updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
08dfa2a989
commit
343e33929e
1 changed files with 126 additions and 179 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-13 07:50-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 11:59-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||||
|
@ -83,9 +83,8 @@ msgstr "Autor"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Special Guest Designer"
|
||||
msgstr "Designer Especialmente Convidado"
|
||||
msgstr "Designer Convidado Especial"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:41
|
||||
|
@ -220,24 +219,22 @@ msgstr "Morte de Aiglondur"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or "
|
||||
"scatter these invaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Peguem seu machados!</i> Nós representamos a Aliança do Norte agora, e "
|
||||
"mataremos esses invasores."
|
||||
"<i>Machados!</i> Hoje nos somos o braço da Aliança do Norte, e mataremos ou "
|
||||
"faremos com que esses invasores se dispersem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bashnark
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-"
|
||||
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós somos os verdadeiros orcs, não aqueles fracotes que se aliam com os "
|
||||
"vermes humanos ou com tampinhas como vocês. Vocês serão carne para nossos "
|
||||
"lobos."
|
||||
"Nós somos orcs deverdade, diferente daqueles fracotes que se aliam com os "
|
||||
"vermes-humanos e nanicos-fedidos como vocês. Vocês vão virar carne pros "
|
||||
"nossos lobos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135
|
||||
|
@ -359,8 +356,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha."
|
||||
msgid "Has some grave ill become of Kal Kartha?"
|
||||
msgstr "Eu temo que Kal Kartha está em maus lençóis."
|
||||
msgstr "Temo que Kal Kartha esteja em maus lençóis."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113
|
||||
|
@ -540,7 +538,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your great-nephew, my lord."
|
||||
msgstr "Sou seu sobrinho-neto, milorde."
|
||||
|
||||
|
@ -575,26 +572,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aye, my Lord Hamel."
|
||||
msgstr "A-hã, milorde Hamel."
|
||||
msgstr "Si, milorde Hamel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
|
||||
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel."
|
||||
msgstr "A Ordem agradece a você, Lorde Hamel."
|
||||
msgstr "A Ordem lhe agradece, Lorde Hamel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will "
|
||||
"soon grow dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós precisamos nos preparar. O inverno está chegando, e viajar pelas "
|
||||
"montanhas logo será perigoso."
|
||||
"Nós precisamos nos apressar; o inverno se aproxima e viajar pelas montanhas "
|
||||
"logo será perigoso."
|
||||
|
||||
# Nome de cenário
|
||||
#. [scenario]: id=03_Strange_Allies
|
||||
|
@ -636,6 +629,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
|
||||
msgid "Help Marth-Tak defeat Gorthas"
|
||||
msgstr "Ajude Marth-Tak a derrotar Gothras"
|
||||
|
||||
|
@ -696,9 +690,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
|
||||
msgstr "Em nome da Aliança, saia destas terras agora!"
|
||||
msgstr "Em nome da Aliança, saiam já destas terras!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorthas
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:188
|
||||
|
@ -716,51 +709,52 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
|
||||
"Northern Alliance."
|
||||
msgstr "Acho que tô vendo coisas — um orc lutando pela Aliança do Norte."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora aí está algo com o qual ainda não consegui me acostumar — um orc "
|
||||
"lutando pela Aliança do Norte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
|
||||
#| "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
|
||||
"Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estou surpreso que muitas tribos orcs vieram para a Aliança. Mas não é "
|
||||
"estranho vermos humanos nos atacando."
|
||||
"Eu mesmo estou surpreso que tantas tribos orc decidiram vir para Aliança. "
|
||||
"Não é muito estranho ver humanos nos atacando, má sorte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
|
||||
msgstr "Vocês, na estrada! Vocês são da Aliança do Norte ou não?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We are."
|
||||
msgstr "Nós somos, sim."
|
||||
msgstr "Nós somos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
|
||||
msgstr "Bem, então, honrem o tratado assim como eu estou fazendo."
|
||||
msgstr "Então, honrem o tratado assim como eu estou fazendo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We have failed our duty to the Alliance."
|
||||
msgid "That is our duty. For the Alliance!"
|
||||
msgstr "Nós falhamos com nosso dever com a Aliança."
|
||||
msgstr "Nós falhamos com nosso dever para com a Aliança."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
|
||||
msgstr "Nós falhamos com nosso dever com a Aliança."
|
||||
msgstr "Nós falhamos com nosso dever para com a Aliança."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:253
|
||||
|
@ -819,9 +813,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely."
|
||||
msgstr "Leste, é? Não encontrarão muitos amigos por lá. Tomem cuidado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leste, é? Vocês não encontrarão muitos amigos naquela direção. Boa viagem."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04_High_Pass
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:5
|
||||
|
@ -842,9 +836,9 @@ msgstr "Kaara"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass"
|
||||
msgstr "Mova Aiglondur para a placa no final da passagem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mova Aiglondur para o poste de sinalização no extremo leste da passagem"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:141
|
||||
|
@ -857,48 +851,49 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. "
|
||||
"Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós precisamos passar rápido, tem uma tempestade se aproximando. Ser pego "
|
||||
"por uma tempestade nessa altura não seria motivo de alegrias."
|
||||
"Nós precisamos atravessar e rápido; tem uma tempestade feia se aproximando. "
|
||||
"Ser pego por uma tempestade nessa altura não seria nem um pouco feliz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Começou a chover. Movam-se, todo mundo! Ficar preso aqui é uma sentença de "
|
||||
"morte."
|
||||
"Começou a never. Todo mundo, mexam-se! Ficar preso aqui seria uma sentença "
|
||||
"de morte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós ficamos presos na neve. Nossa missão falhou, mesmo se nós sobrevivermos "
|
||||
"até a primavera."
|
||||
"Nós ficamos presos na neve. Nossa missão falhou, mesmo se sobrevivermos até "
|
||||
"a primavera."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We’re through the pass!"
|
||||
msgstr "Nós passamos!"
|
||||
msgstr "Nós atravessamos a passagem!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought "
|
||||
#| "among the bandit villages, enough to make them push west into Alliance "
|
||||
#| "territory. Don’t you wonder what it was?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"That may not be a blessing. Something has been driving these orcish raiders "
|
||||
"to push into Alliance territory. Don’t you wonder what it is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso não é necessariamente bom. Alguma coisa amedrontou aqueles orcs que nós "
|
||||
"derrotamos, o suficiente para fazê-los fugir para oeste, até o território da "
|
||||
"Aliança. Você não imagina o que era?"
|
||||
"Isso não é necessariamente uma benção. Alguma coisa amedrontou aqueles orcs "
|
||||
"que nós enfrentamos entre as aldeias dos bandidos, o suficiente para forçá-"
|
||||
"los a oeste até o território da Aliança. Você não se pergunta o que pode ter "
|
||||
"causado isso?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:271
|
||||
|
@ -977,9 +972,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind."
|
||||
msgstr "Está tudo quieto... e parece que tem cheiro de fumaça no ar."
|
||||
msgstr "Está quieto demais... e acho que sinto cheiro de fumaça no vento."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:192
|
||||
|
@ -1122,9 +1116,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||||
#| msgid "Defeat the orcish leaders"
|
||||
msgid "Find and defeat the orcish intruders"
|
||||
msgstr "Derrote o Anão Mascarado"
|
||||
msgstr "Derrote os lídees orcs"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:424
|
||||
|
@ -1151,6 +1145,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Maluk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "They are defeated!"
|
||||
msgid "They are too powerful! Retreat!"
|
||||
msgstr "Eles estão derrotados!"
|
||||
|
||||
|
@ -1271,15 +1266,13 @@ msgstr "Iluvarda"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Burumardir-Athelorand"
|
||||
msgstr "Burumardir-Athelorand"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost"
|
||||
msgstr "Mova Aiglondur e Angarthing até a placa no leste"
|
||||
msgstr "Mova Aiglondur e Angarthing até o poste de sinalização ao leste"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:148
|
||||
|
@ -1295,7 +1288,6 @@ msgstr "Elurin"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who disturbs our forest?"
|
||||
msgstr "Quem perturba nossa floresta?"
|
||||
|
||||
|
@ -1397,10 +1389,8 @@ msgstr "Portão Ocidental"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||||
msgid "Defeat the orcish leaders"
|
||||
msgstr "Derrote o Anão Mascarado"
|
||||
msgstr "Derrote os lídees orcs"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:233
|
||||
|
@ -1834,9 +1824,8 @@ msgstr ""
|
|||
# Nome de Cenário
|
||||
#. [scenario]: id=09_The_Underlevels
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Underlevels"
|
||||
msgstr "Os Andares Inferiores"
|
||||
msgstr "Os Níveis Inferiores"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:211
|
||||
|
@ -1922,7 +1911,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:335
|
||||
msgid "Someone died here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alguém morreu aqui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:364
|
||||
|
@ -1932,22 +1921,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:395
|
||||
msgid "There's some gold in here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem ouro aqui!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:415
|
||||
msgid "I found some gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu encontrei ouro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:449
|
||||
msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os portões estão trancados. Eu terei que destruí-los a força!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:455
|
||||
msgid "The gates are locked!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os portões estão trancados"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:460
|
||||
|
@ -1962,7 +1951,7 @@ msgstr "Sim, senhor!"
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:498
|
||||
msgid "Let us proceed onward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vamos continuar em frente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:524
|
||||
|
@ -2010,7 +1999,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:641
|
||||
msgid "You won't stop us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não irá nos deter!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:646
|
||||
|
@ -2034,13 +2023,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:714
|
||||
msgid "This must be one of the runic keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Essa deve ser uma das chaves rúnicas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:754
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:920
|
||||
msgid "We still need to find the other one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nós ainda precisamos achar a outra!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:760
|
||||
|
@ -2059,7 +2048,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:880
|
||||
msgid "We've found a runic key!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nós encontramos uma chave rúnica!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1036
|
||||
|
@ -2095,7 +2084,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1147
|
||||
msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encontre e ative as chaves mágicas da porta selada"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1179
|
||||
|
@ -2110,7 +2099,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1205
|
||||
msgid "So, the usurpers have arrived at last."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então, os usurpadores finalmente chegaram."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1210
|
||||
|
@ -2199,14 +2188,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1288
|
||||
msgid "Aye, let us go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, vamos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!"
|
||||
msgid "The master's ritual... must not be... interrupted..."
|
||||
msgstr "O ritual de nosso mestre não pode ser interrompido. Parem-nos!"
|
||||
msgstr "O ritual do mestre... não deve ser... interrompido..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dranath
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1322
|
||||
|
@ -2218,12 +2205,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1334
|
||||
msgid "The heathens... have slain me-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os pagãos... me mataram-"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1345
|
||||
msgid "The air is cold with the stench of death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O ar está gelado com o fedor da morte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1350
|
||||
|
@ -2235,7 +2222,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1369
|
||||
msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinto como se minha vida estivesse sendo sugadapara fora de meu corpo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1374
|
||||
|
@ -2351,19 +2338,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
|
||||
"the Lord Protector of the Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me disseram que eu encontraria Aiglondur de Knalga aqui. Eu tenho uma "
|
||||
"Me disseram que eu encontraria Aiglondur de Knalga aqui. Eu trago uma "
|
||||
"mensagem de Tallin, o Lorde Protetor da Aliança."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am he. Speak your message."
|
||||
msgstr "Sou eu. Diga sua mensagem."
|
||||
msgstr "Eu sou ele. Diga sua mensagem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:174
|
||||
|
@ -2676,7 +2661,7 @@ msgstr "Eu morro!"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
|
||||
msgstr "Não! Sem um erudito não não poderemos completar nossa missão!"
|
||||
msgstr "Ah não! Sem um erudito não não poderemos completar nossa missão!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48
|
||||
|
@ -2693,28 +2678,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Sem Dulcatulos para explicar nossas missões para o Kal Karthanos, nós "
|
||||
"teremos que lutar com eles também. Nossa missão falhou."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel."
|
||||
#~ msgstr "Essa marca é estranha para mim. Melhor consultarmos o lorde Hamel."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não reconheço a marca de quem o fez. Melhor consultarmos o lorde Hamel."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been "
|
||||
#~ "its keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of "
|
||||
#~ "Flame, centuries ago."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "E eu temo pelo Martelo de Thursagan. Nossos companheiros de Kal Kartha "
|
||||
#~ "eram seus possuidores desde que um de seus heróis o recuperou das "
|
||||
#~ "Cavernas de Fogo, séculos atrás."
|
||||
#~ "E eu temo pelo Martelo de Thursagan. Nossos parentes de Kal Kartha zelam "
|
||||
#~ "por ele desde que um herói de sua linhagem o recuperou das Cavernas de "
|
||||
#~ "Fogo, séculos atrás."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none "
|
||||
#~ "wielded it since Thursagan?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mas se os anões de Kal Kartha eram seus possuidores, por que tu disse que "
|
||||
#~ "ninguém o utilizou depois de Thursagan?"
|
||||
#~ "Mas se os anões de Kal Kartha , por que tu disse que ninguém o utilizou "
|
||||
#~ "depois de Thursagan?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bandits"
|
||||
#~ msgstr "Bandidos"
|
||||
|
@ -2730,13 +2714,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Nós ficaremos onde quisermos, e pegaremos o que quisermos, maldito orc. "
|
||||
#~ "Para o inferno você e sua preciosa Aliança."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "That is our duty."
|
||||
#~ msgstr "É nosso dever."
|
||||
#~ msgstr "Este é o nosso dever."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "For the Alliance! Axes up!"
|
||||
#~ msgstr "Pela Aliança! Peguem seus machados!"
|
||||
#~ msgstr "Pela Aliança! Machados!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -2802,9 +2784,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Então foi de alguém da Aliança, como esta estrada que vai até ela. E não "
|
||||
#~ "queremos trolls sentados nela. Às armas!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!"
|
||||
#~ msgstr "Hey! Aquele troll está com um tesouro!"
|
||||
#~ msgstr "Ei! Aquele troll estava juntando um tesouro!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the "
|
||||
|
@ -2828,14 +2809,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Ruined Castle"
|
||||
#~ msgstr "Castelo em ruínas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more "
|
||||
#~ "than likely where Gothras and his gang came from."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fiquem alertas, todos, e permanceçam juntos. Esta é uma terra sem dono — "
|
||||
#~ "como o local de onde Gothras e sua gangue, que nós e or ocs derrotamos, "
|
||||
#~ "vieram."
|
||||
#~ "Fiquem alertas, e permanceçam juntos. Os bandidos fazem a festa por aqui "
|
||||
#~ "— é bem provável que Gothras e sua gangue vieram daqui."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -2844,60 +2823,59 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sem sinal dos bandidos, capitão — mas tem um grupo de orcs mais ao leste."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What’s this? Large orcish war-bands so close to the Alliance’s border? "
|
||||
#~ "That can only mean trouble."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O que é isso? Pelotões de orcs tão perto da fronteira da Aliança? Isso só "
|
||||
#~ "pode ser problema."
|
||||
#~ "O que é isso? Uma grande concentração de soltados orcs tão perto da "
|
||||
#~ "fronteira da Aliança? Esse é um péssimo sinal."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... "
|
||||
#~ "These dwarves should make a tasty appetizer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bem, pessoas, nós planejávamos invadir a Aliança do Norte do mesmo... "
|
||||
#~ "Esses anões serão um pequeno aperitivo."
|
||||
#~ "Bom, garotos, já estavamos planejando invadir a Aliança do Norte do "
|
||||
#~ "mesmo... Esses anões serão um delicioso aperitivo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..."
|
||||
#~ msgstr "Sim, chefe. Qualquer coisa para fugir daqueles mascarados..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes."
|
||||
#~ msgstr "Quieto. Nós somos guerreiros orcs, nós não fugimos."
|
||||
#~ msgstr "Quieto. Nós somos guerreiros orcs; nós não fugimos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mas, se pudermos escolher, lutamos primeiro com o inimigo mais fraco."
|
||||
#~ "Mas, se pudermos escolher, lutamos primeiro contra o oponente mais fraco."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "The villagers are attacking us!"
|
||||
#~ msgstr "Os aldeões estão nos atacando!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough."
|
||||
#~ msgstr "A-hã, continua uma terra sem-lei, crivada de bandidos."
|
||||
#~ msgstr "Si,os bandidos continuam fazendo a festa aqui."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of Ratheln"
|
||||
#~ msgstr "Morte de Angarthing"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There’s a scent of scorched gryphon meat in the air, emanating from that "
|
||||
#~ "hut yonder. We should investigate."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Há um cheiro de carne de grifo queimada, que emana da cabana de acolá. "
|
||||
#~ "Nós deveriamos investigar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me "
|
||||
#~ "with you. I am near freezing and starving to death up here."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Saudações, eu sou Ratheln. Se vocês estiverem descendo a passagem, por "
|
||||
#~ "favor levem-me convosco. Estou congelando e quase morrendo aqui em cima."
|
||||
#~ "favor me levem com vocês. Estou congelando e quase morrendo de fome aqui "
|
||||
#~ "em cima."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Perdão pela minha curiosidade, mas o que um mago do fogo está fazendo "
|
||||
#~ "aqui, congelando até a morte?"
|
||||
#~ "Perdõe minha curiosidade mas por que que um mago de fogo estácongelando "
|
||||
#~ "atéa morte?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -2915,13 +2893,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Where were you bound when you got stuck here?"
|
||||
#~ msgstr "Onde você estava indo quando ficou preso aqui?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an "
|
||||
#~ "opening for an instructor, and they’re expecting me."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tem uma escola de magos a leste daqui. Tem uma vaga para instrutor, e "
|
||||
#~ "eles estão me esperando."
|
||||
#~ "Tem uma escola de magos a leste daqui, perto da passagem. Eles tem uma "
|
||||
#~ "vaga para instrutor e estão a minha espera."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -2941,22 +2918,21 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "A-hã. E eu nunca deixaria alguém, que não fez qualquer mal à minha raça, "
|
||||
#~ "num local para agonizar até a morte."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "This is no fit death for a mage of fire!"
|
||||
#~ msgstr "Esta não é uma morte digna para um mago do fogo!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it "
|
||||
#~ "back. I do not see a way forward for us."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A neve redobrou sua fúria, como se sua presença estivesse segurando-a. Eu "
|
||||
#~ "não enxergo um palmo à nossa frente."
|
||||
#~ "A neve redobrou sua fúria, como se a presença dele estivesse "
|
||||
#~ "enfraquecendo-a. Não sei como vamos sair dessa."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person."
|
||||
#~ msgstr "Eu tenho um pressentimento de que nós iremos descobrir o que era."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si. Mas tenho um mal pressentimento de que nós descobriremos acausa "
|
||||
#~ "pessoalmente."
|
||||
|
||||
# Nome de Cenário
|
||||
#~ msgid "Mages and Drakes"
|
||||
|
@ -2965,11 +2941,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Master Perrin"
|
||||
#~ msgstr "Mestre Perrin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Preceptor"
|
||||
#~ msgstr "Preceptor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Warder"
|
||||
#~ msgstr "Warder"
|
||||
|
||||
|
@ -2982,37 +2956,33 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Defeat Glashal"
|
||||
#~ msgstr "Derrote Glashal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
|
||||
#~ "dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mestre Perrin! Um mago desceu da Grande Passagem, na companhia de anões. "
|
||||
#~ "Eles estão bem armados, mas não estão em formação de batalha."
|
||||
#~ "Mestre Perrin! Um mago está descendo da Passagem Alta, na companhia de "
|
||||
#~ "anões. Eles estão bem armados, mas não em formação de batalha."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
|
||||
#~ "arms into our valley?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Deve ser Ratheln, eu espero. Saudações, vocês na estrada! Quem entra "
|
||||
#~ "Deve ser Ratheln, eu espero. Saudações! vocês na estrada! Quem entra "
|
||||
#~ "portando armas no nosso vale?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is "
|
||||
#~ "intolerable!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "'Nosso' vale, diz o Mestre Perrin. A arrogância desses magos é "
|
||||
#~ "\"Nosso\" vale, diz o Mestre Perrin. A arrogância desses magos é "
|
||||
#~ "intolerável!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve "
|
||||
#~ "found a friend of yours in the High Pass."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uma delegação da Aliança do Norte, viajando para leste. Acredito que "
|
||||
#~ "encontramos um amigo seu na Grande Passagem."
|
||||
#~ "Uma delegação da Aliança do Norte, viajando para o leste. Acredito que "
|
||||
#~ "encontramos um amigo seu na Passagem Alta."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -3025,11 +2995,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "do vale. Eles estavam aqui antes de nós, e começaram a ficar mais hostis "
|
||||
#~ "com os viajantes."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esses portadores de machados não podem chegar perto de nossas ninhadas. "
|
||||
#~ "Ataquem!"
|
||||
#~ "Os portadores-de-machados não devem chegar perto de nossos filhotes. "
|
||||
#~ "Atacar!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -3061,27 +3030,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Darchas"
|
||||
#~ msgstr "Darchas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to "
|
||||
#~| "recruit mages."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit "
|
||||
#~ "mages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A presença dos viajantes de Mestre Perrin lhe dá a habilidade de recrutar "
|
||||
#~ "magos."
|
||||
#~ msgstr "A presença de Lorinne e Darchas lhe permite recrutar magos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to "
|
||||
#~| "recruit mages."
|
||||
#~ msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A presença dos viajantes de Mestre Perrin lhe dá a habilidade de recrutar "
|
||||
#~ "magos."
|
||||
#~ msgstr "A presença de Darchas lhe permite recrutar magos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "What sort of thing?"
|
||||
#~ msgstr "Que tipo de coisa?"
|
||||
|
||||
|
@ -3113,7 +3069,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Perrin, eu devo uma a esses anões. Acredito que seja meu dever ajudá-los "
|
||||
#~ "nessa jornada. Eu retornarei com seus aprendizes assim que puder."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "As you will. Go safely and return swiftly."
|
||||
#~ msgstr "Como desejar. Vá em segurança, e volte logo."
|
||||
|
||||
|
@ -3136,25 +3091,21 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Ollin"
|
||||
#~ msgstr "Ollin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Don’t kill me, masters! Please don’t kill me!"
|
||||
#~ msgstr "Não me mate, mestres! Por favor, não me mate!"
|
||||
#~ msgstr "Não me matem, mestres! Por favor, não me matem!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "You’re in no danger from us. What lies to the east of here?"
|
||||
#~ msgstr "Não precisa nos temer. O que está acontecendo por aqui?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "You wear no mask. You... you’re not with them?"
|
||||
#~ msgstr "Vocês não usam máscaras. Vocês... vocês não estão com eles?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "What are you talking about?"
|
||||
#~ msgstr "Do que você está falando?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
|
||||
#~ msgstr "Os anões mascarados. Matando, queimando, sequestrando. Olhe..."
|
||||
#~ msgstr "Os anões mascarados. Matando, queimando, sequestrando. Vejam..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -3219,11 +3170,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "A Lei fala: você está banido da raça. De agora em diante, você não é "
|
||||
#~ "digno de ser chamado de anão. EU SOU UM TESTEMUNHADOR!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Up axes!"
|
||||
#~ msgstr "Às armas!"
|
||||
#~ msgstr "Machados!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||||
#~ msgstr "Derrote o Anão Mascarado"
|
||||
|
||||
|
@ -3319,7 +3268,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Sim! E o Martelo possui a alma dos anões, as pessoas de verdade. Juntos, "
|
||||
#~ "nós podemos ter muitas vitórias! Vocês, de Knalga, se juntarão a mim?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
|
||||
#~ msgstr "Aaarrgh! Meus alunos... O que será deles?"
|
||||
|
||||
|
@ -3330,9 +3278,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sem os magos da academia do Mestre Perrin, você não poderá recrutar novos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Staff of Righteous Flame"
|
||||
#~ msgstr "Cajado da Chama da Verdade"
|
||||
#~ msgstr "Cajado da Chama Justiceira"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue