves from the beginning while you watch."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
|
@ -410,9 +400,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Preme este botón para cargar unha partida gardada. Aparecerá un diálogo coa "
|
||||
"lista das partidas gardadas. Selecciona unha e preme «Aceptar» para cargala "
|
||||
"e poder continuala, ou «Cancelar» para volver ao menú principal. Se escolles "
|
||||
"unha partida de repetición, poderás marcar a caixa de «Repetición». A "
|
||||
"partida reproducirá todos os movementos desde o principio para que os poidas "
|
||||
"ver."
|
||||
"unha partida de repetición, poderás marcar a opción de «Mostrar a "
|
||||
"repetición». A partida reproducirá todos os movementos desde o principio "
|
||||
"para que os poidas ver."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -493,11 +483,6 @@ msgstr "Autores"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
|
||||
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
|
||||
#| "#wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||||
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth or "
|
||||
|
@ -506,7 +491,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Preme este botón para ver unha lista dos principais contribuidores do xogo. "
|
||||
"Xeralmente poderás contactar con eles en tempo real na canle IRC «#wesnoth» "
|
||||
"do servidor FreeNode («irc://irc.freenode.org:6667»)."
|
||||
"do servidor FreeNode («irc://irc.freenode.org:6667») ou en <ulink url="
|
||||
"\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</"
|
||||
"ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:223
|
||||
|
@ -575,6 +562,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click this button to view game version and technical information. It may be "
|
||||
"useful when troubleshooting issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preme este botón para ver a versión do xogo e información técnica. Podería "
|
||||
"ser útil ao investigar problemas."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
|
@ -609,10 +598,8 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Message another player (in multiplayer)"
|
||||
msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
|
||||
msgstr "Enviar unha mensaxe a outro xogador."
|
||||
msgstr "Tamén hai campañas que poden xogarse con outras persoas."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -677,18 +664,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. "
|
||||
#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on "
|
||||
#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is "
|
||||
#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you "
|
||||
#| "like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even "
|
||||
#| "though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in "
|
||||
#| "multiplayer from one scenario to the next, so building up your army’"
|
||||
#| "s strength is possible only within the scenario."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
|
@ -708,8 +683,8 @@ msgstr ""
|
|||
"xogadores haxa e do tamaño do mapa. O tempo medio está entre tres e sete "
|
||||
"horas. As partidas poden gardarse e cargarse tantas veces como se queira. "
|
||||
"Así que é posíbel que algunhas partidas duren unha ou dúas semanas, aínda "
|
||||
"que o tempo de xogo sexa só dunhas poucas horas. Non se poden conservar "
|
||||
"unidades das partidas de varios xogadores entre escenarios, así que o "
|
||||
"que o tempo de xogo sexa só dunhas poucas horas. Ao xogar un único "
|
||||
"escenario, as unidades non se conservarán para futuras partidas, así que o "
|
||||
"exército que recrutes só servirá para o escenario no que o recrutes."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -724,16 +699,12 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/multiplayer-1.13.13+dev.png\"/> "
|
||||
"</imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:329
|
||||
|
@ -749,14 +720,6 @@ msgstr "Usuario"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account "
|
||||
#| "on the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</"
|
||||
#| "ulink>, you may use the same username and password for joining the "
|
||||
#| "official server. A password box will pop up if a password is required for "
|
||||
#| "the current username. You cannot use a registered name without the "
|
||||
#| "password."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
|
||||
"the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, you "
|
||||
|
@ -765,8 +728,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot use a registered name without the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta será o nome de usuario que empregues para xogar con outros xogadores no "
|
||||
"servidor. Se rexistraches unha conta nos <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/"
|
||||
"forum\">foros oficiais</ulink>, poderás utilizar ese nome de usuario e "
|
||||
"servidor. Se rexistraches unha conta nos <ulink url=\"https://forums.wesnoth."
|
||||
"org\">foros oficiais</ulink>, poderás utilizar ese nome de usuario e "
|
||||
"contrasinal para acceder ao servidor oficial. Sempre que se intente acceder "
|
||||
"cun nome de usuario que xa exista nos foros, aparecerá un cadro solicitando "
|
||||
"o correspondente contrasinal, sen o cal non se poden empregar nomes de "
|
||||
|
@ -815,18 +778,13 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
#| "website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||||
#| "\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai unha lista completa de servidores oficiais e xestionados por usuarios "
|
||||
"<ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers\">aquí</ulink> (en "
|
||||
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers\">aquí</ulink> (en "
|
||||
"inglés)."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -923,16 +881,12 @@ msgstr "A interface"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/game-screen-1.13.13+dev.jpg\"/> "
|
||||
"</imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -959,15 +913,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/top_pane-1.13.13+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -1043,16 +993,12 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/right_pane-1.13.13+dev.png\"/> "
|
||||
"</imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -2055,14 +2001,10 @@ msgstr ":"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</"
|
||||
#| "ulink>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"http://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Acceder á liña de ordes</"
|
||||
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Acceder á liña de ordes</"
|
||||
"ulink> (en inglés)"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2154,15 +2096,11 @@ msgstr "Recrutar e reincorporar"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/recruit-1.13.13+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2833,16 +2771,13 @@ msgstr "Salvaxismo"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages "
|
||||
#| "regardless of the base terrain the village is on."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
|
||||
"of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades co trazo «salvaxe» só reciben un 50% de defensa nas vilas, sen "
|
||||
"importar o tipo de terreo sobre o que estas vilas se asenten."
|
||||
"As unidades co trazo «salvaxe», como morcegos ou falcóns, só reciben un 50% "
|
||||
"de defensa nas vilas, sen importar o tipo de terreo sobre o que estas vilas "
|
||||
"se asenten."
|
||||
|
||||
# Baseado no contido do wesnoth.po.
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -3983,13 +3918,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||||
#| "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||||
#| "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and "
|
||||
#| "can strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5–"
|
||||
#| "4, meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||||
"number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||||
|
@ -4001,7 +3929,7 @@ msgstr ""
|
|||
"se trate, e con cada arma poden inflixirse un certo número de golpes por "
|
||||
"loita. Por exemplo, un elfo loitador inflixe 5 puntos de dano coa súa espada "
|
||||
"cada vez que golpea, e pode golpear catro veces coa espada nunha mesma "
|
||||
"loita. Isto exprésase coma «5-4», o que significa 5 de dano por golpe, e 4 "
|
||||
"loita. Isto exprésase coma «5×4», o que significa 5 de dano por golpe, e 4 "
|
||||
"golpes por loita."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
@ -4704,21 +4632,14 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
#| "The computer’s default choice only looks for the most damage you "
|
||||
#| "can deal, so using it will often result in your units taking more damage "
|
||||
#| "than necessary."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
"Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy "
|
||||
"dies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Concretamente, usa as armas a distancia se o inimigo non ten ataque a "
|
||||
"distancia. A elección predeterminada da intelixencia artificial só ten en "
|
||||
"conta a opción coa que che inflixe máis dano, así que se fas ti o mesmo as "
|
||||
"túas unidades acabarán recibindo máis dano do necesario."
|
||||
"distancia. Usalas reducirá normalmente o dano que reciben as túas unidades "
|
||||
"ata que morra o inimigo."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2695
|
||||
|
|
|
@ -9,16 +9,15 @@
|
|||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-31 23:36 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 07:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-10 21:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -47,7 +46,7 @@ msgstr "Ao chou"
|
|||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:53
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterm."
|
||||
msgstr "Predeterminada"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:54
|
||||
|
@ -77,18 +76,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
|
||||
msgid "Default + Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predeterminada e moradores das dunas"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from "
|
||||
#| "Default Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
|
||||
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
#| "problems that arise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
|
||||
"Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes "
|
||||
|
@ -98,30 +89,19 @@ msgid ""
|
|||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha era que conta cunha facción adicional ademais das seis faccións da era "
|
||||
"predeterminada. As unidades do Califato non empregan maxia, senón que "
|
||||
"confían no uso estratéxico do terreo e ataques coordinados ao amencer e o "
|
||||
"solpor.\n"
|
||||
"predeterminada. As unidades dos moradores das dunas confían no uso "
|
||||
"estratéxico do terreo e ataques coordinados ao amencer e o solpor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta era aínda está en pleno desenvolvemento, así que rogámoslle que nos "
|
||||
"informe sen dubidalo de calquera problema que atope ao xogar con ela."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
|
||||
msgstr "Idade dos heroes"
|
||||
msgstr "Idade dos heroes e moradores das dunas"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age "
|
||||
#| "of Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
|
||||
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
#| "problems that arise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
|
||||
"Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated "
|
||||
|
@ -131,9 +111,8 @@ msgid ""
|
|||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha era que conta cunha facción adicional ademais das seis faccións da "
|
||||
"«Idade dos heroes». As unidades do Califato non empregan maxia, senón que "
|
||||
"confían no uso estratéxico do terreo e ataques coordinados ao amencer e o "
|
||||
"solpor.\n"
|
||||
"«Idade dos heroes». As unidades dos moradores das dunas confían no uso "
|
||||
"estratéxico do terreo e ataques coordinados ao amencer e o solpor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta era aínda está en pleno desenvolvemento, así que rogámoslle que nos "
|
||||
"informe sen dubidalo de calquera problema que atope ao xogar con ela."
|
||||
|
@ -194,21 +173,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
|
||||
msgid "Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moradores das dunas"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The <bold>text='Khalifate'</bold> are a faction of humans from the "
|
||||
#| "deserts and hills of the southern lands. Lacking magic users, the "
|
||||
#| "Khalifate instead specialize in using terrain features to coordinate "
|
||||
#| "attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and liminal units, "
|
||||
#| "healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-mounted "
|
||||
#| "archers. While Khalifate units tend to be more expensive than those of "
|
||||
#| "the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
|
||||
#| "especially on hilly terrains."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <bold>text='Dunefolk'</bold> are a faction of humans from the deserts "
|
||||
"and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain "
|
||||
|
@ -218,15 +187,14 @@ msgid ""
|
|||
"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
|
||||
"especially on hilly terrains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O <bold>text='Califato'</bold> é unha facción de humanos dos desertos e dos "
|
||||
"outeiros das terras do sur. Os humanos do Califato non teñen entre eles "
|
||||
"xente que sexa capaz de usar maxia, e para compensalo especialízanse en "
|
||||
"aproveitar o terreo para coordinar ataques ao anoitecer ou ao amencer. Nas "
|
||||
"súas filas hai unidades legais e crepusculares, sandadores, loitadores corpo "
|
||||
"a corpo con boa puntería, e arqueiros montados a cabalo. Aínda que as "
|
||||
"unidades do Califato adoitan ter un custo superior que as da facción dos "
|
||||
"Leais, compénsano cunha gran capacidade de movemento, especialmente en "
|
||||
"terreos montañosos."
|
||||
"O <bold>text='Moradores das dunas'</bold> é unha facción de humanos dos "
|
||||
"desertos e dos outeiros das terras do sur. Os moradores das dunas "
|
||||
"especialízanse en aproveitar o terreo para coordinar ataques ao anoitecer ou "
|
||||
"ao amencer. Nas súas filas hai unidades legais e crepusculares, sandadores, "
|
||||
"loitadores corpo a corpo con boa puntería, e arqueiros montados a cabalo. "
|
||||
"Aínda que as unidades dos moradores das dunas adoitan ter un custo superior "
|
||||
"que as da facción dos Leais, compénsano cunha gran capacidade de movemento, "
|
||||
"especialmente en terreos montañosos."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -483,10 +451,8 @@ msgstr "Sur"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr "Morte dos teus líderes."
|
||||
msgstr "Derrota aos líderes inimigos."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293
|
||||
|
@ -494,6 +460,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
|
||||
"demands that you amuse her by doing battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A gran maga Sula transportou os teus exércitos a este estraño nexo, e esixe "
|
||||
"que combatas para entretela."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:296
|
||||
|
@ -501,6 +469,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
|
||||
"recruited to, and move from, such hexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades non poden moverse a un hexágono cunha pedra fita. Porén, poden "
|
||||
"recrutarse neles e moverse fóra deles."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:299
|
||||
|
@ -508,6 +478,8 @@ msgid ""
|
|||
"Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves "
|
||||
"of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A partir da rolda 4, a gran maga Sula comezará a unir as dúas metades do "
|
||||
"campo de batalla. O proceso completarase ao rematar a rolda 6."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
|
||||
|
@ -649,10 +621,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Southwest"
|
||||
msgid "teamname^Statues"
|
||||
msgstr "Suroeste"
|
||||
msgstr "Estatuas"
|
||||
|
||||
# Non se trata dunha tradución literal, senón dunha adaptación, con rima e ritmo, se ben lixeiramente distintos aos orixinais.
|
||||
#
|
||||
|
@ -1083,10 +1053,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "4p — Clash"
|
||||
msgid "2p — Clearing Gushes"
|
||||
msgstr "4 xog. — O enfrontamento"
|
||||
msgstr "2 xog. — As augas do claro"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
|
||||
|
@ -1099,6 +1067,13 @@ msgid ""
|
|||
"rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small "
|
||||
"part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nas ribeiras do Gran Río atópanse algunhas das terras máis fértiles do mundo "
|
||||
"coñecido. Na primevera e no verán adoitan inundarse, enriquecendo o solo e "
|
||||
"resultando en copiosas colleitas cada outono. O Reino do Noroeste converteu "
|
||||
"estas terras no motor das súa riqueza e prosperidade, pero tamén no "
|
||||
"obxectivo de moitas incursións e ataques. A rigorosa disciplina e "
|
||||
"organización dos exércitos do Noroeste débense en gran medida á necesidade "
|
||||
"constante de patrullar e defender estas prósperas terras."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
|
@ -1412,10 +1387,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Hamlets"
|
||||
msgid "2p — Hellhole"
|
||||
msgstr "2 xog. — Vilas"
|
||||
msgstr "2 xog. — Antro"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
|
||||
|
@ -1428,6 +1401,12 @@ msgid ""
|
|||
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
|
||||
"undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mirilel fora sempre unha vila oriental tranquila. Pero o ascenso do líder "
|
||||
"liche Mal-Ravanal, que abriu as portas a unha maxia negra imperdoábel no "
|
||||
"centro da vila para reunir os seus exércitos da morte, cambiou a vila para "
|
||||
"sempre. A pesar da derrota de Mal-Ravanal, Mirilel quedou desolada e en "
|
||||
"ruínas, e as portas do liche seguen abertas, dando paso aínda a lexións de "
|
||||
"non mortos deambulantes."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||||
|
@ -1559,7 +1538,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruined Passage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 xog. — Pasaxe en ruínas"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
|
||||
|
@ -1573,11 +1552,19 @@ msgid ""
|
|||
"molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously "
|
||||
"abandoned nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O afastado oeste fora sempre considerado fogar de toda vida, ata que quedou "
|
||||
"en ruínas tras un non parar de desastres. Falan as lendas do enxeño dos "
|
||||
"antigos nas súas horas finais, cando loitaban por resistir contra violentas "
|
||||
"tormentas de lume e cinza. Hai pouco que sabemos, grazas a expedicións "
|
||||
"segretas a estas terras, a verdade tras estas historias: unha cadea de "
|
||||
"inmensos muros encantados. Entre intensas illas volcánicas e bastos mares de "
|
||||
"xofre fundido hai unha terra pristina, pura… pero, misteriosamente, "
|
||||
"abandonada."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruphus Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 xog. — A illa de Rufus"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
|
||||
|
@ -1618,15 +1605,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Shapeshifter"
|
||||
msgstr "Centro"
|
||||
msgstr "Cambiante"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
|
||||
msgid "Nani the Shapeshifter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nani a cambiante"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||||
|
@ -1716,10 +1701,8 @@ msgstr "A figura de Losan, servidor de Sula, esculpida en pedra."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||||
msgid "2p — Swamp of Dread"
|
||||
msgstr "2 xog. — O delta da Rocha da Martuxa"
|
||||
msgstr "2 xog. — O Lameiro do Terror"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
|
||||
|
@ -1735,6 +1718,17 @@ msgid ""
|
|||
"great strategic value means it is fiercely contested by all with military "
|
||||
"aims in the Great Continent's heart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao norte do Gran Río atópase o Lameiro do Terror, un brañal basto e "
|
||||
"ínhabitábel maldicido con maxia negra. Nel só existen un fato de rutas que "
|
||||
"non levan a unha morte segura. Porén, son moi buscadas polas posibilidades "
|
||||
"comerciais que ofrecen ao conectar as chairas do sur cos outeiros do norte, "
|
||||
"e os exploradores máis intrépidos atravesan as súas néboas en busca de "
|
||||
"lugares dispostos a comerciar coas súas riquezas. A máis grande destas "
|
||||
"rutas, o Paso de Arez, é unha travesía ben coñecida e en desputa desde as "
|
||||
"primeiras guerras da antigüidade entre elfos e ananos. A pesar da pobreza "
|
||||
"das terras e dos seus limitados recursos, o seu gran valor estratéxico fai "
|
||||
"que a reclamen todos os que teñen intereses militares no corazón do Gran "
|
||||
"Continente."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||||
|
@ -1761,10 +1755,8 @@ msgstr ""
|
|||
# “Oni” é a palabra xaponesa para demo.
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Den of Onis"
|
||||
msgid "2p — The Walls of Pyrennis"
|
||||
msgstr "2 xog. — A guarida dos demos"
|
||||
msgstr "2 xog. — As murallas de Pirenis"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
|
||||
|
@ -1780,6 +1772,16 @@ msgid ""
|
|||
"Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that "
|
||||
"is, what scattered segments of it were actually completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando as hordas dos orcos empezaron a chegar ao Gran Continente en manadas, "
|
||||
"un intrépido líder, Ólgor “Rei de Ferro”, propúxose unir a todas as tribos. "
|
||||
"Buscaba conquistar todo o continente, sometelo ao goberno dos orcos, e "
|
||||
"ordenou a construción da inmensa fortaleza de Pirenis como monumento ao seu "
|
||||
"poder. Pero a súa cidadela supuxo precisamente a súa perdición. Os seus "
|
||||
"subditos, que non querían completar a construción sen antes completar a "
|
||||
"conquista, volvéronse contra Ólgor e asasinárono, causando unha nova "
|
||||
"segregación das tribos que perduraría durante séculos. O tempo e as guerras "
|
||||
"non tiveron ningún efecto sobre as murallas de Pirenis, é dicir, das partes "
|
||||
"delas que se chegaron a completar."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
|
@ -1863,10 +1865,8 @@ msgstr "Estatua"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "5p — Forest of Fear"
|
||||
msgid "2p — Tombs of Kesorak"
|
||||
msgstr "5 xog. — O bosque do terror"
|
||||
msgstr "2 xog. — As tumbas de Quesórac"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
|
||||
|
@ -1877,6 +1877,11 @@ msgid ""
|
|||
"whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned "
|
||||
"by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai centos de anos, tras a súa derrota, o feiticeiro Quesórac foi sepultado "
|
||||
"aquí xunto cunha parte dos seus seguidores. Agora un infame frío arrodea as "
|
||||
"tumbas, e moitos pensan que a voz de Quesórac aínda pode escoitarse, "
|
||||
"murmurando entre as murchas árbores desta paisaxe desolada. Despreocupados "
|
||||
"polo seu aspecto, os teus líderes escolleron este lugar para combater."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118
|
||||
|
@ -1884,6 +1889,8 @@ msgid ""
|
|||
"The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
|
||||
"one step toward night and day, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O mapa contén mausoleos e fogueiras que avanzan o momento do día un paso "
|
||||
"cara a noite e o día, respectivamente."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:121
|
||||
|
@ -1891,6 +1898,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
|
||||
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O hexágono do centro, que contén o ataúde do nigromante titular, está sempre "
|
||||
"cuberto por unha néboa completamente escura."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
|
@ -1953,16 +1962,12 @@ msgstr "3 xog. — A illa dos Horatii"
|
|||
# FFA=free for all=todos contra todos
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the central island is often the key to victory in this "
|
||||
#| "21x21hex 3 player free for all map."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player "
|
||||
"free for all map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controlar a illa central adoita ser a clave da vitoria neste mapa de 21×21 "
|
||||
"hexágonos para 3 xogadores —todos contra todos—."
|
||||
"Controlar a illa central adoita ser a clave da vitoria neste mapa para 3 "
|
||||
"xogadores —todos contra todos—."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -1980,10 +1985,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||||
msgid "4p — Bath of Glory"
|
||||
msgstr "4 xog. — Carreiros de dagas"
|
||||
msgstr "4 xog. — Os Baños da Gloria"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
|
||||
|
@ -1997,6 +2000,16 @@ msgid ""
|
|||
"wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has "
|
||||
"become a form of entertainment woven into the allure of the Bath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre os moitos atractivos da distante e lendaria cidade de Malisat salienta "
|
||||
"sobre todo o seu enorme complexo, os chamados Baños da Gloria. Ideado para "
|
||||
"os soldados que volvían cansos de loitar na fronte, os baños son un "
|
||||
"asombroso oasis construído onde outrora non había máis que area. Co tempo se "
|
||||
"converteron nunha cidade de seu, con arte e música prosperando arredor da "
|
||||
"cultura salvaxe que se centra nos baños. Debido á gran extensión do "
|
||||
"complexo, as máis absurdas discusións entre nobres adiñeirados poden acabar "
|
||||
"converténdose en verdadeiros campos de batalla, pero incluso isto se acabou "
|
||||
"convertendo nunha forma máis de entretemento dos baños e arraigando na súa "
|
||||
"cultura."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
|
@ -2064,10 +2077,8 @@ msgstr "Un pequeno mapa para enfrontarse dous equipos de dous xogadores."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgid "4p — Geothermal"
|
||||
msgstr "2 xog. — Édermo"
|
||||
msgstr "4 xog. — Xeotérmico"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
|
||||
|
@ -2078,6 +2089,12 @@ msgid ""
|
|||
"perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries "
|
||||
"using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A parte occidental das Montañas Profundas é unha colección de contrastes: "
|
||||
"caldeiros volcánicos ardentes texendo ríos azuis e profundos entre montañas "
|
||||
"núas e nevadas interrompidas por campos de verde vexetación. Estas terras, "
|
||||
"aínda que perigosas e inestábeis ás veces, xeran riqueza grazas ás numerosas "
|
||||
"fundicións que usan a calor dos volcáns e das caldas para alimentar as súas "
|
||||
"forxas."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
|
@ -2100,12 +2117,6 @@ msgstr "4 xog. — A encrucillada de Isar"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
|
||||
#| "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||||
#| "gold, 20 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||||
|
@ -2163,17 +2174,13 @@ msgstr ""
|
|||
# FFA=todos contra todos
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
|
||||
#| "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
|
||||
"player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controlar a zona arredor da torre do centro resulta moi beneficioso neste "
|
||||
"mapa de 36×36 hexágonos para 4 xogadores —todos contra todos—. Tamén está "
|
||||
"ben para xogar en dous equipos de dous. Hai 36 vilas."
|
||||
"mapa para 4 xogadores —todos contra todos—. Tamén está ben para xogar en "
|
||||
"dous equipos de dous. Hai 36 vilas."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
||||
|
@ -2204,17 +2211,13 @@ msgstr "4 xog. — O río Loris"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
|
||||
#| "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed "
|
||||
"for players 1+4 vs. 2+3. There are 28 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa de 25×25 hexágonos para dous equipos de dous xogadores arredor dun "
|
||||
"río con torres en recunchos opostos. Deseñado para enfrontarse os xogadores "
|
||||
"1 e 4 contra os xogadores 2 e 3. Hai 28 vilas."
|
||||
"Un mapa para dous equipos de dous xogadores arredor dun río con torres en "
|
||||
"recunchos opostos. Deseñado para enfrontarse os xogadores 1 e 4 contra os "
|
||||
"xogadores 2 e 3. Hai 28 vilas."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -2240,18 +2243,13 @@ msgstr ""
|
|||
# FFA= todos contra todos
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||||
#| "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
|
||||
"east vs. west (1+4 vs. 2+3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa de 35×27 hexágonos para dous equipos de dous xogadores con cinco "
|
||||
"frontes de combate separadas. Está equilibrado para que xogue o leste contra "
|
||||
"o oeste (1 e 4 contra 2 e 3), pero funciona ben con calquera equipo ou todos "
|
||||
"contra todos."
|
||||
"Un mapa para dous equipos de dous xogadores con cinco frontes de combate "
|
||||
"separadas. Está equilibrado para que xogue o leste contra o oeste (1 e 4 "
|
||||
"contra 2 e 3), pero funciona ben con calquera equipo ou todos contra todos."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||||
|
@ -2260,10 +2258,6 @@ msgstr "4 xog. — As ruínas de Terra-Duel"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
#| "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
"Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex."
|
||||
|
@ -2280,19 +2274,14 @@ msgstr "4 xog. — Os castelos baixo asedio"
|
|||
# FFA=todos contra todos
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
|
||||
#| "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
|
||||
#| "villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapa de 36×36 hexágonos para catro xogadores no que catro poderosos castelos "
|
||||
"se enfrontan na confluencia de dous ríos. Está ben tanto para dous equipos "
|
||||
"de dous xogadores como para loitar catro xogadores todos contra todos. Hai "
|
||||
"aproximadamente 45 vilas."
|
||||
"Mapa para catro xogadores no que catro poderosos castelos se enfrontan na "
|
||||
"confluencia de dous ríos. Está ben tanto para dous equipos de dous xogadores "
|
||||
"como para loitar catro xogadores todos contra todos. Hai aproximadamente 45 "
|
||||
"vilas."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
|
@ -2313,16 +2302,12 @@ msgstr "4 xog. — O caos de Xande"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||||
#| "center common."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center "
|
||||
"common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa de 28×28 hexágonos para dous equipos de dous xogadores, con torres "
|
||||
"auxiliares e unha gran e caótica batalla no centro común."
|
||||
"Un mapa para dous equipos de dous xogadores, con torres auxiliares e unha "
|
||||
"gran e caótica batalla no centro común."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
|
@ -2332,13 +2317,6 @@ msgstr "5 xog. — A poxa polo xe"
|
|||
# FFA=todos contra todos
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||||
#| "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
|
||||
#| "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
|
||||
#| "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
|
||||
#| "players."
|
||||
msgid ""
|
||||
"4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a "
|
||||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||||
|
@ -2504,7 +2482,7 @@ msgstr "Mundo das fadas"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||||
"impossible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parabéns por sobrevivir ao mapa que tanta xente clama é imposíbel!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538
|
||||
|
@ -2527,24 +2505,17 @@ msgstr "6 xog. — As trampas de Mansivan"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
|
||||
#| "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
|
||||
#| "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
|
||||
#| "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for "
|
||||
"100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa de 40×20 hexágonos para dous equipos de tres xogadores. As trampas "
|
||||
"de Mansivan son amplamente coñecidas coma unha zona de terreo difícil e "
|
||||
"confusa onde é doado acabar fóra do sitio ou moi esparexido. Os equipos "
|
||||
"establécense cos xogadores 1, 4 e 5 contra os xogadores 2, 3 e 6 (leste "
|
||||
"contra oeste). Está deseñado para dispoñer de cen moedas de ouro iniciais, e "
|
||||
"ten 33 vilas."
|
||||
"Un mapa para dous equipos de tres xogadores. As trampas de Mansivan son "
|
||||
"amplamente coñecidas coma unha zona de terreo difícil e confusa onde é doado "
|
||||
"acabar fóra do sitio ou moi esparexido. Os equipos establécense cos "
|
||||
"xogadores 1, 4 e 5 contra os xogadores 2, 3 e 6 (leste contra oeste). Está "
|
||||
"deseñado para dispoñer de cen moedas de ouro iniciais, e ten 33 vilas."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
|
@ -2553,10 +2524,6 @@ msgstr "6 xog. — O volcán"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
#| "volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
|
@ -2572,24 +2539,18 @@ msgstr "6 xog. — O solpor de Waterloo"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
|
||||
#| "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||||
#| "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||||
#| "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
|
||||
"being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but "
|
||||
"having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 "
|
||||
"starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa de 40×30 hexágonos para dous equipos de tres xogadores. Necesítase "
|
||||
"unha coordinación flexíbel da túa alianza para evitar ser superado en "
|
||||
"número. Os equipos fórmanse cos xogadores 1, 4 e 5 contra os xogadores 2, 3 "
|
||||
"e 6 (norte contra sur), pero tamén pode ser interesante formar un equipo cos "
|
||||
"xogadores 1, 4 e 6 ou 1, 3 e 6. Está deseñado para dispoñer de 150 moedas de "
|
||||
"ouro iniciais, e ten 44 vilas."
|
||||
"Un mapa para dous equipos de tres xogadores. Necesítase unha coordinación "
|
||||
"flexíbel da túa alianza para evitar ser superado en número. Os equipos "
|
||||
"fórmanse cos xogadores 1, 4 e 5 contra os xogadores 2, 3 e 6 (norte contra "
|
||||
"sur), pero tamén pode ser interesante formar un equipo cos xogadores 1, 4 e "
|
||||
"6 ou 1, 3 e 6. Está deseñado para dispoñer de 150 moedas de ouro iniciais, e "
|
||||
"ten 44 vilas."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
|
|
|
@ -6,15 +6,15 @@
|
|||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-06 19:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-09 14:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Moi ben."
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:656
|
||||
msgid "Move Tallin within five hexes of Hamel to speak with him"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leva a Talin a cinco hexágonos de Hamel para falar con el."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:695
|
||||
|
|
|
@ -5,15 +5,15 @@
|
|||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 07:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-09 14:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "O teu querido Lándar pode bicarme o machado!"
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:674
|
||||
msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ben, o camiño é seguro. A mover eses carromatos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:698
|
||||
|
|
|
@ -5,15 +5,15 @@
|
|||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2015, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:21 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-09 22:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -305,6 +305,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
|
||||
"to minimize the damage your forces take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa bandoleiros como escudo para protexes as túas unidades leais e ataca "
|
||||
"polo día para minimizar os danos que sofren as túas forzas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186
|
||||
|
@ -328,12 +330,6 @@ msgstr "Chamaches, e aquí estou; non pidas máis. Cal é o problema?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have "
|
||||
#| "been terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the "
|
||||
#| "village itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they "
|
||||
#| "are not trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
|
||||
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
|
||||
|
@ -558,10 +554,8 @@ msgstr "Nilgalion"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Catch the kidnappers"
|
||||
msgid "Kidnappers"
|
||||
msgstr "Colle aos raptores."
|
||||
msgstr "Raptores"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
|
||||
|
@ -589,6 +583,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
|
||||
"several of your units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As forzas dos elfos están repartidas. Intenta enfrontarte a elas de unha en "
|
||||
"unha con varias das túas unidades."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317
|
||||
|
@ -596,12 +592,16 @@ msgid ""
|
|||
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
|
||||
"kidnappers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa homes a cabalo para explorar rapidamente os bosques para localizar aos "
|
||||
"raptores."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Separa o adepto escuro dos seus gardas e ataca con todo para matalo "
|
||||
"facilmente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
|
||||
|
@ -739,19 +739,14 @@ msgstr "Cáladan"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to "
|
||||
#| "the guards are $first_password_$first_password_number and "
|
||||
#| "$second_password_$second_password_number|."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
|
||||
"$second_password|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tres días a cabalo ao nordeste, nun castelo abandonado. Os contrasinais para "
|
||||
"os gardas son $first_password_$first_password_number e $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
"os gardas son $first_password_$first_password e $second_password_"
|
||||
"$second_password|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500
|
||||
|
@ -1008,6 +1003,8 @@ msgid ""
|
|||
"When facing an unknown situation, take into account details from story and "
|
||||
"dialog to inform your strategy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao enfrontarte a unha situación descoñecida, ten en conta detalles da "
|
||||
"historia e dos diálogos para deseñar a túa estratexia."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:337
|
||||
|
@ -1015,6 +1012,8 @@ msgid ""
|
|||
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
|
||||
"and try to force him off his keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O feiticeiro escuro é unha unidade forte; atácao con varias unidades ao "
|
||||
"mesmo tempo e intenta obrigalo a saír da súa fortaleza."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:347
|
||||
|
@ -1022,6 +1021,8 @@ msgid ""
|
|||
"Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you "
|
||||
"can, it is usually a good idea to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As marcas ou decoracións nos hexágonos poden indicar que hai algo por "
|
||||
"descubrir. Investigalo adoita ser unha boa idea, se podes facelo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:384
|
||||
|
@ -1044,31 +1045,23 @@ msgstr "O contrasinal é"
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sithrak"
|
||||
msgid "Sithrak!"
|
||||
msgstr "Sidran"
|
||||
msgstr "Sidran!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Eleben"
|
||||
msgid "Eleben!"
|
||||
msgstr "Élenen"
|
||||
msgstr "Élenen!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Jarlom"
|
||||
msgid "Jarlom!"
|
||||
msgstr "Ialon"
|
||||
msgstr "Ialon!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hamik"
|
||||
msgid "Hamik!"
|
||||
msgstr "Hamin"
|
||||
msgstr "Hamin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:419
|
||||
|
@ -1140,31 +1133,23 @@ msgstr "Ah, si, non sei onde teño a cabeza."
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Akranbral"
|
||||
msgid "Akranbral!"
|
||||
msgstr "Acranal"
|
||||
msgstr "Acranal!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drakanal"
|
||||
msgid "Drakanal!"
|
||||
msgstr "Dracanal"
|
||||
msgstr "Dracanal!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Xaskanat"
|
||||
msgid "Xaskanat!"
|
||||
msgstr "Xáscanan"
|
||||
msgstr "Xáscanan!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Katklagad"
|
||||
msgid "Katklagad!"
|
||||
msgstr "Cáladan"
|
||||
msgstr "Cáladan!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:634
|
||||
|
@ -1256,14 +1241,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
|
||||
"referred?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xa me encontrei co feiticeiro, e mateino. É esta a chave da que falas?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
|
||||
"brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É, abofé que a é. Ven, abre a porta da cela e saiamos de aquí, irmán!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:889
|
||||
|
@ -1309,7 +1294,7 @@ msgstr "Grazas por vires por min. Agora, volvamos á vila."
|
|||
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:948
|
||||
msgid "Minion of Tairach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subordinado de Tairan"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:960
|
||||
|
@ -1415,6 +1400,8 @@ msgid ""
|
|||
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
|
||||
"through the fog for approaching units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recruta ou reincorpora algunhas unidades de gran movilidade para poder ver o "
|
||||
"máis lonxe posíbel as unidades que se acheguen desde a néboa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
|
||||
|
@ -1528,6 +1515,8 @@ msgstr "Mata ao señor da guerra orco para liberar a vila."
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
|
||||
msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podes usar a fortaleza do conselleiro Loban para recrutar ou reincorporar "
|
||||
"unidades adicionais."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:310
|
||||
|
@ -1647,7 +1636,7 @@ msgstr "Baran"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4
|
||||
msgid "Hint:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consello:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$first_password_1|!"
|
||||
#~ msgstr "$first_password_1|."
|
||||
|
|
|
@ -6,15 +6,15 @@
|
|||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2015, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:21 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 07:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-09 14:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -859,10 +859,8 @@ msgstr "Leva a Aiglondur ao sinal do extremo oriental do paso."
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:117
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Angarthing"
|
||||
msgid "Death of Ratheln"
|
||||
msgstr "Morte de Angardin."
|
||||
msgstr "Morte de Raden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:146
|
||||
|
@ -1123,22 +1121,14 @@ msgstr "Darchas"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to "
|
||||
#| "recruit mages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit mages."
|
||||
msgstr "A presenza dos viaxeiros do Mestre Perrin permíteche recrutar magos."
|
||||
msgstr "A presenza de Lorin e Darchas permíteche recrutar magos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to "
|
||||
#| "recruit mages."
|
||||
msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages."
|
||||
msgstr "A presenza dos viaxeiros do Mestre Perrin permíteche recrutar magos."
|
||||
msgstr "A presenza de Darchas permíteche recrutar magos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:256
|
||||
|
@ -1565,10 +1555,8 @@ msgstr "Tan-Güagan"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "East Gate"
|
||||
msgid "West Gate"
|
||||
msgstr "Porta oriental"
|
||||
msgstr "Porta occidental"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:231
|
||||
|
@ -2668,7 +2656,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:67
|
||||
msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai un altar neste templo, e sobre el hai un bastón."
|
||||
|
||||
# Staff of Righteous Flame=Bastón da Chama Xusta FIXADO
|
||||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
# Victor Portela <spikesmaster AT gmail DOT com>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2015, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-09 22:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -39,12 +39,6 @@ msgstr "GS"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South "
|
||||
#| "Guard... Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. "
|
||||
#| "The ‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -53,9 +47,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un cabaleiro de curta idade, Déoran, recibe ordes de tomar o control da "
|
||||
"garda do sur. Nota: esta campaña está deseñada como unha introdución ao "
|
||||
"xogo. O nivel de dificultade «civil» está pensado para xente que xoga por "
|
||||
"vez primeira a A batalla polo Noroeste.\n"
|
||||
"garda do sur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: esta campaña está deseñada como unha introdución ao xogo. O nivel de "
|
||||
"dificultade «civil» está pensado para xente que xoga por vez primeira a A "
|
||||
"batalla polo Noroeste.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
|
@ -282,16 +278,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
|
||||
#| "reinforcements have arrived!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Someone should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
|
||||
"reinforcements have arrived!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debería dirixirse á fortaleza do río. Ao señor Guerin agradaralle saber que "
|
||||
"chegaron reforzos."
|
||||
"Alguén debería dirixirse á fortaleza do río. Ao señor Guerin agradaralle "
|
||||
"saber que chegaron reforzos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:237
|
||||
|
@ -617,16 +609,12 @@ msgstr "Os meus días de saqueos remataron, pero os meus irmáns vingaranme…"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
|
||||
#| "reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Urza Mathin is dead! Congratulations, commander. We thought we would never "
|
||||
"see reinforcements — Did Sir Loris send word of our plight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está morto! Noraboa comandante. Xa pensabamos que non ían chegar nunca "
|
||||
"reforzos. Enviouno o señor Loris de Norestin?"
|
||||
"Urza Macin está morto! Noraboa comandante. Xa pensabamos que non ían chegar "
|
||||
"nunca reforzos. Enviou o señor Loris novas do noso apuro?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:731
|
||||
|
@ -718,10 +706,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
|
||||
msgid "Occupy the Citadel of Westin"
|
||||
msgstr "Leva a Déoran a Norestin."
|
||||
msgstr "Captura Norestin."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:225
|
||||
|
@ -842,28 +828,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the "
|
||||
#| "citadel or all will be lost!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the citadel "
|
||||
"or all will be lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xa case chegaron á gran muralla! A présa, Déoran! Debes chegar á cidadela ou "
|
||||
"todo estará perdido!"
|
||||
"Xa case chegaron á gran muralla! A présa, Déoran! Debemos chegar á cidadela "
|
||||
"ou todo estará perdido!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will "
|
||||
#| "fall and you will be defeated!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall "
|
||||
"and you will be defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debes levar a Déoran aquí antes de que remate a seguinte rolda, ou Norestin "
|
||||
"Debes levar a alguén aquí antes de que remate a seguinte rolda, ou Norestin "
|
||||
"caerá e serás derrotado!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
|
@ -1095,19 +1073,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, "
|
||||
#| "but weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them "
|
||||
#| "to guard him!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
|
||||
"weak in forests and unable to traverse mountains. They can keep up with "
|
||||
"Deoran, so use them to guard him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora podes recrutar homes montados. Son rápidos e letais nos prados, pero "
|
||||
"débiles nos bosques e nos outeiros. Poden ir canda Déoran, así que úsaos "
|
||||
"para protexelo!"
|
||||
"débiles nos bosques e incapaces de atravesar montañas. Poden ir canda "
|
||||
"Déoran, así que úsaos para protexelo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:299
|
||||
|
@ -1558,6 +1531,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Come, my bodyguard! We must make haste to follow the trail and find Mebrin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vinde, gardaespaldas! Debemos apresurarnos a seguir o rastro de Mebrin e "
|
||||
"atopalo."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
|
||||
|
@ -1615,11 +1590,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword "
|
||||
#| "and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
|
||||
#| "against just about anything."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish Fighters are at home in thick forests. They have both a sword and a "
|
||||
"bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own against "
|
||||
|
@ -2034,13 +2004,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:874
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
|
||||
#| "defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
||||
#| "fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to "
|
||||
#| "cleanse the land of his evil, we must enter the darkness and root him out "
|
||||
#| "from within."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
|
||||
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath the "
|
||||
|
@ -2049,9 +2012,9 @@ msgid ""
|
|||
"within."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non vaias tan rápido. Non se pode derrotar tan facilmente aos grandes magos. "
|
||||
"Seguro que hai túneles e catacumbas baixo a súa fortaleza e que o que "
|
||||
"derrotamos non era máis que un espectro. Se queremos acabar co mal destas "
|
||||
"terras, debemos entrar na escuridade e acabar con el definitivamente."
|
||||
"Seguro que hai túneles e catacumbas baixo a fortaleza e que o que derrotamos "
|
||||
"non era máis que un espectro. Se queremos acabar co mal destas terras, "
|
||||
"debemos entrar na escuridade e acabar con el definitivamente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:878
|
||||
|
@ -2097,6 +2060,9 @@ msgid ""
|
|||
"prove far more useful in the rivers and swamps to the north than in the "
|
||||
"caverns which lie ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os teus seguidores sirénidos farían mellor en unirse tamén ao señor Guerin, "
|
||||
"Déoran. Deberían demostrar unha maior utilidade nos ríos e lameiros do norte "
|
||||
"da que terían nas cavernas ás que nos diriximos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:909
|
||||
|
@ -2104,6 +2070,8 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. I release them to aid Sir Gerrick, and then to return to their "
|
||||
"homes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moi ben. Libéroos para axudar ao señor Guerin, e unha vez cumprido ese "
|
||||
"cometido, volver ás súas casas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:915
|
||||
|
@ -2229,10 +2197,8 @@ msgstr "Derrota á raíña Xelia."
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unrecalled units will be available for Deoran."
|
||||
msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
|
||||
msgstr "As unidades que non reincorpore as poderá reincorporar Déoran."
|
||||
msgstr "As unidades que reincorpores non as poderá reincorporar Déoran."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:275
|
||||
|
@ -2605,16 +2571,12 @@ msgstr "Ollo gardián"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin "
|
||||
#| "was turned! We cannot be too careful."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Proceed slowly, who knows what evils the bandits have awoken here! We cannot "
|
||||
"be too careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Continuade a modo, quen sabe que clase de criaturas habitaban este lugar "
|
||||
"antes da chegada de Mebrin. Moito ollo."
|
||||
"Continuade a modo, quen sabe que clase de criaturas espertaron aquí os "
|
||||
"bandidos! Moito ollo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:283
|
||||
|
@ -2655,19 +2617,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have "
|
||||
#| "heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come "
|
||||
#| "across one... the least of all here. Let us proceed with caution."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whatever evil lurks below must have set it here as a guardian. We elves have "
|
||||
"heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come across "
|
||||
"one here. Let us proceed with caution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe ser unha especie de gardián ás ordes de Mebrin. Nas vilas dos elfos "
|
||||
"escóitase falar de criaturas coma estas, pero unha nunca espera atopalas de "
|
||||
"verdade… E moito menos aquí. Vaiamos con coidado."
|
||||
"O mal que queira que habite as profundidades debeu ser colocado a modo de "
|
||||
"garda. Nas vilas dos elfos escóitase falar de criaturas coma estas, pero "
|
||||
"unha nunca espera atopalas de verdade aquí. Vaiamos con coidado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:372
|
||||
|
@ -2777,17 +2734,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
|
||||
#| "least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
|
||||
msgid ""
|
||||
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
|
||||
"least they will not attack us outright. We will have to face this enemy "
|
||||
"alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esas criaturas son moi parvas para axudarnos, pero polo menos non nos "
|
||||
"atacarán. Teremos que enfrontarnos a Mebrin nós sós."
|
||||
"atacarán. Teremos que enfrontarnos a este inimigo nós sós."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:574
|
||||
|
@ -2971,10 +2924,8 @@ msgstr "Mal Tera"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sgt. Finde"
|
||||
msgid "Finde"
|
||||
msgstr "Sarxento Finde"
|
||||
msgstr "Finde"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:135
|
||||
|
@ -2993,10 +2944,8 @@ msgstr "Miche"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Illan"
|
||||
msgid "Illan"
|
||||
msgstr "Tenente Illan"
|
||||
msgstr "Illan"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:142
|
||||
|
@ -3010,10 +2959,8 @@ msgstr "Iul"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Meris"
|
||||
msgid "Meris"
|
||||
msgstr "Tenente Meris"
|
||||
msgstr "Meris"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:148
|
||||
|
@ -3043,15 +2990,11 @@ msgstr "Garda da morte"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — "
|
||||
#| "we must not have rooted them all out of the wood."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have escaped the great forest, but look! The undead are still chasing us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conseguimos escapar do bosque, pero mirade! Perséguennos os non mortos. "
|
||||
"Seica non acabamos con todos eles, despois de todo."
|
||||
"Conseguimos escapar do bosque, pero mirade! Os non mortos aínda nos "
|
||||
"perseguen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:181
|
||||
|
@ -3121,14 +3064,11 @@ msgid ""
|
|||
"Starting with turn 6, each additional turn you survive strengthens the "
|
||||
"defenses of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A partir da rolda 6, cada rolda adicional que sobrevivas aumenta as defensas "
|
||||
"de Norestin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||||
#| "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you "
|
||||
#| "can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||||
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
|
||||
|
@ -3137,8 +3077,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non hai xeito de gañar este escenario, nin de perdelo. Resiste o ataque das "
|
||||
"hordas de non mortos tanto como poidas. Que o señor Guerin sobreviva o tempo "
|
||||
"que sexa posíbel. Cada rolda que pase, máis fortes serán as defensas de "
|
||||
"Norestin."
|
||||
"que sexa posíbel. A partir da rolda 6, cada rolda que pase, máis fortes "
|
||||
"serán as defensas de Norestin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:278
|
||||
|
@ -3257,10 +3197,8 @@ msgstr "Garda provincial"
|
|||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Nilaf"
|
||||
msgid "Nilaf"
|
||||
msgstr "Tenente Nilan"
|
||||
msgstr "Nilan"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:294
|
||||
|
@ -3612,6 +3550,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Take care, Deoran! My people are upset. Killing one will only draw more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cóidate, Déoran! A miña xente está anoxada. Matar un non servirá máis que "
|
||||
"para atraer a máis."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue
|
||||
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
|
||||
|
@ -3757,11 +3697,8 @@ msgstr "Perdino todo axudando aos humanos… Agora morrerán!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
||||
msgid "Far from home I fall — but not in vain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morro lonxe das miñas terras, pero non en van! Coida da nosa xente, Déoran!"
|
||||
msgstr "Morro lonxe das miñas terras, pero non en van!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
|
||||
|
|
|
@ -6,16 +6,15 @@
|
|||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:21 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 07:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-09 22:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -113,6 +112,10 @@ msgid ""
|
|||
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
|
||||
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este é un titorial de dúas partes para xente que xoga por primeira vez. A "
|
||||
"primeira parte ensinarate os conceptos básicos de movemento, ataque, "
|
||||
"sandación e recrutamento. Pero primeiro tes que seleccionar un heroe (son "
|
||||
"equivalentes)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
|
||||
|
@ -129,12 +132,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||||
#| "and your mentor Delfador is on the east side of the river. you can move "
|
||||
#| "the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the "
|
||||
#| "right of the screen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and "
|
||||
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||||
|
@ -164,15 +161,6 @@ msgstr "Movemento"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to "
|
||||
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
|
||||
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
|
||||
#| "moving one hex uses one movement point, but moving across different types "
|
||||
#| "of hexes, or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about "
|
||||
#| "that later. To move, simply click on your destination. You can press "
|
||||
#| "<b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
|
||||
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
|
||||
|
@ -184,24 +172,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Cando seleccionas unha unidade, neste caso Conrad, saliéntanse os lugares "
|
||||
"aos que pode ir. Todas as unidades teñen un certo número de <i>puntos de "
|
||||
"movemento</i>, que determinan a cantidade de hexágonos que a unidade pode "
|
||||
"moverse cada rolda. Normalmente, para moverse un hexágono necesítase un "
|
||||
"punto de movemento, pero ao moverte a través de distintos tipos de "
|
||||
"hexágonos, ou <i>terreos</i>, pode que gastes máis. Xa aprenderás máis sobre "
|
||||
"iso máis adiante. Para moverte, preme o lugar de destino. Podes premer <b>U</"
|
||||
"b> para desfacer un movemento se acabas nun lugar distinto do lugar onde "
|
||||
"querías ir."
|
||||
"moverse cada rolda. Normalmente, para moverse un hexágono en terreo chan "
|
||||
"necesítase un punto de movemento. Para moverte, preme o lugar de destino. "
|
||||
"Podes premer <b>U</b> para desfacer un movemento se acabas nun lugar "
|
||||
"distinto do lugar onde querías ir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to "
|
||||
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
|
||||
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
|
||||
#| "moving one hex uses one movement point, but moving across different types "
|
||||
#| "of hexes, or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about "
|
||||
#| "that later. To move, simply click on your destination. You can press "
|
||||
#| "<b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to are "
|
||||
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
|
||||
|
@ -213,12 +190,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Cando seleccionas unha unidade, neste caso Li’sar, saliéntanse os lugares "
|
||||
"aos que pode ir. Todas as unidades teñen un certo número de <i>puntos de "
|
||||
"movemento</i>, que determinan a cantidade de hexágonos que a unidade pode "
|
||||
"moverse cada rolda. Normalmente, para moverse un hexágono necesítase un "
|
||||
"punto de movemento, pero ao moverte a través de distintos tipos de "
|
||||
"hexágonos, ou <i>terreos</i>, pode que gastes máis. Xa aprenderás máis sobre "
|
||||
"iso máis adiante. Para moverte, preme o lugar de destino. Podes premer <b>U</"
|
||||
"b> para desfacer un movemento se acabas nun lugar distinto do lugar onde "
|
||||
"querías ir."
|
||||
"moverse cada rolda. Normalmente, para moverse un hexágono de terreo chan "
|
||||
"necesítase un punto de movemento. Para moverte, preme o lugar de destino. "
|
||||
"Podes premer <b>U</b> para desfacer un movemento se acabas nun lugar "
|
||||
"distinto do lugar onde querías ir."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
|
||||
|
@ -301,11 +276,6 @@ msgstr "Atacar"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||||
#| "<b>OK</b>, Konrad will attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||||
|
@ -317,11 +287,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||||
#| "<b>OK</b>, Li’sar will attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||||
|
@ -402,19 +367,14 @@ msgstr "O <i>manequín</i> ten quenda de seu?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes. It’s a magical quintain! It gets 5 chances to hit you for 3 damage "
|
||||
#| "each. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||||
#| "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
|
||||
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||||
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si. É un estafermo máxico! Agora o estafermo ten 5 oportunidades para "
|
||||
"atinarte inflixíndoche 3 puntos de dano cada unha. Se te atina todas as "
|
||||
"veces, baixarás de $student_hp a $($student_hp-15) puntos de vida. Prepárate!"
|
||||
"Si. É un estafermo máxico! Se te atina, fai 3 puntos de dano, e ten 5 "
|
||||
"oportunidades. Se te atina todas as veces, baixarás de $student_hp a "
|
||||
"$($student_hp-15) puntos de vida. Prepárate!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420
|
||||
|
@ -489,13 +449,6 @@ msgstr "Vilas"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have captured a village! It now flies your colors and has been added "
|
||||
#| "to your total village count (the house icon at the top of the screen "
|
||||
#| "shows how many villages you currently control). Villages provide the gold "
|
||||
#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every "
|
||||
#| "village you own."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
|
||||
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
|
||||
|
@ -589,14 +542,6 @@ msgstr "Trazos"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are "
|
||||
#| "listed under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you "
|
||||
#| "use your troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move "
|
||||
#| "a extra hex each turn, or units with the <i>intelligent</i> trait require "
|
||||
#| "20% less experience to level up. A full list of all possible traits may "
|
||||
#| "be found in help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
|
||||
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
|
||||
|
@ -609,8 +554,7 @@ msgstr ""
|
|||
"afectar sutilmente a forma en que utilizas as túas unidades. Por exemplo, as "
|
||||
"unidades co trazo <i>rápido</i> poden moverse un hexágono máis cada rolda, e "
|
||||
"as unidades co trazo <i>intelixente</i> necesitan un 20% menos de "
|
||||
"experiencia para subir de nivel. Na axuda atoparás unha lista con todos os "
|
||||
"trazos que existen."
|
||||
"experiencia para subir de nivel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
|
||||
|
@ -647,29 +591,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||||
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||||
msgstr "Pois que usen o que faga máis dano!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||||
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||||
msgstr "Pois que usen o que faga máis dano!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose "
|
||||
#| "you’ll find out..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
|
||||
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
|
||||
"suppose you’ll find out..."
|
||||
msgstr "E cal é? A espada (5–4) ou o arco (3–3)? Supoño que o descubrirás…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E cal é? A espada (5×4, ou sexa 5 de dano por golpe con 4 ataques) ou o arco "
|
||||
"(3×3, ou sexa 3 de dano por golpe con 3 ataques)? Supoño que o descubrirás…"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
|
||||
|
@ -688,36 +626,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
|
||||
#| "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
|
||||
#| "attack (the bow) would have been safer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||||
"have been safer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O teu elfo usou unha espada (5-4; ou sexa 5 de dano, 4 ataques), que é un "
|
||||
"ataque <i>corpo a corpo</i>. O estafermo defendeuse co seu ataque corpo a "
|
||||
"corpo (3-5). O ataque a distancia (co arco) sería máis seguro."
|
||||
"O teu elfo usou unha espada (5×4; ou sexa 5 de dano por golpe con 4 "
|
||||
"ataques), que é un ataque <i>corpo a corpo</i>. O estafermo defendeuse co "
|
||||
"seu ataque corpo a corpo (3×5, ou sexa 3 de dano por golpe con 5 ataques). O "
|
||||
"ataque a distancia (co arco) sería máis seguro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||||
#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||||
#| "could not defend itself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||||
"attack, so it could not defend itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O elfo usou un arco, que é un ataque <i>a distancia</i> (3-3, ou sexa: tres "
|
||||
"puntos de dano, tres oportunidades). O estafermo non ten ataques a "
|
||||
"distancia, só un ataque corpo a corpo, así que non se puido defender."
|
||||
"O elfo usou un arco, que é un ataque <i>a distancia</i> (3×3, ou sexa 3 "
|
||||
"puntos de dano con 3 ataques). O estafermo non ten ataques a distancia, só "
|
||||
"un ataque corpo a corpo, así que non se puido defender."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687
|
||||
|
@ -805,15 +734,6 @@ msgstr "Defensas"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:773
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||||
#| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||||
#| "<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||||
#| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||||
#| "rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which "
|
||||
#| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target "
|
||||
#| "occupies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||||
|
@ -827,8 +747,9 @@ msgstr ""
|
|||
"lugar do mapa no que teñas o punteiro. Canto maior é a porcentaxe, maior é a "
|
||||
"<i>defensa</i> da unidade nese tipo de terreo. Por exemplo, a maior parte "
|
||||
"das unidades deféndese ben nos castelos e nas vilas pero non nos ríos. "
|
||||
"Porén, estes estafermos empregan un ataque <i>máxico</i>, que sempre atina "
|
||||
"sete de cada dez veces independentemente do terreo no que estea a súa vítima."
|
||||
"Algunhas unidades, como estes estafermos teñen un ataque <i>máxico</i>, que "
|
||||
"sempre atina sete de cada dez veces independentemente do terreo no que "
|
||||
"estean as súas vítimas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785
|
||||
|
@ -956,10 +877,8 @@ msgstr "Un bo ataque dun orco roñón e estou acabado!"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||||
msgid "I could make use of some healing in a village."
|
||||
msgstr "Ai! Non me viría nada mal ir sandar a algunha vila."
|
||||
msgstr "Non me viría nada mal ir sandar a algunha vila."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97
|
||||
|
@ -978,10 +897,8 @@ msgstr "Un bo ataque dun orco roñón e estou acabada!"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||||
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
|
||||
msgstr "Ai! Non me viría nada mal ir sandar a algunha vila."
|
||||
msgstr "Non me viría nada mal ir sandar a algunha vila."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101
|
||||
|
@ -1016,6 +933,9 @@ msgid ""
|
|||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ola de novo! Esta é a segunda das dúas partes do titorial. A parte 2 "
|
||||
"ensinarache sobre recrutar unidades, habilidades e armas especiais, ingresos "
|
||||
"e mantemento, movemento de longa distancia, zona de control e momento do día."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169
|
||||
|
@ -1127,10 +1047,6 @@ msgstr "Vamos! Ao ataque!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the "
|
||||
#| "orcs singlehandedly?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
|
||||
"single-handedly?"
|
||||
|
@ -1241,26 +1157,6 @@ msgstr "Habilidades e especialidades das armas"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
||||
#| "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
|
||||
#| "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman "
|
||||
#| "has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 "
|
||||
#| "hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, "
|
||||
#| "especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending "
|
||||
#| "them into battle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||||
#| "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special "
|
||||
#| "on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will "
|
||||
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
|
||||
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
|
||||
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
|
||||
#| "to hit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
#| "found in help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
||||
"usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
|
||||
|
@ -1276,42 +1172,10 @@ msgstr ""
|
|||
"que lles permite sandar 4 puntos de vida ás unidades amigábeis adxacentes ao "
|
||||
"comezo de cada rolda. Os tipos de unidades con habilidades, especialmente "
|
||||
"con habilidades como sandar, poden ser moi útiles, así que anda con ollo "
|
||||
"cando as envíes ao combate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"As especialidades das armas son modificadores de ataque especiais que fan "
|
||||
"máis efectivos certos ataques. Por exemplo, as xamáns teñen a especialidade "
|
||||
"de ralentizar no seu ataque de enredar. Ao usar este ataque contra un "
|
||||
"inimigo, reducirá á metade o dano que inflixe o inimigo durante unha rolda. "
|
||||
"Existen outras especialidades de arma, como a de primeiro golpe, que permite "
|
||||
"que o primeiro golpe se efectúe con ese ataque independentemente de que "
|
||||
"unidade estea atacando a que unidade; outro exemplo son os ataques máxicos, "
|
||||
"que sempre teñen unha probabilidade do 70% de atinar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Na axuda atoparás unha lista completa de habilidades, especialidades das "
|
||||
"armas e trazos."
|
||||
"cando as envíes ao combate."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
||||
#| "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
|
||||
#| "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman "
|
||||
#| "has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 "
|
||||
#| "hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, "
|
||||
#| "especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending "
|
||||
#| "them into battle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||||
#| "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special "
|
||||
#| "on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will "
|
||||
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
|
||||
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
|
||||
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
|
||||
#| "to hit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
#| "found in help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||||
"powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her "
|
||||
|
@ -1323,15 +1187,6 @@ msgid ""
|
|||
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
"found in help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certos tipos de unidades teñen <i>habilidades</i> especiais. A diferenza dos "
|
||||
"trazos, que adoitan fornecer pequenas bonificacións ou penalizacións, as "
|
||||
"habilidades confiren ás unidades comportamentos especiais que as diferencian "
|
||||
"doutras unidades. Neste caso, as elfas xamáns teñen a habilidade de sandar, "
|
||||
"que lles permite sandar 4 puntos de vida ás unidades amigábeis adxacentes ao "
|
||||
"comezo de cada rolda. Os tipos de unidades con habilidades, especialmente "
|
||||
"con habilidades como sandar, poden ser moi útiles, así que anda con ollo "
|
||||
"cando as envíes ao combate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"As especialidades das armas son modificadores de ataque especiais que fan "
|
||||
"máis efectivos certos ataques. Por exemplo, as xamáns teñen a especialidade "
|
||||
"de ralentizar no seu ataque de enredar. Ao usar este ataque contra un "
|
||||
|
@ -1420,7 +1275,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Táboa do estado"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
|
||||
|
@ -1430,6 +1285,10 @@ msgid ""
|
|||
"a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario "
|
||||
"begins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A táboa do estado detalla o estado actual dos bandos e as posicións de "
|
||||
"partida. A néboa de guerra e o manto do descoñecido afectarán ao que poidas "
|
||||
"ver na táboa, e pode ocorrer que algún dos bandos estea oculto. É util "
|
||||
"consultar a táboa ao comezar un escenario."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394
|
||||
|
@ -1865,7 +1724,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
|
||||
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apura e derrota aos orcos antes de que se atrincheiren!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:750
|
||||
|
@ -2112,15 +1971,6 @@ msgstr "Agh! Que vai ensinarse a derrotar aos orcos agora?!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
|
||||
#| "next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A "
|
||||
#| "Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South "
|
||||
#| "Guard</i> was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, "
|
||||
#| "Li’sar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>. You "
|
||||
#| "can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
|
||||
#| "your memory on gameplay mechanics."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||||
"campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
|
||||
|
@ -2128,13 +1978,11 @@ msgid ""
|
|||
"characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-game "
|
||||
"help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay mechanics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Venciches aos orcos! Agora cómpre que probes algunhas das campañas para "
|
||||
"principiantes, como <i>A garda do sur</i>, <i>Unha incursión de orcos</i>, "
|
||||
"<i>Un conto sobre dous irmáns</i>, ou <i>O herdeiro ao trono</i>. <i>A garda "
|
||||
"do sur</i> deseñouse especialmente para os xogadores que están empezando. "
|
||||
"Conrad, Li’sar e Delfador son personaxes de <i>O herdeiro ao trono</i>. "
|
||||
"Tamén podes consultar o navegador da axuda do xogo para refrescar a túa "
|
||||
"memoria sobre as mecánicas do xogo."
|
||||
"Venciches aos orcos! Agora cómpre que probes unha das campañas para "
|
||||
"principiantes, como <i>Un conto sobre dous irmáns</i>, <i>Unha incursión de "
|
||||
"orcos</i> ou <i>A garda do sur</i>. Conrad, Li’sar e Delfador son personaxes "
|
||||
"de <i>O herdeiro ao trono</i>. Tamén podes consultar o navegador da axuda do "
|
||||
"xogo para refrescar a túa memoria sobre as mecánicas do xogo."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -5,15 +5,15 @@
|
|||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
|
||||
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-31 23:37 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-10 22:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -54,10 +54,8 @@ msgstr "Nivel experto, 10 escenarios."
|
|||
# loitador do deserto FIXADO
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Desert Fighter"
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Loitador do deserto"
|
||||
msgstr "Loitador"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -73,18 +71,14 @@ msgstr "Esixente"
|
|||
#. [advancement]: id=warrior_1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Arisen Warrior"
|
||||
msgid "Warrior"
|
||||
msgstr "Guerreiro erguido"
|
||||
msgstr "Guerreiro"
|
||||
|
||||
# campión do deserto
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Desert Champion"
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "Campión do deserto"
|
||||
msgstr "Campión"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -125,7 +119,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"deshidratada: Esta unidade está deshidratada. Perderá 4 puntos de vida e 1 "
|
||||
"Deshidratada: Esta unidade está deshidratada. Perderá 4 puntos de vida e 1 "
|
||||
"punto de dao cada rolda durante o día, a menos que o evite unha sandadora ou "
|
||||
"que pase a rolda na auga dun oasis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -136,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:20
|
||||
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atordado: esta unidade está atordada, e non pode exercer a súa zona de "
|
||||
"Atordada: esta unidade está atordada, e non pode exercer a súa zona de "
|
||||
"control."
|
||||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status
|
||||
|
@ -145,6 +139,9 @@ msgid ""
|
|||
"dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and "
|
||||
"chance to hit (except for magical attacks)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Confusa: A unidade está perplexa. Sofre unha penalización de -10% tanto á "
|
||||
"súa defensa como á súa probabilidade de atinar (salvo no caso de ataques "
|
||||
"máxicos)."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_The_Morning_After
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5
|
||||
|
@ -250,8 +247,6 @@ msgstr "Obxectivos iniciais:"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:104
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1098
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rescue Surviving Elves"
|
||||
msgid "Rescue surviving elves"
|
||||
msgstr "Rescata aos elfos superviventes."
|
||||
|
||||
|
@ -1460,8 +1455,6 @@ msgstr "Non mortos"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:184
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert"
|
||||
msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert"
|
||||
msgstr "Leva a Cälé ao límite norte."
|
||||
|
||||
|
@ -2187,8 +2180,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat Outlaw Leader"
|
||||
msgid "Defeat outlaw leader"
|
||||
msgstr "Derrota ao líder dos proscritos."
|
||||
|
||||
|
@ -2538,15 +2529,11 @@ msgstr "Derrotar a Histara."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Survive Until Dawn (or)"
|
||||
msgid "Survive until dawn"
|
||||
msgstr "Sobrevivir ata o amencer, ou"
|
||||
msgstr "Sobrevivir ata o amencer."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat all Undead Leaders"
|
||||
msgid "Defeat all undead leaders"
|
||||
msgstr "Derrotar a todos os líderes non mortos."
|
||||
|
||||
|
@ -3049,10 +3036,8 @@ msgstr "Si, acabemos con isto dunha vez por todas."
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1093
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat Possessed Garak (or)"
|
||||
msgid "Defeat Possessed Garak"
|
||||
msgstr "Derrota ao Garan posuído, ou"
|
||||
msgstr "Derrota ao Garan posuído."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1041
|
||||
|
@ -4033,6 +4018,8 @@ msgid ""
|
|||
"Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a "
|
||||
"disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lembra, Cälé, loitar baixo terra non é bonito. Estaremos en desvantaxe "
|
||||
"contra orcos e outras cousas que prefiren a escuridade."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:746
|
||||
|
@ -4315,15 +4302,11 @@ msgstr "Ananos"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Explore Underground"
|
||||
msgid "Explore underground"
|
||||
msgstr "Explorar as covas."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat troll leaders"
|
||||
msgid "Defeat enemy leaders"
|
||||
msgstr "Derrota aos líderes dos trolles."
|
||||
|
||||
|
@ -5682,8 +5665,6 @@ msgstr "Anano aliado"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kill Troll Leader"
|
||||
msgid "Kill troll leader"
|
||||
msgstr "Matar ao líder dos trolles."
|
||||
|
||||
|
@ -5994,16 +5975,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:974
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and "
|
||||
#| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of "
|
||||
#| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars "
|
||||
#| "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though "
|
||||
#| "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of "
|
||||
#| "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take "
|
||||
#| "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can "
|
||||
#| "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the "
|
||||
"lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava "
|
||||
|
@ -6014,14 +5985,13 @@ msgid ""
|
|||
"heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calquera unidade que remate a quenda nun hexágono de lava, coas excepcións "
|
||||
"das fuxidía ou a estrela do deserto —que poden voar—, sufrirá 25 puntos de "
|
||||
"dano ao comezo da seguinte rolda. Este dano poderá matar unidades. As "
|
||||
"fuxidías e as estrelas do deserto só sufrirán $heat_damage puntos de dano "
|
||||
"por rolda ao voar sobre lava, aínda que o dano tamén poderá acabar coa súa "
|
||||
"vida. Ademais, debido á calor que vai na caverna, todas as unidades nela "
|
||||
"pero fóra da lava sufrirán $heat_damage puntos de dano ao comezo de cada "
|
||||
"rolda. O dano pola calor pode reducir a vida das unidades a 1, pero non "
|
||||
"matalas."
|
||||
"de quen poden voar, sufrirá 25 puntos de dano ao comezo da seguinte rolda. "
|
||||
"Este dano poderá matar unidades. As unidades voadoras só sufrirán "
|
||||
"$heat_damage puntos de dano por rolda ao voar sobre lava, aínda que o dano "
|
||||
"tamén poderá acabar coa súa vida. Ademais, debido á calor que vai na "
|
||||
"caverna, todas as unidades nela pero fóra da lava sufrirán $heat_damage "
|
||||
"puntos de dano ao comezo de cada rolda. O dano pola calor pode reducir a "
|
||||
"vida das unidades a 1, pero non matalas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1002
|
||||
|
@ -6425,16 +6395,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1903
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||||
#| "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||||
#| "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||||
#| "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||||
#| "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt "
|
||||
#| "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme "
|
||||
#| "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
|
||||
#| "this useful before our journey is over."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||||
"impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||||
|
@ -6448,9 +6408,8 @@ msgstr ""
|
|||
"cores, pero salienta sobre todo unha vara de cor esmeralda. Non teño moita "
|
||||
"experiencia en obxectos máxicos, pero a serpe con ollos de esmeralda e "
|
||||
"enormes cairos que hai tallada arredor da súa caixa non deixa dúbidas sobre "
|
||||
"o seu poder. Non adoitamos permitir o uso de veleno, pero a circunstancias "
|
||||
"extremas, medidas extremas, e teño o sentimento de que nos será de grande "
|
||||
"utilidade na nosa viaxe."
|
||||
"o seu poder. Teño a sensación de que nos será de grande utilidade na nosa "
|
||||
"viaxe."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1905
|
||||
|
@ -6534,8 +6493,6 @@ msgstr "Anano xefe"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kill Dwarf Chieftain"
|
||||
msgid "Kill dwarf chieftain"
|
||||
msgstr "Matar ao xefe dos ananos."
|
||||
|
||||
|
@ -7314,8 +7271,6 @@ msgstr "Rei Dúrongar"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:72
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade"
|
||||
msgid "Choose a unit to take the Fire Blade"
|
||||
msgstr "Escolle unha unidade para portar a folla de lume."
|
||||
|
||||
|
@ -8138,8 +8093,6 @@ msgstr "Aliado humano"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Escape the Caves"
|
||||
msgid "Escape the caves"
|
||||
msgstr "Foxe das covas."
|
||||
|
||||
|
@ -9857,8 +9810,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2684
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Explore Outside"
|
||||
msgid "Explore outside"
|
||||
msgstr "Explorar o exterior."
|
||||
|
||||
|
@ -10755,10 +10706,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "If a human messenger escapes the valley"
|
||||
msgid "A human messenger escapes the valley"
|
||||
msgstr "Que un mensaxeiro humano escape do val."
|
||||
msgstr "Un mensaxeiro humano escapa do val."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3618
|
||||
|
@ -18143,6 +18092,10 @@ msgid ""
|
|||
"that is known is that they can spell trouble for those who go poking around "
|
||||
"in caverns and ruins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Son estes monstros bestas soldados dunha era pasada? Ou son espíritos doutro "
|
||||
"plano de existencia? O coñecemento sobre a súa orixe perdeuse no tempo, o "
|
||||
"único que se sabe a día de hoxe é que son unha ameaza para quen ousa "
|
||||
"explorar cavernas e ruínas."
|
||||
|
||||
# espada flamexante FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
|
@ -18240,10 +18193,8 @@ msgstr "dardos"
|
|||
# arqueiro do deserto FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Desert Archer"
|
||||
msgid "Quenoth Archer"
|
||||
msgstr "Arqueiro do deserto"
|
||||
msgstr "Arqueiro de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:20
|
||||
|
@ -18255,14 +18206,18 @@ msgid ""
|
|||
"their ancestors practise the art from the saddle, easily avoiding the perils "
|
||||
"of melee combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora que as areas abertas non ofrecen máis que unha fracción da protección "
|
||||
"que ofrecían os seus antigos bosques, os numerosos rangos de arqueiros que "
|
||||
"no pasado podían frear os pes a unha horda enteira de orcos agora están case "
|
||||
"extintos. Os poucos que aínda elixen adicarse á arma tradicional dos seus "
|
||||
"ancestros practican a arte montados, para poder evitar facilmente os perigos "
|
||||
"do combate corpo a corpo."
|
||||
|
||||
# campión do deserto
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf, description=
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Desert Champion"
|
||||
msgid "Quenoth Champion"
|
||||
msgstr "Campión do deserto"
|
||||
msgstr "Campión de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -18271,33 +18226,27 @@ msgstr "Campión do deserto"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:36
|
||||
msgid "glaive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "archa"
|
||||
|
||||
# Desert Druid=druida do deserto FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf, description=
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Desert Druid"
|
||||
msgid "female^Quenoth Druid"
|
||||
msgstr "Druída do deserto"
|
||||
msgstr "Druída de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:37
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:37
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:37
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Melusand"
|
||||
msgid "sand"
|
||||
msgstr "Mélusan"
|
||||
msgstr "area"
|
||||
|
||||
# loitador do deserto FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Desert Fighter"
|
||||
msgid "Quenoth Fighter"
|
||||
msgstr "Loitador do deserto"
|
||||
msgstr "Loitador de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:22
|
||||
|
@ -18306,13 +18255,14 @@ msgid ""
|
|||
"proficient in the use of the spear, they are remarkably skilled in working "
|
||||
"together and coordinating defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os loitadores conforman o groso dos guerreiros de Quénor. Ademais de ser "
|
||||
"destros no uso da lanza, son especialmente hábiles traballando xuntos e "
|
||||
"coordinando a defensa."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Troll Flamecaster"
|
||||
msgid "Tauroch Flagbearer"
|
||||
msgstr "Troll lanzachamas"
|
||||
msgstr "Abandeirado de tauro"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:23
|
||||
|
@ -18322,11 +18272,15 @@ msgid ""
|
|||
"besting them on the battlefield must invariably possess vastly superior "
|
||||
"numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Portadores dos estandartes dos elfos de Quénor na batalla, os prestixiosos "
|
||||
"abandeirados son tamén mestres da estratexia. Calquera inimigo que queira "
|
||||
"superalos en combate non ten máis opción que contar con números moi "
|
||||
"superiores."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5
|
||||
msgid "Quenoth Flanker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flanqueador de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:17
|
||||
|
@ -18336,20 +18290,22 @@ msgid ""
|
|||
"and nimble, these elves can take advantage of the smallest weaknesses in "
|
||||
"enemy formations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algúns loitadores descubren que os seus verdadeiros talentos non están "
|
||||
"dentro de filas pechadas de lanzas, senón fóra, nas areas, atacando os "
|
||||
"flancos e a retagarda das forzas inimigas. Veloces e lixeiros, estes elfos "
|
||||
"poden aproveitar as debilidades máis minúsculas das formacións inimigas."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:35
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:36
|
||||
msgid "blowgun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "estoque"
|
||||
|
||||
# batedor do deserto FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Desert Outrider"
|
||||
msgid "Quenoth Pathfinder"
|
||||
msgstr "Batedor do deserto"
|
||||
msgstr "Rastreador de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:20
|
||||
|
@ -18358,14 +18314,16 @@ msgid ""
|
|||
"These elusive Pathfinders, however, are masters of weakening an enemy while "
|
||||
"at the same time provoking them to give chase — often into a trap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na meirande parte dos casos, dar media volta e fuxir dun encontro é unha "
|
||||
"táctica arriscada. Porén, estes escorregadizos rastreadores son mestres de "
|
||||
"debilitar ao inimigo ao tempo que os provocan para que os sigan, a miúdo ata "
|
||||
"unha trampa."
|
||||
|
||||
# tirador do deserto FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Desert Marksman"
|
||||
msgid "Quenoth Marksman"
|
||||
msgstr "Tirador do deserto"
|
||||
msgstr "Tirador de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:21
|
||||
|
@ -18373,38 +18331,30 @@ msgid ""
|
|||
"A marksman can loose volleys of arrows at their enemies with deadly "
|
||||
"accuracy, even at full gallop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un tirador pode soltar descargas de proxectís aos seus inimigos cunha "
|
||||
"precisión mortal, incluso a galope."
|
||||
|
||||
# arqueira do deserto FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Moon Shyde, race=elf, description=
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Shyde.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Desert Shyde"
|
||||
msgid "female^Quenoth Moon Shyde"
|
||||
msgstr "Fuxidía do deserto"
|
||||
msgstr "Fuxidía luar de Quénor"
|
||||
|
||||
# onda de frialdade FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Shyde.cfg:69
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Singer.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "chill wave"
|
||||
msgid "chill gale"
|
||||
msgstr "onda de frialdade"
|
||||
msgstr "vendaval frío"
|
||||
|
||||
# silvana do deserto FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Moon Singer, race=elf, description=
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Singer.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Desert Ranger"
|
||||
msgid "female^Quenoth Moon Singer"
|
||||
msgstr "Silvana do deserto"
|
||||
msgstr "Cantante luar de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||||
msgid "female^Quenoth Mystic"
|
||||
msgstr "Elfos de Quénor"
|
||||
msgstr "Mística de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:21
|
||||
|
@ -18414,36 +18364,31 @@ msgid ""
|
|||
"are able to accomplish this in a world devoid of the vast forests from which "
|
||||
"their forebears drew much of their strength from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como os seus ancestros, as místicas de Quénor teñen o potencial de "
|
||||
"converterse en grandes portadoras de maxia. É unha proba da resistencia dos "
|
||||
"elfos que poidan conseguilo nun mundo desprovisto dos extensos bosques dos "
|
||||
"que os seus antepasados obtiñan gran parte da súa forza."
|
||||
|
||||
# batedor do deserto FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Desert Outrider"
|
||||
msgid "Quenoth Outrider"
|
||||
msgstr "Batedor do deserto"
|
||||
msgstr "Batedor de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike "
|
||||
#| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in "
|
||||
#| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade "
|
||||
#| "response."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at weaker "
|
||||
"units and exposed flanks, before flying off into the sands to evade response."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os batedores do deserto atacan coma o vento, esparexéndose polas areas e "
|
||||
"atacando ás unidades máis débiles e os flancos expostos. Hábiles coa espada, "
|
||||
"e adestrados no uso do arco, atacan duro antes de retirarse ás areas para "
|
||||
"evitar o contraataque."
|
||||
"Os batedores atacan coma o vento, esparexéndose polas areas e atacando ás "
|
||||
"unidades máis débiles e os flancos expostos, antes de retirarse ás areas "
|
||||
"para evitar o contraataque."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:5
|
||||
msgid "Tauroch Protector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protector de tauro"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:28
|
||||
|
@ -18459,27 +18404,33 @@ msgid ""
|
|||
"Whether the story is true is unknown, but the loyalty and resolve of these "
|
||||
"mounts and riders both is undeniable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disque unha vez, unha elfa que fuxía dun grupo de caza de orcos se cruzou "
|
||||
"cun tauro novo e perdido nun pequeno oasis. Ententendo que ningún resultaba "
|
||||
"unha ameaza para o outro, cóntase que loitaron man a man toda a noite, e "
|
||||
"conseguiron derrotar aos orcos chegado o amencer. Despois, cando a elfa "
|
||||
"rematara de sandar as feridas do tauro e caera ao chan de esgotamento, a "
|
||||
"besta recolléraa coa súa cornamenta e leváraa de volta á súa vila.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Non se sabe que hai de certo nesa historia, pero ninguén pode negar a "
|
||||
"lealdade e resolución entre estas monturas e os seus xinetes."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:37
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:30
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:34
|
||||
msgid "trample"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "choque"
|
||||
|
||||
# silvano do deserto FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf, description=
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Desert Ranger"
|
||||
msgid "Quenoth Ranger"
|
||||
msgstr "Silvano do deserto"
|
||||
msgstr "Silvano de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tauroch Rider"
|
||||
msgstr "Guerra de Orcos"
|
||||
msgstr "Xinete de tauro"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:26
|
||||
|
@ -18491,35 +18442,34 @@ msgid ""
|
|||
"formidable mounts in battle. A tauroch guided by a skilled rider can hold "
|
||||
"off multiple enemies long enough for assistance to arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os tauros son bestas do deserto, enormes e fortes, consideradas indomábeis "
|
||||
"pola maior parte das especies superviventes. Porén, a conexión entre os "
|
||||
"elfos e a natureza permitiunos formar un vínculo inesperado con elas. Se ben "
|
||||
"os tauros poden portar ou arrastrar facilmente cargas pesadas, a súa grosa "
|
||||
"pel e a súa temeridade convérteos en monturas excelentes para o combate. Un "
|
||||
"tauro guiado por un bo xinete pode resistir o ataque de varios inimigos o "
|
||||
"tempo necesario para que cheguen reforzos."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Human Scout"
|
||||
msgid "Quenoth Scout"
|
||||
msgstr "Humano explorador"
|
||||
msgstr "Explorador de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
|
||||
#| "virtually unmatched, although they do lack power in combat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are "
|
||||
"unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os exploradores do deserto móvense sen dificultade polas areas. A súa "
|
||||
"habilidade sobre unha montura non ten case rival, aínda que no combate non "
|
||||
"son excesivamente fortes."
|
||||
"Os exploradores de Quénor móvense sen dificultade polas areas. A súas "
|
||||
"habilidades como xinetes non teñen rival, e as aproveitan para fustrigar e "
|
||||
"incapacitar aos seus inimigos."
|
||||
|
||||
# tiradora do deserto FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Desert Shaman"
|
||||
msgid "female^Quenoth Shaman"
|
||||
msgstr "Xamán do deserto"
|
||||
msgstr "Xamán de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:21
|
||||
|
@ -18529,19 +18479,21 @@ msgid ""
|
|||
"their magical abilities to bolster crops, they serve an invaluable role "
|
||||
"among the Quenoth elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As xamáns buscan manter a conexión tradicional entre os elfos e a natureza. "
|
||||
"Usan o seu basto coñecemento sobre plantas do deserto para sandar aliados e "
|
||||
"as súas habilidades máxicas para potenciar os cultivos, o que converte en "
|
||||
"esencial o seu rol entre os elfos de Quénor."
|
||||
|
||||
# arqueira do deserto FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf, description=
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Desert Shyde"
|
||||
msgid "female^Quenoth Shyde"
|
||||
msgstr "Fuxidía do deserto"
|
||||
msgstr "Fuxidía de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:5
|
||||
msgid "Tauroch Stalwart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fiel de tauro"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:27
|
||||
|
@ -18550,14 +18502,15 @@ msgid ""
|
|||
"made common cause with a skilled javelineer on its back, however, it is "
|
||||
"wiser to seek another path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xa é difícil evitar un tauro salvaxe e testudo. Pero se ademais está aliado "
|
||||
"cun mestre da xavelina, instalado ás súas costas, máis vale buscar outro "
|
||||
"camiño."
|
||||
|
||||
# arqueira do deserto FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Desert Shyde"
|
||||
msgid "female^Quenoth Sun Sylph"
|
||||
msgstr "Fuxidía do deserto"
|
||||
msgstr "Sílfida solar de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:24
|
||||
|
@ -18568,14 +18521,17 @@ msgid ""
|
|||
"ancestors did, it is unknown what may yet be achieved by elvenkind in the "
|
||||
"new world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas elfas atravesaron o que quizais noutro tempo se considerasen os "
|
||||
"límites do mundo das fadas, e transformáronse en seres de luz e lume. Dado "
|
||||
"que non tiveron séculos para explorar e perfeccionar as súas habilidades "
|
||||
"como si puideron facer os seus ancestros, non se sabe o que os elfos "
|
||||
"poderían lograr no novo mundo."
|
||||
|
||||
# sentinela do deserto FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Desert Sentinel"
|
||||
msgid "female^Quenoth Sun Singer"
|
||||
msgstr "Sentinela do deserto"
|
||||
msgstr "Cantante solar de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:21
|
||||
|
@ -18585,11 +18541,15 @@ msgid ""
|
|||
"the woodlands, these elves have found their spiritual home in the light of "
|
||||
"the twin suns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os elfos poderían ser máis lentos que moitas outras especies á hora de "
|
||||
"adaptarse, pero cando o fan, os resultados poden ser sorprendentes. Mentres "
|
||||
"que os elfos antigos entoaban a canción dos bosques, estes elfos descubriron "
|
||||
"o seu fogar espiritual na luz dos soles xemelgos."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:5
|
||||
msgid "Tauroch Vanguard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vangarda de tauro"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:22
|
||||
|
@ -18599,58 +18559,57 @@ msgid ""
|
|||
"inspiring infantry behind them, these commanders can survive the thick of "
|
||||
"battle better than those on foot or on more slender mounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os tauros, enormes e temerarios, adoitan usarse non só para manter "
|
||||
"posicións, senón tamén para liderar cargas que rompan as formacións "
|
||||
"inimigas. Estes comandantes, que protexen e inspiran á infantería que os "
|
||||
"segue, poden sobrevivir o fragor da batalla mellor que os que van a pe ou "
|
||||
"sobre monturas menos corpulentas."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf, description=
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Arisen Warrior"
|
||||
msgid "Quenoth Warrior"
|
||||
msgstr "Guerreiro erguido"
|
||||
msgstr "Guerreiro de Quénor"
|
||||
|
||||
# naga cazador FIXADO
|
||||
#. [advancement]: id=hunter_1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Naga Hunter"
|
||||
msgid "Hunter"
|
||||
msgstr "Naga cazador"
|
||||
msgstr "Cazador"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=leader_1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Naga Leader"
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
msgstr "Naga líder"
|
||||
msgstr "Líder"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=warrior_2_1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:142
|
||||
msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guerreiro (selecciona só un): especializarse en combate corpo a corpo."
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=warrior_2_2
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:164
|
||||
msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guerreiro (selecciona só un): especializarse en tiro con arco."
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=hunter_2_1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:188
|
||||
msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guerreiro (selecciona só un): especializarse en ataques sorpresa."
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=hunter_2_2
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:217
|
||||
msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guerreiro (selecciona só un): especializarse en escaramuzas."
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=leader_2_1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:245
|
||||
msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líder (selecciona só un): especializarse en apoiar a aliados."
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=leader_2_2
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:277
|
||||
msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líder (selecciona só un): especializarse en distraer aos inimigos."
|
||||
|
||||
# Desert Youth=Xove do deserto FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=elf
|
||||
|
@ -18659,38 +18618,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:407
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:459
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Desert Youth"
|
||||
msgid "Quenoth Youth"
|
||||
msgstr "Xove do deserto"
|
||||
msgstr "Mozo de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:444
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:498
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||||
msgid "female^Quenoth Youth"
|
||||
msgstr "Elfos de Quénor"
|
||||
msgstr "Moza de Quénor"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:447
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:501
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of "
|
||||
#| "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious "
|
||||
#| "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon "
|
||||
#| "in dark times."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits "
|
||||
"and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nima é a amiga da infancia de Cälé, e segue a tradición dunha familia de "
|
||||
"cazadoras do deserto, tanto como a pode seguir unha persoa nova e rebelde "
|
||||
"que fala polos cóbados e ten unha grande vontade. O seu espírito é un gran "
|
||||
"alivio nos tempos escuros."
|
||||
"Nima é a amiga da infancia de Cälé, unha persoa nova e rebelde que fala "
|
||||
"polos cóbados e ten unha grande vontade. O seu espírito é un gran alivio nos "
|
||||
"tempos escuros."
|
||||
|
||||
# fantasma etéreo FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=EGhost
|
||||
|
@ -18868,11 +18816,6 @@ msgstr "Liche araña"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific "
|
||||
#| "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
|
||||
#| "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. "
|
||||
msgid ""
|
||||
"No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific "
|
||||
"sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
|
||||
|
@ -18934,7 +18877,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:85
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:86
|
||||
msgid "shock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "atordar"
|
||||
|
||||
#. [attacks]: id=shock
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87
|
||||
|
@ -18943,11 +18886,14 @@ msgid ""
|
|||
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
|
||||
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando se emprega este ataque na ofensiva, o contrincante contará cunha "
|
||||
"oportunidade de ataque menos durante o contraataque, sen reducirse nunca, "
|
||||
"iso si, por debaixo dunha oportunidade."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=formation
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:101
|
||||
msgid "formation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "formación"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=formation
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:102
|
||||
|
@ -18956,11 +18902,14 @@ msgid ""
|
|||
"ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense "
|
||||
"above 70%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta unidade gaña unha bonificación do 10% para a súa defensa cando outra "
|
||||
"unidade coa mesma habilidade está canda ela. Porén, isto non pode aumentar a "
|
||||
"defensa da unidade por riba do 70%."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=disengage
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:109
|
||||
msgid "disengage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desconexión"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=disengage
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110
|
||||
|
@ -18968,11 +18917,13 @@ msgid ""
|
|||
"If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement "
|
||||
"points after the attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esta unidade non se move antes de atacar, conservará os seus puntos de "
|
||||
"movemento tras o ataque."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=daze
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:117
|
||||
msgid "daze"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "confundir"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=daze
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:118
|
||||
|
@ -18980,11 +18931,14 @@ msgid ""
|
|||
"When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their "
|
||||
"defense and chance to hit for one turn, except for magical attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os inimigos aos que atinen con este ataque sofren unha penalización do 10% "
|
||||
"tanto na súa defensa como na súa probabilidade de atinar durante a rolda, "
|
||||
"salvo no caso de ataques máxicos."
|
||||
|
||||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:125
|
||||
msgid "distract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "distraer"
|
||||
|
||||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:126
|
||||
|
@ -18992,47 +18946,57 @@ msgid ""
|
|||
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
|
||||
"not for itself)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta unidade contrarresta as zonas de control ao seu arredor para as "
|
||||
"unidades aliadas (pero non para ela mesma)."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=support
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:137
|
||||
msgid "support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "apoiar"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=support
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:138
|
||||
msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O custo de mantemento das unidades adxacentes redúcese en 1."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:143
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||||
"them from retaliating as effectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ataque corpo a corpo desta unidade pode superar as defensas dos inimigos, "
|
||||
"evitando que respondan coa mesma efectividade."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:146
|
||||
msgid " Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os grupos de unidades deste tipo poden protexerse os uns aos outros en "
|
||||
"combate."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149
|
||||
msgid " This unit can move either before or after attacking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta unidade pode moverse ou antes de atacar ou despois."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
|
||||
"they end a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta unidade pode confundir aos seus inimigos, reducindo a súa precisión e a "
|
||||
"súa defensa ata o final da rolda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta unidade pode distraer aos opoñentes, permitindo ás unidades aliadas "
|
||||
"atravesar as súas zonas de control e moverse sen impedimentos ao seu arredor."
|
||||
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:362
|
||||
msgid "dazed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "confusa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:7
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:72
|
||||
|
|