updated German translation

[ci skip]
This commit is contained in:
Severin Glöckner 2018-07-01 15:22:16 +02:00
parent 57fd86a621
commit 34368fd99b
6 changed files with 67 additions and 11467 deletions

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 15:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-29 08:30+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [time]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495
@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"Charakteristiken verändern die Eigenschaften einer Einheit leicht. "
"Üblicherweise werden sie zufällig generiert, wenn eine Einheit ausgebildet "
"wird. Charakteristiken die eine Einheit haben kann sind unter anderem durch "
"das <italic>text='Volk'</italic> der Einheit bestimmt."
"die <italic>text='Spezies'</italic> der Einheit bestimmt."
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:398
@ -5399,7 +5399,7 @@ msgstr ""
"Draken ernähren sie hauptsächlich sich von großem Wild, das sie in flachen "
"Regionen rund um ihre Heimat jagen. Frisch geschlüpfte Draken und jene der "
"unteren Kasten sind jedoch dafür bekannt, sich von gewissen, tief in den "
"Höhlen gezüchteten Moosen und Pilzen zu ernähren. Das einzige Handwerk, mit "
"Höhlen gezüchteten, Moosen und Pilzen zu ernähren. Das einzige Handwerk, mit "
"dem sich Draken abgeben, dreht sich rund um die Schmiedekunst, die "
"Herstellung von Panzerung und Waffen. Alles andere ist für sie und ihre "
"Kultur auch nicht relevant. Die wenigen Teile und Geräte, die sie aus "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 16:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-12 21:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-29 08:29+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
#. [terrain_type]: id=fence
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Nebel"
#. [terrain_type]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:2715 data/core/terrain.cfg:2716
msgid "Fungus"
msgstr "Pilze"
msgstr "Pilzhain"
#. [terrain_type]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:2719
@ -3896,7 +3896,7 @@ msgstr "Map Vorgaben nutzen"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Scenario Vorgaben nutzen"
msgstr "Szenario Vorgaben nutzen"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
@ -5200,7 +5200,7 @@ msgstr "Einheit erstellen (Debug!)"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/unit_create.cfg:124
msgid "Race"
msgstr "Volk"
msgstr "Spezies"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/unit_list.cfg:107

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4186,7 +4186,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
msgid "pick"
msgstr "wählen"
msgstr "Spitzhacke"
#. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:4

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Lange <christoph.t.lange@googlemail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Doch im Dorf gab es einen Mann namens Baran, welcher schon früh als Kind "
"eine Begabung für die Magie aufwies und deshalb in der großen Akademie auf "
"der Insel Alduin in der arkanen Kunst unterwiesen wurde. Nach seiner "
"der Insel Alduin in der arkanen Kunst unterwiesen worden war. Nach seiner "
"Ausbildung kehrte er in seine Heimat zurück, um den Menschen dort mit seinen "
"magischen Fähigkeiten behilflich zu sein. Die Dorfbewohner ersuchten bei ihm "
"in dieser dunklen Stunde um Rat und Führung. Auf der Suche nach etwas, was "
@ -170,13 +170,13 @@ msgid ""
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran "
"sent out that call."
msgstr ""
"Baran hatte einen Bruder namens Arvith, welcher vor vielen Jahren auszog, "
"sein Glück zu suchen. Er wurde der Anführer einer kleinen Gruppe Reiter, "
"welche sich als Eskorte für reisende Händler verdingte. Glücklicherweise "
"hatte Baran vor vielen Jahren, als er noch in der Ausbildung war, ein "
"Amulett für seinen Bruder und sich erstellt, mit welchem sie sich "
"gegenseitig bei Gefahr benachrichtigen konnten. Für Baran war die Zeit "
"gekommen, das Amulett zu nutzen."
"Baran hatte einen Bruder namens Arvith, welcher vor vielen Jahren ausgezogen "
"war, sein Glück zu suchen. Er wurde der Anführer einer kleinen Gruppe "
"Reiter, welche sich als Eskorte für reisende Händler verdingte. "
"Glücklicherweise hatte Baran vor vielen Jahren, als er noch in der "
"Ausbildung war, ein Amulett für seinen Bruder und sich erstellt, mit welchem "
"sie sich gegenseitig bei Gefahr benachrichtigen konnten. Für Baran war die "
"Zeit gekommen, das Amulett zu nutzen."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66
@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
"to minimize the damage your forces take."
msgstr ""
"Nutzt Wegelagerer als Schütz für Eure loyalen Einheiten und greift bei Tag "
"Nutzt Wegelagerer als Schutz für Eure loyalen Einheiten und greift bei Tag "
"an, um den Schaden an Euren Streitkräften zu minimieren."
#. [message]: speaker=Baran
@ -342,11 +342,11 @@ msgid ""
"trained fighters; we need your men, and you to lead them."
msgstr ""
"Ein Schwarzmagier sucht uns seit einiger Zeit heim. Seine Kreaturen nennen "
"ihn Mordak. Bisher haben sie viele abgelegene Bauernhöfe heimgesucht, doch "
"fürchten wir, dass sie schon bald das Dorf selbst angreifen werden. Die "
"Bewohner von Maghre haben sich mit Waffen ausgerüstet, doch sind sie keine "
"geübten Krieger. Doch brauchen wir dich und deine Männer, um sie in den "
"Kampf zu führen."
"ihn Mordak. Bisher haben sie vor allem abgelegene Bauernhöfe überfallen, "
"doch fürchten wir, dass sie schon bald das Dorf selbst angreifen werden. Die "
"Bewohner von Maghre haben sich mit Waffen ausgerüstet, allerdings sind sie "
"keine geübten Krieger. Doch brauchen wir dich und deine Männer, um sie in "
"den Kampf zu führen."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211
@ -513,14 +513,14 @@ msgstr ""
"Auszug aus dem Tagebuch von Arvith aus Maghre\n"
"\n"
"Wir suchen nun schon seit drei Tagen nach Baran und haben bisher nichts "
"gefunden. Meine Intuition sagte mir, dass sie im Norden sein mussten, in den "
"gefunden. Meine Intuition sagte mir, dass sie im Norden sein müssten, in den "
"Grenzgebieten. Dort würden sie ein Versteck finden, das es so in den "
"Ackerflächen, die hier vorherrschen, sonst nicht gibt. Anfangs dachte ich, "
"die Suche sei vergebens, doch spät am ersten Tag fanden wir Spuren. Einige "
"von Skelettfüßen.\n"
"\n"
"Inzwischen sind wir ihnen nah genug um sicher zu sein. Sicher, dass die "
"Spuren in den Grauen Wald führen. Seit Menschengedenken hat sich niemand aus "
"Spuren in den Grauen Wald führen. Seit Menschengedenken hat es niemand aus "
"Maghre oder den anderen Dörfern gewagt, den Wald zu betreten. Seit "
"Generationen gibt es Geschichten, die vor dem Betreten des Waldes warnen. Es "
"heißt, er werde von verlorenen Seelen heimgesucht, die nur danach trachten, "
@ -694,7 +694,7 @@ msgid ""
"already be here to meet us."
msgstr ""
"Verflucht! Wenn sie nur eine Stunde länger gebraucht hätten, wäre die "
"Verstärkung von unserem Meister rechtzeitig hier gewesen..."
"Verstärkung unseres Meister rechtzeitig hier gewesen..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:452
@ -796,7 +796,7 @@ msgid ""
"lain hands on him changes things. Mount up, and lets get moving."
msgstr ""
"Ich bin mir nicht sicher. Der Bruch zwischen uns, der bleibt. Doch das "
"Wissen, das jemand anders seine Hände an Barans Hals anlegt, ändert alles. "
"Wissen, dass ein anderer seine Hände an Barans Hals legt, ändert alles. "
"Aufsitzen! Wir brechen auf."
#. [event]
@ -936,18 +936,19 @@ msgstr ""
"Todes eingetroffen. Außerdem hatte er ein Paket bei sich. Ein Paket, so wohl "
"verschnürt, dass man kaum erkennen konnte, dass es sich um einen Mann "
"handelte. Mordak war schon immer rücksichtslos. Dieser verwegene Plan war "
"der seine und ich könnte ihn für alles, was wir erlitten, verantwortlich "
"machen. Ich wünschte, es würde noch eine Rolle spielen. Er war es auch, der "
"den Zorn der Orks auf uns gebracht hat. Sei es, wie es ist, er hat sein Ziel "
"auch erreicht. Ich kann die Endgültigkeit des Geschehenen noch immer nicht "
"verstehen. Bisher haben wir immer noch alles irgendwie durchgestanden.\n"
"der seine und ich könnte ihn für alles, was wir erlitten haben, "
"verantwortlich machen. Ich wünschte, es würde noch eine Rolle spielen. Er "
"war es auch, der den Zorn der Orks auf uns gebracht hat. Sei es, wie es ist, "
"er hat sein Ziel auch erreicht. Ich kann die Endgültigkeit des Geschehenen "
"noch immer nicht verstehen. Bisher haben wir immer noch alles irgendwie "
"durchgestanden.\n"
"\n"
"Unsere Hoffnung beruhte darauf, den Magier an Tairach im Austausch für "
"unsere Leben zu übergeben. Ich weiß nicht, was der Kriegsherr mit ihm "
"anstellen will, aber zumindest passt die Beschreibung auf ihn. Ich schätze, "
"dass Mordaks Plan aufgegangen wäre, wären da nicht die berittenen Krieger "
"aufgetaucht. Und nun sind sie auf dem Weg hierher, angeführt von einem Mann, "
"von dem es heißt er sei der Bruder des Magiers. Entspricht dies der "
"von dem es heißt, er sei der Bruder des Magiers. Entspricht dies der "
"Wahrheit, so wird ihn nichts aufhalten, genauso wenig, wie mich etwas "
"aufhalten würde, hätten sie Mordak."
@ -974,12 +975,13 @@ msgstr ""
"befestigen. Die Orks, die mit uns kamen, stehen Wache am Tor und ich habe "
"meine Diener hier im Innersten um mich versammelt. Doch wird es nicht gut "
"ausgehen. Egal ob ich diesen berittenen Krieger besiege oder nicht, die Orks "
"werden dennoch kommen. In der Suche nach uns haben sie die Grenzgebiete "
"werden dennoch kommen. Auf der Suche nach uns haben sie die Grenzgebiete "
"durchforstet und die nördlichen Bauernhöfe geplündert.\n"
"\n"
"Doch aus irgendeinem Grund fürchte ich die Brüder mehr. Wäre Mordak bei mir, "
"wäre es anders, doch unsere Bande ist zerstört... Und diese Männer sind "
"ganz. In dem jeweils Anderen, der Bande zwischen ihnen, liegt eine Kraft."
"wäre es anders, doch unsere Bande sind zerbrochen... Und diese Männer sind "
"eine Einheit. In dem jeweils Anderen, dem Band zwischen ihnen, liegt eine "
"Kraft."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86
@ -1029,7 +1031,7 @@ msgstr "Tötet den Schwarzmagier, um den Zellenschlüssel zu erhalten"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:303
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
msgstr ""
"Geleitet Arvith zu der Zelle in der sein Bruder gefangen gehalten wird, um "
"Geleitet Arvith zu der Zelle, in der sein Bruder gefangen gehalten wird, um "
"ihn zu befreien"
#. [objective]: condition=lose
@ -1313,8 +1315,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:889
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
msgstr ""
"Vielen Dank für die Rettung. Ich hatte schon fast die Hoffnung aufgegeben, "
"errettet zu werden."
"Vielen Dank für die Rettung. Ich... hatte schon fast die Hoffnung "
"aufgegeben, dass Du um meinetwillen kommen würdest."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:894
@ -1399,11 +1401,11 @@ msgstr ""
"27 V, 363 JW\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Baran aus Maghre\n"
"\n"
"Beinahe heim. Die letzte Woche war voll gemischter Gefühle abwechselnd "
"Beinahe zu Hause. Die letzte Woche war voll gemischter Gefühle abwechselnd "
"glückselig und schwierig. Es war einfach wunderbar, endlich die Zelle zu "
"verlassen und wieder Sonnenlicht zu erblicken, ohne das Gefühl, sehr bald "
"sterben zu müssen... Doch nachdem dies hinter mir liegt, ist mir klar, dass "
"nun die ähnlich entmutigende Aufgabe vor mir liegt, mit meinem Bruder klar "
"nun die ähnlich entmutigende Aufgabe vor mir liegt, mit meinem Bruder reinen "
"Tisch zu machen.\n"
"\n"
"Als er mich aus der Zelle befreite, hat er mir anscheinend das meiste "
@ -1440,15 +1442,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Auch wenn es mir nun besser geht, so wenden sich meine Gedanken immer wieder "
"dem Toen Caric zu. Wir hätten die Orks dort ohne größere Verluste "
"zurückschlagen können sollen. Das in die Zange nehmen, das Arvith "
"vorschlagen hat, hätte sicher das gewünschte Ergebnis gebracht, wäre ich "
"nicht gewesen. Es war verantwortungslos von mir, meine Männer zurück zu "
"lassen. Zwar habe ich es geschafft, den Kriegsherren der Orks so schwer zu "
"verletzen, dass er fliehen musste, doch war das Ergebnis die Kosten nicht "
"wert. Jene unter meinem Kommando hätten gerettet werden können, wäre ich bei "
"ihnen geblieben.\n"
"zurückschlagen können sollen. Der Zangenangriff, den Arvith vorschlagen "
"hatte, hätte sicher das gewünschte Ergebnis gebracht, wäre ich nicht "
"gewesen. Es war verantwortungslos von mir, meine Männer zurück zu lassen. "
"Zwar habe ich es geschafft, den Kriegsherren der Orks so schwer zu "
"verletzen, dass er fliehen musste, doch war das Ergebnis den Preis nicht "
"wert. Jene, die unter meinem Kommando standen, hätten gerettet werden "
"können, wäre ich bei ihnen geblieben.\n"
"\n"
"Ich kann es Arvith nicht übel nehmen, dass er ihre Tode nicht gut "
"Ich kann es Arvith nicht übel nehmen, dass er ihren Tod nicht gut "
"aufgenommen hat. Auch kann ich meine Fehler nicht ungeschehen machen, doch "
"zumindest heilt die Zeit einige Wunden, wenn auch nicht alle. Wir kehren "
"einmal mehr als Brüder in das Dorf zurück.\n"
@ -1479,8 +1481,9 @@ msgid ""
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
"through the fog for approaching units."
msgstr ""
"Bilde einige Einheiten mit hoher Beweglichkeit aus, oder berufe sein ein, um "
"durch den Nebel schon von weitem nahende Einheiten sehen zu können."
"Bilde einige Einheiten mit hoher Beweglichkeit aus oder berufe bereits "
"ausgebildete ein, um durch den Nebel schon von weitem herannahende Einheiten "
"sehen zu können."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
@ -1541,7 +1544,7 @@ msgstr "Du! Der Magier, der mich mit Feuer verunstaltet hat! TÖTET SIE!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226
msgid "Lets finish what we started, brother."
msgstr "Komm, Bruder. Lass uns beenden, was wir einst begannen."
msgstr "Komm, Bruder. Lass uns beenden, was wir einst begonnen haben."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231
@ -1668,11 +1671,11 @@ msgstr ""
"22 IX, 365 JW\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Arvith aus Maghre\n"
"\n"
"Heute sieht Maghre schon weit besser aus, als das letzte Mal, als ich hier "
"Heute sieht Maghre schon weit besser aus als das letzte Mal, als ich hier "
"war. Baran hat in den letzten zwei Jahren Wunder vollbracht. Das Dorf ist "
"wiederaufgebaut und die umgebenden Ackerflächen sind wiederhergestellt und "
"wieder aufgebaut und die umgebenden Ackerflächen sind wiederhergestellt und "
"bewirtschaftet. Ganz entgegen den Befürchtungen meines Bruders hatte das "
"Volk keine größeren Gefahren zu bewältigen.\n"
"Volk seitdem keine größeren Gefahren zu bewältigen.\n"
"\n"
"In den letzten zwei Jahren fiel es mir schwer, mich von hier fern zu halten, "
"doch habe ich meine Aufgaben und Baran hat die seinen. Dadurch haben wir nur "
@ -1698,9 +1701,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Bei diesem Schirmherren handelt es sich ausgerechnet um einen Elfen. Ich "
"hätte nie gedacht, dass ich mich jemals mit einem Elfen anfreunden könnte, "
"doch dieser ist weniger arrogant als die anderen. Er nennt sich Kalenz. An "
"seinen Augen kann ich erkennen, dass er schon zu viel gesehen hat. Ich "
"denke, dass wir bald für unseren Sold wirklich arbeiten müssen.\n"
"doch dieser ist weniger arrogant als die anderen. Er nennt sich Kalenz. Wenn "
"ich ihm in die Augen blicke, kann ich erkennen, dass er schon zu viel "
"gesehen hat. Ich denke, dass wir bald für unseren Sold wirklich arbeiten "
"müssen.\n"
"\n"
"Doch in der Zwischenzeit ist es gut, auszuspannen und den Frieden zu "
"genießen."

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-09 23:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 15:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-29 08:28+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -3590,7 +3590,7 @@ msgstr "Höhle"
#. [color_range]: id=fungus
#: data/core/team-colors.cfg:182
msgid "Fungus"
msgstr "Pilze"
msgstr "Pilzhain"
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176