updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-10-03 11:25:28 +00:00
parent 999506f616
commit 33f5fe06a4
8 changed files with 298 additions and 333 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 20:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 01:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 00:05+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2589,7 +2589,6 @@ msgid "What do you mean?"
msgstr "Co tím myslíš?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:224
#, fuzzy
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
@ -2598,9 +2597,10 @@ msgid ""
"had little choice but to end his life."
msgstr ""
"Zorganizoval jsem muže, aby bojovali proti zrádnému králi a samozřejmě také "
"proti Ašvíře, která byla za tím vším ukrytá. Byli proti nám v přesile asi "
"čtyři na jednoho. V zápalu boje ten chlapec, ten hloupý chlapec, na mě "
"zaútočil, divoce mávaje mečem. Neměl jsem na výběr."
"proti Ašvíře, která byla za tím vším ukrytá. Sazili jsme se s nimi na cestě "
"na cestě z Weldynu, u Tathu. Byli proti nám v přesile asi čtyři na jednoho. "
"V zápalu boje ten chlapec, ten hloupý chlapec, na mě zaútočil, divoce mávaje "
"mečem. Neměl jsem na výběr."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "So it is true, you did kill him?"
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr "Zastavte! Tudy neprojdete! Rychle, posily, chraňte princeznu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:347
msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!"
msgstr ""
msgstr "Porazil jsi mne, ale nezničil, podvodníče!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:358
msgid "Sea Serpent"
@ -3661,9 +3661,8 @@ msgstr ""
"nám na naší výpravě."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:406
#, fuzzy
msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!"
msgstr "Á, hnusný skřet! Vyčistěme tyto tunely od jejich druhu!"
msgstr "Hnusný tvor! Vyčistěme tyto tunely od jejich druhu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:417
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
@ -4263,6 +4262,11 @@ msgid ""
"be a safe journey, because I dont know what lies ahead, but it is an option "
"and you should consider it, my lord."
msgstr ""
"Princi Konráde, neustále se v hovoru vracíš k tomu, že řece je třeba vyhnout "
"se. Ale my tě můžeme vést řekou. S pomocí mořského lidu bys mohl dosáhnout "
"domova severních elfů podél řeky mnohem rychleji než pozemní cestou. Nemohu "
"ti slíbit, že to bude cesta bezpečná, nevím co nás čeká, ale je to možnost, "
"kterou není radno nezvážit, můj pane."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:288
msgid ""
@ -4314,7 +4318,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:329
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
msgstr ""
msgstr "Delfadore, tohle nesmíš dopustit! Vrháme se smrti do náruče!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:333
msgid ""
@ -4365,7 +4369,6 @@ msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:375
#, fuzzy
msgid "As you say, my lord."
msgstr "Jak poroučíš, můj Pane."
@ -4462,7 +4465,6 @@ msgid "Indeed..."
msgstr "Pravda..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not "
"know what power can do to one's soul? What evils a person is capable of when "
@ -4813,7 +4815,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363
msgid "A talking dragon?"
msgstr ""
msgstr "Mluvící drak?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:367
msgid ""
@ -5031,12 +5033,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1207
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
msgstr ""
msgstr "<0,0,255>Zachraň serženta ( Bonusový úkol )"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1248
#, fuzzy
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
msgstr "Kdo je tam? Přítel či nepřítel?"
msgstr "Kdo... kdo je to? Přítel či nepřítel?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1252
msgid ""
@ -5441,17 +5442,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:27
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
msgstr ""
msgstr "Najdi východ z podzemí a doveď k němu Konráda"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:32
msgid ""
"<0,0,255>Help the Wose fend off the undead attack\n"
"<0,0,255>( Optional objective )"
msgstr ""
"<0,0,255>Pomoz stromovému lidu odrazit útok nemrtvých\n"
"<0,0,255>( Bonusový úkiol )"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:52
msgid "Turns expire"
msgstr ""
msgstr "Čas vyprší."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:80
msgid "Szerkz"
@ -6595,7 +6598,6 @@ msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
msgstr "Její vláda byla dlouhá a odčinila zlé skutky své matky."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
@ -6606,7 +6608,6 @@ msgstr ""
"pohřeb a byl pochován v královské hrobce ve Weldynu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
"lands of men."
@ -6766,7 +6767,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7
msgid "Injured Sergeant"
msgstr ""
msgstr "Zraněný seržant"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:53
@ -6814,7 +6815,6 @@ msgid "Sea Orc"
msgstr "Mořský skřet"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
@ -7086,16 +7086,14 @@ msgstr ""
"daleko lépe uspokojila její žádostivost po moci než vláda jejího manžela."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
msgstr ""
"Severní král přijal velmi rád mír s Eldredem, výměnou za určitý poplatek. "
"Eldred se prohlásil králem a vedl svoje vojsko zpět do Weldynu."
"Severní král přijal velmi rád mír s Eldredem. Eldred se prohlásil králem a "
"vedl svoje vojsko zpět na jih do Weldynu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
@ -7104,7 +7102,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Garardův arcimág Delfador se však zachránil a unikl z bitvy, takže mohl "
"rychle odjet do Weldynu, jehož dosáhl první. Shromáždil síly věrných k "
"utkání s Eldredem a k pomstě královy smrti."
"utkání s Eldredem a k pomstě královy smrti. Malá armáda se vydala na sever "
"Eldredovi vstříc."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
msgid ""
@ -7117,15 +7116,14 @@ msgstr ""
"jehož hlavu patří srazit s ramenou.“"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the "
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
"fought the brash young warrior."
msgstr ""
"Eldred se v bitvě vskutku setkal s Delfadorem tváří v tvář. Meč zařinčel o "
"čarodějovu hůl. Moudrý starý čaroděj proti mladému, silnému... a příliš "
"unáhlenému válečníkovi."
"Eldred se v bitvě vskutku setkal s Delfadorem tváří v tvář, v krajině poblíž "
"Tathu. Meč zařinčel o čarodějovu hůl. Moudrý starý čaroděj stanul proti "
"mladému a unáhlenému válečníkovi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
msgid ""
@ -7156,15 +7154,14 @@ msgstr ""
"smrtí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
"sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..."
msgstr ""
"Unikl s Konrádem do západních lesů, kde ho vychovával pod ochranu elfů. "
"Přitom však musel smutně přihlížet, jak začala Ašvířina strašná vláda "
"strachu..."
"Unikl s Konrádem do lesů jihozápadně od hranic Wesnothu, kde ho vychovával "
"pod ochranu elfů. Přitom však musel smutně přihlížet, jak začala Ašvířina "
"strašná vláda strachu..."
#~ msgid "Elvish High Lord"
#~ msgstr "Vysoký elfí lord"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 16:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -443,17 +443,15 @@ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr " Doporučeným nastavením jsou 2 zlaté na vesnici."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Fallenstar Lake"
msgstr "2p - Meteorické jezero"
msgstr "2p - Jezero Padlé hvězdy"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region."
msgstr ""
"Před dávnou dobou spadl z nebe meteor a zanechal svůj otisk v tomto "
"Před dávnou dobou spadla z nebe velká hvězda a zanechala svůj otisk v tomto "
"jehličnatém terénu."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
@ -611,7 +609,6 @@ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
msgstr "Kamenná podobizna Lo-bsanga, Sullina služebníka."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - The Freelands"
msgstr "4p - Divoká země"
@ -621,9 +618,8 @@ msgid "A duel map for super fast play."
msgstr "Duelová mapa pro superrychlou hru."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Weldyn Channel"
msgstr "2p - Výpad"
msgstr "2p - Weldynský průplav"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
msgid "2p - Wesbowl"
@ -698,7 +694,7 @@ msgstr "Remíza! Konečné skóre: $redscore-$bluescore"
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
msgid "3p - Alirok Marsh"
msgstr ""
msgstr "3p - Mokřina Alirok"
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 20:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 00:01+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -60,7 +60,6 @@ msgid "(Nightmare)"
msgstr "(nehratelná)"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
@ -78,7 +77,7 @@ msgstr ""
"obnoví Severní kraje v jejich bývalé slávě, anebo je navždy odsoudí ke "
"krvavému chaosu.\n"
"\n"
"(Obtížnost: expert, 18 scénářů, nekompletní větev příběhu.)"
"(Obtížnost: expert, 14 scénářů, nekompletní větev příběhu.)"
# lámání?
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
@ -106,7 +105,6 @@ msgstr ""
"rozrůstaly se."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:14
#, fuzzy
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
@ -130,7 +128,6 @@ msgstr ""
"místo. Dokud nepřiši skřeti..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
"grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
@ -145,7 +142,6 @@ msgstr ""
"oblehl s ní Trpasličí dveře."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
@ -162,7 +158,6 @@ msgstr ""
# ulicemi tekla krev místo splašků ... ano, cynické...
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
"gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
@ -201,7 +196,6 @@ msgstr ""
"jej spatřili."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"He came charging out of the woods, his armor shining brightly, his cape "
"streaming in the breeze, his sword flashing in and out like a snake, and all "
@ -244,7 +238,6 @@ msgstr ""
"Pak i on zmizel v chodbách."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
@ -257,7 +250,6 @@ msgstr ""
"chybu - nevšimli si."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
"barely out of his mother's arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
@ -273,7 +265,6 @@ msgstr ""
"psát. Jak chlapec rostl, mohl se dotýkat čepelí a snít. A on snil."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
#, fuzzy
msgid ""
"Then one day Al'tar, the current 'master' of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
@ -288,17 +279,16 @@ msgstr ""
"další sedláky."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:77
#, fuzzy
msgid "Tallin"
msgstr "Ne! Talline!"
msgstr "Tallin"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:96
msgid "Al'Tar"
msgstr ""
msgstr "Al'Tar"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:108
msgid "Garrugch"
msgstr ""
msgstr "Garrugch"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:128
msgid "Defeat enemy leaders"
@ -345,10 +335,9 @@ msgstr "Vyprší počet kol"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:152
msgid "Zlex"
msgstr ""
msgstr "Zlex"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs have gotten careless - look how easily I stole these weapons and "
"this bright gold from them. Now they're killing each other. This might be "
@ -389,7 +378,6 @@ msgstr ""
"než naše zamědělské nástroje."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"We must use our strength of numbers. Stay shoulder-to shoulder with the man "
"next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them "
@ -456,7 +444,7 @@ msgstr "ANO! Dokázali jsme to! Konečně volní!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:259
msgid "Un'Yin"
msgstr ""
msgstr "Un'Yin"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:268
msgid ""
@ -469,7 +457,6 @@ msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
msgstr "Pán potřebuje pro vlky maso. Lidi dobré maso."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:298
#, fuzzy
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
msgstr "Toto je jeden ze vchodů do trpasličích jeskyní."
@ -536,20 +523,18 @@ msgstr ""
"se v děsu rozprchli."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"Grief for the fallen could not suppress the people's joy in their newfound "
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
"the women and children looked on with awe."
msgstr ""
"Radost lidí z nově nabyté svobody nepřehlušila ani zármutek nad zemřelými. "
"Radost lidí z nově nabyté svobody nepřehlušil ani zármutek nad zemřelými. "
"Vydrancovali skřetí skladiště, zpívali, tančili a mnozí si nadmíru si "
"popřáli kořalky. Čerství válečníci se chvástali svým činy, zatímco ženy a "
"děti užasle naslouchaly."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
@ -629,19 +614,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:68
msgid "Knash"
msgstr ""
msgstr "Knash"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:120
msgid "Thung"
msgstr ""
msgstr "Thung"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:97
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:125
msgid "Hamel"
msgstr ""
msgstr "Hamel"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:206
msgid "So here we are..."
@ -696,7 +681,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:463
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:541
msgid "Camerin"
msgstr ""
msgstr "Camerin"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:472
@ -739,12 +724,10 @@ msgstr "Vážně? Teda, do toho jdu!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:337
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:512
#, fuzzy
msgid "...that was rather odd. Who is this guy?"
msgstr "...to se mi snad zdálo. Kdo je to?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
"mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the "
@ -815,9 +798,8 @@ msgid "Move Tallin to the Dwarvish Keep or..."
msgstr "Přesuň Tallina do trpasličí tvrze nebo..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:400
#, fuzzy
msgid "Clear the Caves (Bonus)"
msgstr "Vyčisti doly"
msgstr "Vyčisti doly (Bonus)"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:772
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:409
@ -837,12 +819,10 @@ msgid "Turns Run Out"
msgstr "Vyprší počet kol"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:428
#, fuzzy
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al'Tar."
msgstr "Vítám tě, Talline. Doslechl jsem se o tvém vítězství nad Al'tarem."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:432
#, fuzzy
msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel."
msgstr "Děkuji, lorde Hamele."
@ -855,7 +835,6 @@ msgid "Awww! Are we done already?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:517
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
"mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the "
@ -905,7 +884,6 @@ msgstr ""
"bádat..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:569
#, fuzzy
msgid "...uh ok!"
msgstr "...aha!"
@ -933,12 +911,10 @@ msgid "Err... ok...."
msgstr "Eee.. No jo..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:590
#, fuzzy
msgid " *Is it safe to have this lunatic with us?*"
msgstr " *Není to nebezpečné, mít s sebou takového šílence?*"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:607
#, fuzzy
msgid "BURN, YOU DISGUSTING FILTH!"
msgstr "SHOŘ, TY NECHUTNÁ ŠPÍNO!"
@ -1047,7 +1023,6 @@ msgstr "...jasně."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1036
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1161
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1186
#, fuzzy
msgid " *SMASH*"
msgstr " *KŘACH*"
@ -1082,7 +1057,6 @@ msgstr ""
"nedá nic dělat. Takhle jsme přežili ty dlouhé roky."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1086
#, fuzzy
msgid ""
"Tallin, this situation is hopeless - there are endless monsters swarming "
"from all directions!"
@ -1101,7 +1075,6 @@ msgstr ""
"množství příšery zaleknou a raději vyhledají snadnější kořist."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1096
#, fuzzy
msgid ""
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
"replacement - wheres for every monster we kill, it seems that two more come "
@ -1160,7 +1133,6 @@ msgstr ""
"dokázali osvobodit a žijí opět svobodně."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
@ -1179,7 +1151,6 @@ msgstr ""
"dokážete pomoci."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
"Aye, our craft is great...but we dinna ha' much of weapons and armor "
"ourselves. We're but a remnant that survived the orcs' in-taking of these "
@ -1224,7 +1195,6 @@ msgstr ""
"navzájem skoro tak rychle jako to zvládáme my."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:53
#, fuzzy
msgid ""
"In more recent years, however, I ha' noticed that there have been fewer orcs "
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
@ -1233,7 +1203,7 @@ msgid ""
"dust and sucking any marrow that remains in their bones..."
msgstr ""
"Poslední roky ale pozoruji, že tu ubývá skřetů a přibývá kosťáků. Skřeti se "
"jich bojí a uhýbají, když můžou, ale jejich trollí kamarádi ani ne. Ztá se, "
"jich bojí a uhýbají, když můžou, ale jejich trollí kamarádi ani ne. Zdá se, "
"že trolly asi baví drtit jejich kosti a vysávat morek, který tam snad zbyl..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:58
@ -1270,7 +1240,6 @@ msgstr ""
"radostí pomůžeme vyčistit tyto jeskyně."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:73
#, fuzzy
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
@ -1282,10 +1251,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"No a to je ten problém, chlapče. Jsme tu v těchto tunelech uvězněni roky, "
"téměř bez zdrojů potravy a kovů nebo nástrojů. Nepodařilo se nám víc než jen "
"přežít. Teď když už zase můžeme na povrch, budeme mít víc jídla, a spoustu "
"nářadí - je skryté ve skladištích, ale drželi je skřeti a nemohli jsme se tm "
"dostat. Ale kovy budou ještě nějakou tu chvíli mimo dosah. Nejdřív bychom "
"potřebovali rudu k tavení."
"přežít. Teď když už zase můžeme na povrch, budeme mít víc jídla a spoustu "
"nářadí - je skryté ve skladištích, ale drželi je skřeti a nemohli jsme se "
"tam dostat. Ale kovy budou ještě nějakou tu chvíli mimo dosah. Nejdřív "
"bychom potřebovali rudu k tavení."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:78
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
@ -1305,7 +1274,6 @@ msgstr ""
"Znamenalo by to jistou smrt."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:88
#, fuzzy
msgid ""
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
@ -1316,10 +1284,10 @@ msgstr ""
"Ve vší úctě, Lorde Hamele, my od Trpasličích dveří jsme již mnohokrát stáli "
"tváří v tvář jisté smrti. Říkalo se, že povstání proti skřetům je jistá "
"smrt. Totéž říkali o vstupu do jeskyní. Pokud je naším osudem zemřít, ať se "
"tak tedy stane. Dokud ten čas nenastane, budeme bojovat."
"tak tedy stane. Dokud ten čas nenastane, bude můj lid bojovat, a do boje jej "
"povedu já!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"Och, human tho'u ye are, ye speak very like a dwarf, lad. Form, up men! To "
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants - for "
@ -1331,19 +1299,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:137
msgid "Pruol"
msgstr ""
msgstr "Pruol"
# V naději, že se jim podaří obejít HOVADA, číhající v jeskyních zdánlivě za každým rohem... XD
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
"faced a new threat."
msgstr ""
"V naději, že se jim podaří obejít ???, číhající v jeskyních zdánlivě za "
"každým rohem, se lidé a trpaslíci vrátili na povrch, aby rychleji dosáhli "
"dolů. Tam však naarzili na nové protivníky."
"V naději, že se jim podaří obejít nepřátelské tvory, číhající v jeskyních "
"zdánlivě za každým rohem, se lidé a trpaslíci vrátili na povrch, aby "
"rychleji dosáhli dolů. Tam však naarzili na nové protivníky."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:174
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
@ -1367,7 +1335,6 @@ msgid "What's with this 'Master' business? It's starting to make me nervous."
msgstr "Co to pořád mají s tím „Pánem“? Začínám z toho být nervózní."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:230
#, fuzzy
msgid "OK, here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
msgstr "Dobrá, tady je vstup do trpasličích dolů. Dovnitř!"
@ -1396,7 +1363,7 @@ msgstr "Čistka v dolech"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2423
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:362
msgid "Malifor"
msgstr ""
msgstr "Malifor"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:496
msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed."
@ -1405,12 +1372,10 @@ msgstr ""
# stát, stůjte, ... ?
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:502
#, fuzzy
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
msgstr "Pohleďte! Trpasličí doly."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:507
#, fuzzy
msgid ""
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
"Knalga. And d'ye ken those two rooms, one to the norr-west and the other to "
@ -1419,7 +1384,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pohleďte na ten kanál. Trpaslíci jej vybudovali kvůli přepravě vytěžených "
"kovů hlouběji do Knalgy. A vidíte tamty dvě místnosti, jednu na severozápadě "
"a druhou na jihovýchodě? Tak skladovali kov před transportem."
"a druhou na jihovýchodě? Kdybychom je obsadili, dosáhli bychom významné "
"taktické výhody."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:513
msgid ""
@ -1545,7 +1511,6 @@ msgid "Tallin, are you OK?!"
msgstr "Talline, jsi v pořádku?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:633
#, fuzzy
msgid ""
"It's very easy, Tallin, see that little vermin by your side? Take out your "
"knife...... cut his throat .......feel his hot blood pump over your "
@ -1627,13 +1592,12 @@ msgid "Oh no, he just.... disappeared."
msgstr "Ach ne, on prostě ... zmizel."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:821
#, fuzzy
msgid ""
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
msgstr ""
"Výborně! Konečně jsme zajistili doly; co teď uděláme s tím špinavým lichem? "
"Je hrozbou pro vše, co žije, a musí být zničen."
"Konečně jsme zajistili doly, ale co teď uděláme s tím špinavým lichem? Je "
"hrozbou pro vše, co žije, a musí být zničen."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:826
msgid ""
@ -1644,7 +1608,6 @@ msgstr ""
"pak budou tyto jeskyně opět bezpečné."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:831
#, fuzzy
msgid ""
"But I'm sore vexed. We need better weapons, Luck and spirit can carry us "
"only so far."
@ -1653,7 +1616,6 @@ msgstr ""
"nepomohou se vším."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:836
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. We must do both. I'm thinking it might be best if I muster my folk to "
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
@ -1669,13 +1631,12 @@ msgid "So it shall be."
msgstr "Dobrá, pojďme na to."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:851
#, fuzzy
msgid ""
"With all respect, Lord Hamel, some o' us would like to fare forth with "
"Tallin. He's lucky, he is - or he makes his own luck."
msgstr ""
"Se vší úctou, lorde Hamele, někteří z nás by rádi i nadále následovali "
"Tallina. Má štěstí - buď to, nebo si jej sám přivolává."
"Tallina. Má štěstí - buď tak, nebo si jej sám přivolává."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:856
msgid ""
@ -1701,7 +1662,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:964
msgid "FOOOOOOOD!"
msgstr ""
msgstr "Žráááááádlo!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:970
msgid "Holly Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
@ -1733,12 +1694,11 @@ msgid "The Pursuit"
msgstr "Honička"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set off "
"to pursue the Sorcerer."
msgstr ""
"Tallin a zbytek jeho družiny pokračovali v honbě za řernokněžníkem, přičemž "
"Tallin a zbytek jeho družiny pokračovali v honbě za černokněžníkem, přičemž "
"nechali většinu trpaslíků za sebou."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:451
@ -1770,7 +1730,6 @@ msgid "Blast it! We lost him."
msgstr "Zatraceně! Upláchl nám."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:500
#, fuzzy
msgid ""
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
@ -1779,7 +1738,6 @@ msgstr ""
"to, ty stará kostro?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:505
#, fuzzy
msgid " *faint cackle of laughter in the distance*"
msgstr " *vzdálená ozvěna chechotu*"
@ -1867,14 +1825,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:629
#, fuzzy
msgid "Rod of Justice"
msgstr "Najdi Hůl spravedlnosti"
msgstr "Hůl spravedlnosti"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:637
#, fuzzy
msgid "rod of justice"
msgstr "Najdi Hůl spravedlnosti"
msgstr "Hůl spravedlnosti"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:701
msgid "Wow! This thing is... incredible!"
@ -1925,7 +1881,6 @@ msgstr ""
"nebezpečí."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:773
#, fuzzy
msgid ""
"Interesting. It seems like someone really doesn't want us going down this "
"tunnel."
@ -2025,7 +1980,7 @@ msgstr "Hmmm, co to je za věc?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:880
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:396
msgid "Abhai"
msgstr ""
msgstr "Abhai"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:886
msgid "EEEEEEEEEEEEEEEE!"
@ -2414,9 +2369,8 @@ msgstr "Ach, pardon."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1597
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:401
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:609
#, fuzzy
msgid "Father Marcus"
msgstr "Marku!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1605
msgid ""
@ -2479,7 +2433,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1738
msgid "Elenia"
msgstr ""
msgstr "Elenia"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1747
msgid "Oh my, she is almost dead!"
@ -2956,15 +2910,15 @@ msgstr "Pokračujme..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3106
msgid "Dulcatas"
msgstr ""
msgstr "Dulcatas"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3115
msgid "Antolos"
msgstr ""
msgstr "Antolos"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3124
msgid "Varem"
msgstr ""
msgstr "Varem"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3132
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
@ -3179,11 +3133,11 @@ msgstr "Zabij trollí vůdce"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:185
msgid "Franik"
msgstr ""
msgstr "Franik"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:198
msgid "Henie"
msgstr ""
msgstr "Henie"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:236
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:331
@ -3377,17 +3331,16 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:210
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:313
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:64
#, fuzzy
msgid "Rakshas"
msgstr "To je Rakshas!"
msgstr "Rakšas"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:330
msgid "Drung"
msgstr ""
msgstr "Drung"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:347
msgid "Poul"
msgstr ""
msgstr "Poul"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:450
msgid "So I see you fat pigs finally mustered up the courage to face me."
@ -3578,9 +3531,8 @@ msgid "Your death makes your Master's punishment from us one step closer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:791
#, fuzzy
msgid "But my my, what's in that big pouch? 300 gold! Not bad."
msgstr "Copak má asi v tom naditém vaku? Výborně, tři sta zlatých."
msgstr "Copak má asi v tom naditém vaku? Výborně, tři sta zlatých"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:801
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
@ -3993,17 +3945,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:272
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:250
#, fuzzy
msgid "Stalrag"
msgstr "Stalragu?"
msgstr "Stalrag"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:310
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:282
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:271
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:175
#, fuzzy
msgid "Ro'Arthian"
msgstr "Zajmi Ro'Arthiana"
msgstr "Ro'Arthian"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:294
msgid "Save Stalrag from Ro'Sothian."
@ -4017,9 +3967,8 @@ msgstr "Talinn nebo Stalrag zemře"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:292
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:861
#, fuzzy
msgid "Ro'Sothian"
msgstr "Ro'Sothian zemře"
msgstr "Ro'Sothian"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:466
msgid ""
@ -4649,7 +4598,6 @@ msgstr ""
"nedávnem přestavěn a obsazen jednotkou ostřílených skřetích veteránů."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
@ -4673,7 +4621,6 @@ msgstr ""
"jejich lesů."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:43
#, fuzzy
msgid ""
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
"looks of things, they've busked themselves for either."
@ -4722,7 +4669,6 @@ msgid "I think we have a chance to make new some allies here..."
msgstr "Myslím, že máme šanci získat nové spojence..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
#, fuzzy
msgid ""
"Allies? I take it we're to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their Princess? You heard their message - those elves "
@ -4772,7 +4718,6 @@ msgstr ""
"vyjednávají s elfy ohledně výkupného, mohli by otálet snad dost dlouho."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"Hmmm...I think you've the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
"wood-knot, I'd lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
@ -4853,7 +4798,6 @@ msgstr ""
"útok na naše jižní chodby."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:153
#, fuzzy
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!"
msgstr "Tak do zbraně, muži! Za Knalgu a princeznu!"
@ -4925,7 +4869,6 @@ msgstr ""
"Jestli už si chcete něco prohlížet, tak ten skřetí tábor na jihu."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:395
#, fuzzy
msgid ""
"Just our luck to be here when they're mustering a field force - probably to "
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can't."
@ -5102,7 +5045,6 @@ msgid "You must find the Rod of Justice."
msgstr "Musíš nalézt Hůl spravedlnosti."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:89
#, fuzzy
msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it."
msgstr "Hůl spravedlnosti? Nikdy jsem o ní neslyšel."
@ -5217,7 +5159,6 @@ msgid "Never! I refuse utter those cursed words!"
msgstr "Nikdy! Odmítám vyslovit ta prokletá slova!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:493
#, fuzzy
msgid ""
"No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in is the use to "
"which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
@ -5577,9 +5518,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:227
#, fuzzy
msgid "You're right, Elenia, Tallin is truly a hero."
msgstr " *rozzářené oči* Máš pravdu, Elenio, Tallin je opravdový hrdina."
msgstr "Máš pravdu, Elenio, Tallin je opravdový hrdina."
# peasant?
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:232
@ -5826,9 +5766,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:127
#, fuzzy
msgid "Hello, Tallin"
msgstr "Tallin zemře"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:132
msgid " $betrayed_friend.user_description, you?"
@ -6317,9 +6256,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:585
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:841
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1266
#, fuzzy
msgid "Hidel"
msgstr "Hideli?"
msgstr "Hidel"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:675
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
@ -6680,9 +6618,8 @@ msgstr ""
"masivní skřetí pevnost Angthurim."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:47
#, fuzzy
msgid "Gore"
msgstr "Vynikající!"
msgstr "Gore"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:65
msgid "Carron"
@ -6701,7 +6638,6 @@ msgid "Ha'Tang"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:252
#, fuzzy
msgid ""
"Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer "
"than its reputation."
@ -7477,7 +7413,6 @@ msgid "How is that, Tallin?"
msgstr "Jak to, Talline?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
msgstr "Rakšas nebyl nic než symptom. Hlavní je špatná nátura skřetů."
@ -8295,9 +8230,8 @@ msgstr ""
#~ "Zastavte. Trpasličí obránci Knalgy opět povstávají. Teď uvidíme, jetli "
#~ "nás poznají jako přátele nebo ne."
#, fuzzy
#~ msgid "Ro'Sathian"
#~ msgstr "Ro'Sothian zemře"
#~ msgstr "Ro'Sathian"
#~ msgid "FOR DWARVEN DOORS!"
#~ msgstr "ZA TRPASLIČÍ DVEŘE!"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-24 19:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -459,7 +459,6 @@ msgstr ""
"ohavné nestvůry, jak dlouho budu moci."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:386
#, fuzzy
msgid "But, Father!"
msgstr "Ale otče!"
@ -477,7 +476,6 @@ msgid "We're surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
msgstr "Jsme obklíčeni. Vidím jejich posily. Vše je ztraceno!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:437
#, fuzzy
msgid "Our home! Where shall we go!"
msgstr "Náš domov! Kam teď půjdeme!"
@ -580,7 +578,6 @@ msgstr ""
"průsmyk... Co jsi zač?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"I'm a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, "
"almost a century ago. I've never found my way home. But it seems nice enough "
@ -1341,7 +1338,6 @@ msgid "Then I will open the catacombs for you..."
msgstr "Potom pro vás otevřeme katakomby..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:376
#, fuzzy
msgid ""
"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves "
"with that orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
@ -1523,7 +1519,6 @@ msgstr ""
"něj proudí síla..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:308
#, fuzzy
msgid ""
"It's funny that the lich-Lord didn't have this on his person. Since I don't "
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
@ -2177,7 +2172,6 @@ msgid ""
msgstr "Vylodíme-li se mimo Jižní záliv, chytí nás. Tím jsem si jist."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1020
#, fuzzy
msgid ""
"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city's sewer "
"entrance is near that fossil of a lich."
@ -2575,9 +2569,8 @@ msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
msgstr "Kupředu, zatím tu bylo nebezpečí všude."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:408
#, fuzzy
msgid "Finally, on to Southbay!"
msgstr "Konečně v Jižním zálivu!"
msgstr "Konečně - kupředu do Jižního zálivu!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4
msgid "Southbay in Winter"
@ -2862,7 +2855,6 @@ msgid "I think I've figured something out. Look."
msgstr "Myslím, že jsem na něco přišel. Pohleď."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"scepter or something! I think I'll save it for closer-ranged combat for now."
@ -3302,9 +3294,8 @@ msgid "Toothey the Serpent"
msgstr "Had Zubák"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:291
#, fuzzy
msgid "We've defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
msgstr "Porazili jsme rejpaly. Flotila se bude moci opět uspořádat."
msgstr "Porazili jsme rejpaly. Flotila se tu bude moci opět uspořádat."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:296
msgid ""
@ -3535,7 +3526,6 @@ msgstr ""
"služeb i v budoucnosti."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:327
#, fuzzy
msgid ""
"May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessica, send "
"word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for "
@ -3548,7 +3538,6 @@ msgstr ""
"někoho, kdo přežil."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"(whispered) Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining "
"supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure than no more than a third "
@ -3556,7 +3545,7 @@ msgid ""
"Make haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
"elves."
msgstr ""
"(šeptem) Opatřete lodě základní posádkou a dejte jí zbývající zásoby. Vzkaž "
"(šeptem) Opatřete lodě základní posádkou a dejte jim zbývající zásoby. Vzkaž "
"to lordu Tyfonovi. Zajisti, že nevyšlou více než třetinu lodí. Nemůžeme si "
"dovolit poskytnout skřetům připravenou flotilu. Pospěš si a vrať se, než "
"nastane čas setkání s těmi, kdože to jsou? Á, elfové."
@ -3593,12 +3582,10 @@ msgid "Lord El'Isomithir"
msgstr "Lord El'Isomithir"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:163
#, fuzzy
msgid "I think I'll fight the dragon!"
msgstr "Myslím, že budu bojovat s drakem!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:168
#, fuzzy
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
msgstr "Lorde Logalmiere, porazím tvého draka."
@ -3607,7 +3594,6 @@ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
msgstr "Ehm, draka už ji porazil, Haldriku."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:195
#, fuzzy
msgid "Let's get those saurians and nagas on that beach!"
msgstr "Pojďme vyřídit ty ještěráky a rejpaly na pláži!"
@ -3620,12 +3606,10 @@ msgid "Umm, you already cleared the beach."
msgstr "Ehm, pláž už jsi vyčistil."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:227
#, fuzzy
msgid "Let's clear out that troll hole!"
msgstr "Pojďme vyčistit tu trollí díru!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:232
#, fuzzy
msgid "So what exactly is a troll?"
msgstr "Co že je to přesně ten troll?"
@ -3634,7 +3618,6 @@ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
msgstr "Trollové, šupiny a kly, Haldriku, copak si nepamatuješ?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:258
#, fuzzy
msgid "Let's put those souls to rest on the cursed isle!"
msgstr "Pojďme dopřát klidu těm duším na Prokletém ostrově!"
@ -3868,14 +3851,13 @@ msgstr ""
"Ovšem, nedostáváme se tím do sporu s trpaslíky?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:618
#, fuzzy
msgid ""
"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well. No? "
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
"trade with you."
msgstr ""
"Ne. Trpaslíci se vracejí na sever. Ale lidé také dolují. Ne? Teď jsou to "
"vaše prostředky, které si máte chránit. V budoucnu jsme ochotni s vámi "
"Ne. Trpaslíci se vrátili na sever. Ale lidé také dolují. Ne? Teď jsou to "
"vaše prostředky, které si máte chránit. Jsme ochotni s vámi v budoucnu "
"obchodovat."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:632
@ -4016,7 +3998,6 @@ msgid "No!"
msgstr "Ne!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:474
#, fuzzy
msgid "We've slain the dragon: "
msgstr "Zabili jsme draka: "
@ -4233,7 +4214,6 @@ msgid "Haldric, think with your brain!"
msgstr "Haldriku! Mysli hlavou!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:182
#, fuzzy
msgid "Get her before she ensorcels us all!"
msgstr "Dostaňte ji, než způsobí příliš problémů!"
@ -4275,9 +4255,8 @@ msgstr ""
"jsou to mrtví elfové. Buďte vskutku opatrní."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:359
#, fuzzy
msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand."
msgstr "A stejný osud potká mojí rukou všechny bojovníky Temnot."
msgstr "Všechny bojovníky Temnot potká mojí rukou stejný osud."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:367
msgid ""
@ -5783,9 +5762,8 @@ msgid "mace"
msgstr "palcát"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4
#, fuzzy
msgid "female^Wesfolk Lady"
msgstr "Upíří dáma"
msgstr "Wesanská paní"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:24
@ -5798,10 +5776,18 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Ačkoliv se tato žena narodila jako členka Wesanské aristokracie, spolu se "
"svým lidem byla vyloučena ze společnosti zrádnými lordy, kteří ji při obratu "
"v konfliktu s králem Haldrikem obětovali; i přesto si však nadále uchovává "
"určitou auru vznešenosti. Na bojišti nasbírala cenné zkušenosti, které se "
"časem s dalšími boji zvětšují, tak jako její přirozené vůdcovské "
"schopnosti.\n"
"\n"
"Zvláštní rysy:"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
msgid "female^Wesfolk Outcast"
msgstr ""
msgstr "Wesanská vyhnankyně"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:25
msgid ""
@ -5813,6 +5799,13 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Ačkoliv se tato žena narodila jako členka Wesanské aristokracie, spolu se "
"svým lidem byla vyloučena ze společnosti zrádnými lordy, kteří ji při obratu "
"v konfliktu s králem Haldrikem obětovali; i přesto si však nadále uchovává "
"určitou auru vznešenosti. Na bojišti nasbírala cenné zkušenosti, které "
"dokáže využít v bojích pro blaho jejího národa.\n"
"\n"
"Zvláštní rysy:"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
msgid "Wose Sapling"
@ -5854,7 +5847,7 @@ msgstr "rozdrcení"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
msgid "distract"
msgstr ""
msgstr "rozptýlení"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8
msgid ""
@ -5862,12 +5855,17 @@ msgid ""
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for friendly units "
"(but not for itself)."
msgstr ""
"Rozptýlení:\n"
"Tato jednotka neguje zóny kontroly (ZoC) přilehlých nepřátelských jednotek "
"pro spřátelené jednotky (pro sebe však ne)."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:26
msgid ""
"This unit is capable of distracting oponents, allowing friendly unis to "
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgstr ""
"Tato jednotka dokáže rozptýlit nepřátele, čímž umožní spřáteleným jednotkám "
"procházet jejich zónami kontroly a pohybovat se kolem nich bez problémů."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -770,7 +770,6 @@ msgid "Commander, how can a bandit have summoned undead?"
msgstr "Veliteli, jak mohl bandita přivolat nemrtvé?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:546
#, fuzzy
msgid ""
"Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from the "
"elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to "
@ -811,7 +810,6 @@ msgstr ""
"být k užitku proti temným."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:571
#, fuzzy
msgid ""
"Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
"towards the Aethenwood..."
@ -828,9 +826,8 @@ msgid "Urza Fastik"
msgstr "Urza Fastik"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:131
#, fuzzy
msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
msgstr "Deoran a jeho doprovod dorazili k okraji elfího lesa..."
msgstr "Deoran a jeho doprovod dorazili k okraji Aethenwoodu..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:137
msgid ""
@ -928,29 +925,27 @@ msgstr "Pokud máme zastavit postup nemrtvých, musím se dostat k elfům!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:277
msgid "Linderion"
msgstr ""
msgstr "Linderion"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:278
#, fuzzy
msgid "Mithalwe"
msgstr "Mitche"
msgstr "Mithalwe"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:279
msgid "Sidaurios"
msgstr ""
msgstr "Sidaurios"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:280
#, fuzzy
msgid "Eltenmir"
msgstr "Eliomir"
msgstr "Eltenmir"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:281
msgid "Vardanos"
msgstr ""
msgstr "Vardanos"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:282
msgid "Talchar"
msgstr ""
msgstr "Talchar"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:295
msgid "Ethiliel"
@ -1387,7 +1382,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:330
msgid ""
"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
msgstr ""
msgstr "Zdá se mi, že je v mlze něco vidět.. vypadá to jako tábořiště!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:344
msgid "Thank heaven! You're alive!"
@ -1725,7 +1720,6 @@ msgid "Eliomir"
msgstr "Eliomir"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people "
"of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear "
@ -1734,7 +1728,9 @@ msgid ""
"Ethiliel and Deoran."
msgstr ""
"Sire Gerricku, musíš se vrátit do Kerlathu a varovat své lidi před "
"nebezpečím z jihu. Provedeme tě lesem a vyčistíme cestu od nepřátel."
"nebezpečím z jihu. Provedeme tě lesem a vyčistíme cestu od nepřátel. Můžeš "
"si s sebou vzít některé veterány, a ti kteří zůstanou pozadu půjdou s "
"Ethiliel a Deoranem."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:219
msgid ""
@ -1804,13 +1800,15 @@ msgstr "Poraz královnu Xeilu"
msgid ""
"There are a group of naga occupying this area... they don't look very "
"friendly."
msgstr ""
msgstr "Tuto oblast obývá skupinka nág... nevypadají moc přátelsky."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:338
msgid ""
"if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
"Perhaps their leader can be reasoned with."
msgstr ""
"Pokud se k nám budou chovat nepřátelsky, nepřivítají Deorana a Ethiliel o "
"nic lépe. Snad se budeme moci domluvit s jejich královnou."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:353
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
@ -1861,13 +1859,14 @@ msgid ""
"These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
"Deoran and Ethiliel!"
msgstr ""
"Ty nágy stále ovládají silnici. Musíme Deoranovi a Ethiliel připravit cestu!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:448
#, fuzzy
msgid ""
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
"Council of Westin..."
msgstr "Pospíším si zpět do Kerlathu a vyhledám pomoc Westinské rady..."
msgstr ""
"Pospíším si zpět do Kerlathské provincie a vyhledám pomoc Westinské rady..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:452
msgid ""
@ -1893,7 +1892,7 @@ msgstr "Fššt"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:104
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:108
msgid "Wizzi"
msgstr ""
msgstr "Wizzi"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:174
msgid ""
@ -1945,6 +1944,8 @@ msgid ""
"Beware! I sense that there are undead monsters who have escaped Mal M'brin's "
"control running around in that area."
msgstr ""
"Pozor! Cítím, že se v těchto místech poloukají nemrtví tvorové, kteří unikli "
"Mal M'Brinovi."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:214
msgid "Make your way to the north edge of the woods"
@ -1960,7 +1961,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:287
msgid "You humans have kidnaped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
msgstr ""
msgstr "Vy lidé jste unesli mudrce Mebrina. Zaplatíte za své zločiny."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:291
msgid ""
@ -1968,18 +1969,24 @@ msgid ""
"himself into Lich. By the laws of Wesnoth, the punnishment for his crimes is "
"death!"
msgstr ""
"Ten váš mudrc Mebrin je zločinec. Praktikuje nekromancii a proměnil sám sebe "
"v liche. Podle zákona Wesnothu je trestem za jeho zločiny smrt!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:295
msgid ""
"It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will "
"not let you kill Mebrin!"
msgstr ""
"Jsi to ty, kdo je zločinec - ve společnosti kriminálníků! Nenecháme tě zabít "
"Mebrina!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:299
msgid ""
"I was a fool to waste my words on you. Prepare to meet your beloved Mebrin "
"or should I say Mal M'brin in hell, elves !"
msgstr ""
"Bylo ode mne pošetilé myslet si, že vás přemluvím. Připravte se na setkání v "
"pekle s vaším milovaným Mebrinem, nebo spíš Mal M'brinem, elfové!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:315
msgid "Come on! Hurry!"
@ -1987,7 +1994,7 @@ msgstr "Pojďte! Rychle!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:343
msgid "Get them !"
msgstr ""
msgstr "Do nich!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:360
msgid "Keep moving!"
@ -2020,20 +2027,20 @@ msgstr "Řeka je přímo před námi!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:559
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:563
msgid "The elves payed us well to kill you."
msgstr ""
msgstr "Elfové nám dobře zaplatili za vaše zabití."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:567
msgid "You bastards!"
msgstr ""
msgstr "Vy bastardi!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:571
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:575
msgid "You would have done the same to us if you were in our place!"
msgstr ""
msgstr "Udělali byste na našem místě to samé!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:579
msgid "I probably would have..."
msgstr ""
msgstr "Asi ano..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:593
msgid ""
@ -2097,9 +2104,8 @@ msgid "Groth"
msgstr "Groth"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:141
#, fuzzy
msgid "Grek"
msgstr "Jarek"
msgstr "Grek"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:257
msgid ""
@ -2144,6 +2150,8 @@ msgid ""
"What horrid creature may that be? I've seen many wicked things in my life, "
"but never one such as that."
msgstr ""
"Co za příšernou stvůru to může být? Viděl jsem už dost zkažených věcí, ale "
"toto je novinka."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:390
msgid ""
@ -2151,75 +2159,73 @@ msgid ""
"stories of these creatures but I wouldn't have expected to come across "
"one... the least of all here. Let us proceed with caution."
msgstr ""
"Pochopitelně nějaký hlídač, kterého zde nechal Mebrin. Mezi námi elfy se "
"sice o takových tvorech něco proslýchá, ale nikdy bych nečekala, že je "
"najdeme zrovna zde. Postupujme, ale opatrně."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:404
msgid ""
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn't we "
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
msgstr ""
"Ha! Lidé a elfové! Co děláte v našich jeskyních, a proč bychom neměli "
"rozdrtit vaše kosti a ohlodat z nich maso?"
"Ha! Lidi a elfi! Co děláte v našich jeskyních, a proč bysme neměli rozmlátit "
"vaše kosti a ohlodat z nich maso?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:409
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr "Nepředstavujeme pro vás hrozbu. Pronásledujeme nemrtvé."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:414
#, fuzzy
msgid ""
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we won't "
"kill you, but why should we help you?"
msgstr "Nemrtvé! Ha! Nemrtvé zabíjíme neustále. Proč bychom vám měli pomáhat?"
msgstr ""
"Nemrtvé! Ha! Nemrtvé řežem pořád. Nejste zlí, ale proč bysme vám měli pomoct?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:476
#, fuzzy
msgid ""
"Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you "
"defeat the undead now."
msgstr ""
"Zlato je dobré. Můžeme za něj nakoupit zbraně a oheň. Pro tentokrát vás "
"nebudeme zabíjet."
msgstr "Zlato je dobré. Můžem koupit zbraně a oheň. Pomůžem vám ničit nemrtvé."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:480
#, fuzzy
msgid ""
"What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the caves."
msgstr ""
"Nemůžete nám pomoci proti nemrtvým? Nedokážeme dobře bojovat v jeskyních."
msgstr "Jak nám můžete pomoci? Nedokážeme dobře bojovat v jeskyních."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:484
#, fuzzy
msgid ""
"We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves "
"though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for "
"fighting. They come too and help you smash them undead."
msgstr ""
"Gah! Už jsme plánovali zabít nemrtvé sami... Nejdřív jsme ale zabili "
"trpaslíky! Teď máme jejich hromový oheň."
"Už sme vymysleli zabít nemrtvé sami... Nejdřív sme ale zabili trpaslíky! Teď "
"máme jejich hromový oheň. A moc, moc trollů připravení bojovat. Pudou s vámi "
"a pomůžou pobít ty nemrtvé."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:488
#, fuzzy
msgid ""
"Go here and light the thunder fire and it will blast a backdoor into the "
"lich's lair!"
msgstr "Jdi tam a zapal to a prorazíš díru do lichova doupěte!"
msgstr "Di sem a zapal hromový oheň a vrazíš díru do lichova doupěte!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:499
msgid "What should we offer them for their help?"
msgstr "Co jim nabídneme za pomoc?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:501
#, fuzzy
msgid ""
"We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the "
"undead."
msgstr "Jakmile budou nemrtví poraženi, dáme vám 75 zlatých."
msgstr "Dáme vám $troll_help_cost zlatých, když nám pomůžete porazit nemrtvé."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:521
msgid ""
"Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want troll "
"help, you must come to me when you have the gold."
msgstr ""
"Chacha, vy lidé a elfové ne bohatí, nemáte dost peněz! Esli chcete, aby vám "
"trollové pomohli, vraťte ke mně až budete mít peníze."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:531
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:585
@ -2227,47 +2233,50 @@ msgid ""
"Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their "
"help"
msgstr ""
"Najdi vůdce trollů a zaplať mu $troll_help_cost zlatých, aby ti pomohli"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:559
msgid "We will offer you freedom and a place in our lands."
msgstr "Nabízíme vám svobodu a místo v našich zemích."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:563
#, fuzzy
msgid "Ha! Who wants stupid human lands!"
msgstr "Pche! Kdo chce mír a svobodu? My chceme krev!"
msgstr "Pche! Kdo chce hloupé země lidí!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:567
#, fuzzy
msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?"
msgstr ""
"Takže se s námi nespojíte a nepomůžete nám v naší snaze zničit hrozbu "
"nemrtvých?"
# konec je něco, co umí říct až moc dobře... :)
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:571
msgid ""
"Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. "
"If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
msgstr ""
"Pche! Zničíme nemrtvé, až budem chtít. Počkejte pár let, třeba se dočkáte. "
"Jestli chcete, aby vám trollové pomohli, navštivte mne s příslušným obnosem!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:575
msgid ""
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
"least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
msgstr ""
"Ti tvorové jsou příliš prostoduší na to aby nám nějak pomohli, ale aspoň se "
"na nás jen tak nevrhnou. Budeme muset čelit Mebrinovi sami."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:642
msgid "Ha, you can afford troll help this time?"
msgstr ""
msgstr "Ha, teď si můžete dovolit zaplatit naši pomoc?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:651
#, fuzzy
msgid "Here's $troll_help_cost for your help against the undead."
msgstr "Dobrá. Všichni lidé se musí spojit proti nemrtvým."
msgstr "Tady máte $troll_help_cost za pomoc proti nemrtvým."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:659
msgid "No, sorry."
msgstr ""
msgstr "Je mi líto."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:689
msgid "I'm lighting it!"
@ -2279,17 +2288,18 @@ msgstr "Prorazil jsem!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:741
msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
msgstr ""
msgstr "Mebrine! Můj starý učiteli! Jsi to opravdu ty?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:746
msgid "Eth..Ethiliel? You are here?"
msgstr ""
msgstr "Eth... Ethiliel? Co tu děláš?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:751
msgid ""
"How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and "
"the light of the sun?"
msgstr ""
"Jak jsi se sem dostal, zrovna ty, tak daleko od stromů a slunečního svitu?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:756
msgid ""
@ -2297,10 +2307,13 @@ msgid ""
"Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron...ahh, the "
"iron on my skin, it burned, it burned!"
msgstr ""
"Rozbil jsem jejich řetězy. Ti prokletí lidé mne spoutali. Spoutali, mne! "
"Unesli mě, abych jim přivolával nemrtvé. Vyhrožovali mi studeným železem... "
"ach, jak to pálilo, popálili mi železem kůži!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:761
msgid "What is this? Elves bear steel swords."
msgstr ""
msgstr "Cože? Elfové přece používají železné meče."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:766
msgid ""
@ -2309,6 +2322,10 @@ msgid ""
"touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you never "
"to speak of it."
msgstr ""
"Nejsou nic lepšího než jen bojovníci. Všichni elfové cítí stín, který vrhá "
"železo; pro ty, kteří se zabývají vyššími uměními, se stává zhoubou, ničící "
"jejich magii. Ale to nepatří k tomu, co se smějí lidé dovědět. Přikazuji ti "
"o tom nikdy nemluvit."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:771
msgid ""
@ -2316,6 +2333,9 @@ msgid ""
"bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men in "
"ages past, and destroy them all!"
msgstr ""
"Lidé! Zrádci! Vrazi stromů! Jsou snětí tohoto světa! Přivedu své nové "
"služebníky do zemí na severu, které jsme jim kdyi tak neprozíravě "
"přenechali, a pak je všechny zničím!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:776
msgid ""
@ -2324,6 +2344,9 @@ msgid ""
"speaking. He would never have allied himself with the dead against the "
"living!"
msgstr ""
"Tvé služebníky! Vždyť to jsou zrůdy nesčetněkrát horší, než všichni lidé "
"dohromady. Páchnou hroby. Nemůžeš být ten Mebrin, kterého jsem znala z "
"dřívějška, ten by se nikdy nespolčil s mrtvými proti živým!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:781
msgid ""
@ -2333,40 +2356,51 @@ msgid ""
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
"its boundless power."
msgstr ""
"Ethiliel, má nejlepší učednice, teď se nazývám Mal M'Brin. Je čas pro změnu, "
"je tu nová lekce. Tak jako ty jsem byl sláb a pln pochybností, ale to jsem "
"již překonal a stal se něčím lepším, než jak jsi mne kdy znala. Ve smrti je "
"přítomno nekonečno, a já se dotkl té prázdnoty v srdci všehomíra. I ty můžeš "
"být účastna na jeho nespoutané moci."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:786
msgid ""
"Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green "
"world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure."
msgstr ""
"Přidej se ke mně! Povstaneme a vymeteme lidi ze světa zeleně. Jejich těla "
"nám budou sloužit a kosti tančit pro potěšení."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:791
msgid ""
"And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering shadows, "
"devouring all we once cherished."
msgstr ""
"A až skončíme, co z nás zbude? Nemrtví. Hladovějící stíny, pohlcující vše, "
"co nás kdysi těšilo."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:797
msgid ""
"No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to rest."
msgstr ""
"Ne, tak to nebude. Mudrc jménem Mebrin je mrtev. Je čas dopřát mu odpočinek."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:803
#, fuzzy
msgid ""
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
"once believed in. I will destroy you and your works if it's the last thing I "
"do!"
msgstr ""
"Všechny tvé síly, jimiž se chlubíš, jsou jen směšné náhražky všeho, v co jsi "
"kdysi věřil. Zničím tebe a tvé dílo, i kdyby to mělo být to poslední, co "
"vykonám!"
"kdysi věřil. I pouhý člověk jako já to vidí jasně. Zničím tebe a tvé dílo, i "
"kdyby to mělo být to poslední, co vykonám!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:807
msgid ""
"You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced "
"with you. And you shall serve me beyond death, forever."
msgstr ""
"Ty, a zničit mne? Hloupy člověče, zemřeš, a elfové, které jsi pomátl, s "
"tebou. Po smrti mi posloužíš navěky."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:819
msgid ""
@ -2462,14 +2496,13 @@ msgstr ""
"Společně zadržíme nečisté nemrtvé tak dlouho, jak jen to půjde."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"Minister Hylas, ride with me to Westin - you must summon the Council of "
"Westin while I prepare the city's defenses. We shall return as soon as we "
"can in force and relieve you."
msgstr ""
"Dojedu do Westinu a svolám radu. Vrátíme se s posilami co nejdříve a "
"pomůžeme vám."
"Hylasi, pojeď se mnou do Westinu - musíš svolat Westinskou radu a já "
"připravím obranu města. Vrátíme se s posilami co nejdříve a pomůžeme vám."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:187
msgid ""
@ -2499,7 +2532,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:218
msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
msgstr "Drž pozice co nejdéle: udrž Sira Gerricka naživu co nejdéle"
msgstr "Drž pozice: udrž Sira Gerricka naživu co nejdéle"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:225
msgid ""
@ -2532,64 +2565,71 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:4
msgid "Return To Kerlath"
msgstr ""
msgstr "Návrat do Kerlathu"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:49
msgid "Reach the border of Kerlath Province"
msgstr ""
msgstr "Dosáhni hranic provincie Kerlathu"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:104
msgid "Tharzo Kalain"
msgstr ""
msgstr "Tarzo Kalain"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:141
msgid "Plynry"
msgstr ""
msgstr "Plynry"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:230
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:231
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:232
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:233
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:234
#, fuzzy
msgid "Border Guard"
msgstr "Hlídka smrti"
msgstr "Hraniční stráž"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:248
msgid ""
"Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. "
"His men and horses look worn out."
msgstr ""
"Tarzo! ten šťoura, který pobil bratry Urzovy, se blíží od jihu. Vypadá to, "
"že jsou jeho lidé a koně unavení."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:253
msgid ""
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
"reach the border fort!"
msgstr ""
"Bohové temnot nám vložili do rukou pomstu. Pobijte je, než dosáhnou hraniční "
"pevnosti!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:268
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
msgstr ""
msgstr "Stát! Kdo to přichází na hranice Wesnothu?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:273
msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
msgstr ""
msgstr "Jsem Deoran, velitel Jižní hlídky, a se mnou jdou mí muži."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:278
msgid ""
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men's gear "
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass.."
msgstr ""
"Deoran? Říkalo se, že jste všichni dávno mrtví. Ale vidím podle výbavy a "
"disciplíny, že jste skutečně Jižní hlídka. Pokračujte..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:283
msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
msgstr ""
msgstr "S našimi elfími spojenci jsme vybojovali velké vítězství nad lichem."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:288
msgid ""
"Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors "
"of trouble with the elves of the Aethenwood."
msgstr ""
"Elfí spojenci? Pospěšte si do Westinu, proslýchá se, že jsou s elfy z "
"Aethenwoodu potíže."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
msgid "The Tides of War"
@ -2651,16 +2691,18 @@ msgid ""
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council bretheren are not as "
"swift as I. I fear that they will not arrive in time!"
msgstr ""
"Hylasi, spěchal jsem, jak se dalo, ale mí bratři z Koncilu nejsou tak "
"rychlí, jako já. Obávám se, že se sem nedostanou včas!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"Minister Mefel, we are cheered by your presence. I trust that you and "
"Minister Hylas will help us send these dark forces back to the abyss that "
"spawned them!"
msgstr ""
"Hylasi, vyslyšeli jsme tvou žádost a odešleme ty temné nepřátele zpět do "
"propasti, která je zplodila!"
"Pastore Mefele, vaše přítomnost je potěšující okolnost. Doufám, že nám s "
"Hylasem pomůžete odeslat ty temné nepřátele zpět do propasti, která je "
"zplodila!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:260
msgid ""
@ -2816,12 +2858,9 @@ msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
msgstr "Za každého z nás, kterého srazíte, povstanou další!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:290
#, fuzzy
msgid ""
"We won't be able to hold them off for long. I should go reason with them!"
msgstr ""
"Nebudeme schopni jim vzdorovat příliš dlouho. Půjdu s nimi jednat! Neodváží "
"se na mne zaútočit."
msgstr "Nebudeme schopni jim vzdorovat příliš dlouho. Půjdu s nimi jednat!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:294
msgid ""
@ -2836,13 +2875,11 @@ msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
msgstr "Možná ne, ale je to naše jediná naděje. Musím se dostat k Itheldenovi!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:301
#, fuzzy
msgid "Ithelden's base"
msgstr "Ithelden"
msgstr "Itheldenova základna"
# na vyjednávání - jak jinak?
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:307
#, fuzzy
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parlay with Ithelden"
msgstr "Doveď Ethiliel k Velkému Stromu na vyjednávání s Itheldenem"
@ -2851,12 +2888,15 @@ msgid ""
"Ithelden's elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an "
"agreement with them. A war with the Elves is imminent."
msgstr ""
"Itheldenovi vojáci zabili Ethiliel! Pozbyli jsme poslední šance domluvit se "
"s nimi. Válka s elfy je nevyhnutelná."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:332
msgid ""
"We are far away from Weldyn. We'll surely all be killed long before any "
"reinforcements arrive."
msgstr ""
"Weldyn je příliš daleko. Než snad dorazí posily, budeme dávno všichni mrtví."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5
@ -2917,7 +2957,7 @@ msgstr "palcát"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4
msgid "Eyestalk"
msgstr ""
msgstr "Kukar"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:27
msgid ""
@ -2928,10 +2968,16 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Volba názvu „kukar“ je při pohledu na formu tohoto tvora poměrně jasná. Tyto "
"rostlinatá stvoření upírají pohled na nebohé nic netušící oběti, aby z nich "
"vysály životní sílu a posilnily se. I když nedokáží účinně bojovat fyzicky, "
"jejich smrtící pohledy není radno podceňovat.\n"
"\n"
"Zvláštní rysy:"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:34
msgid "smash"
msgstr ""
msgstr "plácnutí"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:88
msgid "gaze"
@ -2982,7 +3028,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
msgid "Mounted General"
msgstr ""
msgstr "Jízdní generál"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:29
msgid ""
@ -3020,7 +3066,6 @@ msgstr ""
"Padl jsem tak daleko od domova - ale ne zbytečně! Ochraňuj náš lid, Deorane!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a ranged "
"attack, and are vulnerable to your archers. Deoran's lance will also strike "
@ -3032,7 +3077,6 @@ msgstr ""
"srdcí hrůzu! Jako všechny jednotky banditů jsou mnohem nebezpečnější v noci."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:57
#, fuzzy
msgid ""
"Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and stab "
"them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity to attack "
@ -3047,7 +3091,6 @@ msgstr ""
"dálky tvých lučištníků."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have both "
"a melee attack and a ranged attack. Neither of their attacks is very strong, "
@ -3058,7 +3101,6 @@ msgstr ""
"kopiníci se s nimi ve dne rychle vypořádají."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They "
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed attacks "
@ -3071,7 +3113,6 @@ msgstr ""
"ostatní bandité jsou nebezpeční ponejvíce v noci!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
"magic. They are slow and weak - any of your units is more than a match for "
@ -3082,7 +3123,6 @@ msgstr ""
"nebezpečné jen ve větších množstvích ..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad I "
"had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and "
@ -3105,9 +3145,16 @@ msgid ""
"the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that "
"even elves forbore from dwelling there."
msgstr ""
"Po osm let bránila Jižní hlídka farmy a vesnice obklopující Westin, hlavní "
"město neejjižnější Wesnothské příhraniční provincie, Kerlathu. Nejhrozivější "
"nepřítel, kterému museli čelit, byli bandité. Skřeti byli daleko na severu. "
"V Aethenwoodu na západ přebývali elfové, sice ne nepřátelé, ale ani spojenci "
"- neteční k lidským záležitostem, jako vždy. V divočině jižně od Kerlathu "
"žilo několik band psanců; v těch místech přečkala z dřívějších časů "
"nedotčená část původního lesa Velkého kontinentu - hustého, tmavého a "
"nehostinného. Ani elfům se příliš nezamlouval."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
@ -3123,19 +3170,21 @@ msgid ""
"alongside Konrad I in the wars against the orcs. The king had a mission for "
"Haldiel's son."
msgstr ""
"Král Haldrik si nechal předvést mladého, neznámého (ale nadějného) "
"důstojníka jménem Deoran. Byl to syn Haldiela, který bojoval se ctí po boku "
"Konráda I. ve válkách proti skřetům. Král měl pro Haldielova syna úkol."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride to "
"Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South "
"Guard..."
msgstr ""
"Dostal rozkaz jet na jih k Westinu, hlavnímu městu provincie Kerlath a "
"nahradit Sira Lorise ve funkci velitele Jižní hlídky..."
"Pasoval mladého Deorana na rytíře a vzápětí mu dal rozkaz jet na jih k "
"Westinu, hlavnímu městu provincie Kerlath a žádat od Sira Lorise podrobnou "
"zprávu..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:57
#, fuzzy
msgid ""
"Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the "
"whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the border, "
@ -3147,7 +3196,6 @@ msgstr ""
"a vesničany. Po vojácích Jižní hlídky nikde ani stopa."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:61
#, fuzzy
msgid ""
"Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men "
"of Sir Gerrick's command and whatever peasants were of strong body and "
@ -3168,7 +3216,6 @@ msgstr ""
"obavy byly oprávněné..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:86
#, fuzzy
msgid ""
"Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows "
"soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air."
@ -3177,7 +3224,6 @@ msgstr ""
"jejich cesty ve dne i v noci a ve vzduchu se vznášela hustá mlha."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:91
#, fuzzy
msgid ""
"For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. "
"From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the "
@ -3189,7 +3235,6 @@ msgstr ""
"zřídkavějšími."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp - they had reached the "
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
@ -3203,6 +3248,8 @@ msgid ""
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
"winter."
msgstr ""
"Po porážce Mal M'Brina se Deoranovy síly i jejich elfí spojenci obrátili "
"severně k domovu. Když překračovali zpět Černou řeku, ustoupil podzim zimě."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:110
msgid ""
@ -3210,9 +3257,12 @@ msgid ""
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
"of trudging northward took its toll."
msgstr ""
"V ponurých lesích nebylo mnoho příležitostí opatřit potravu lovem nebo "
"sběrem. Jakkoliv všechny poháněly myšlenky na domov a dodávaly jim dobré "
"mysli, dlouhé týdny pochodu na sever si vybraly svou daň a proměnily jejich "
"těla ve vychrtliny."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great "
"southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous "
@ -3223,7 +3273,6 @@ msgstr ""
"hlídky."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that "
"guarded it. The undead were close on their heels..."
@ -3232,7 +3281,6 @@ msgstr ""
"Nemrtví jim byli v patách, nedaleko za nimi..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the "
"weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the men "
@ -3245,7 +3293,6 @@ msgstr ""
"pokrylo hustou mlhou..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. Bathed "
"in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, 'Stop! Enough blood has "
@ -3258,7 +3305,6 @@ msgstr ""
"vaše služba také nebyla bezcenná.'"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"These are the terms of the peace between us: any man found in the forest or "
"hills that belong to the elves will taste death. No more will the elves send "
@ -3270,7 +3316,6 @@ msgstr ""
"rádce do Westinu, a lidé už nebudou chodit zelenými lesy."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks the "
"South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over the "
@ -3283,7 +3328,6 @@ msgstr ""
"krále Haldrika."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:150
#, fuzzy
msgid ""
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
@ -3294,7 +3338,6 @@ msgstr ""
"té bouře bude zapotřebí každého velitele ..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
@ -3309,7 +3352,6 @@ msgstr ""
"M'Brina a svrhli mocného čaroděje."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly "
"lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded overshadowed "
@ -3320,7 +3362,6 @@ msgstr ""
"v dálce. Nemrtví byli minulostí."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:171
#, fuzzy
msgid ""
"For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the "
"valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as "
@ -3333,7 +3374,6 @@ msgstr ""
"přibylo mnoho jmen."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an "
"expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerrick's "
@ -3346,7 +3386,6 @@ msgstr ""
"lidi z Westinu."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:180
#, fuzzy
msgid ""
"Gerrick's name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read "
"aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate "
@ -3358,7 +3397,6 @@ msgstr ""
"do písně a nebyla zapomenuta po mnoho lidských pokolení."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the snow "
@ -3370,7 +3408,6 @@ msgstr ""
"cesty opět nesly své břemeno, přišel posel krále Haldrika."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:190
#, fuzzy
msgid ""
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
@ -3383,9 +3420,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Ethiliel's Guard"
#~ msgstr "Ethilielina hlídka"
#~ msgid "Grée"
#~ msgstr "Grée"
#~ msgid ""
#~ "Petty mortals, bow down and cower in fear before me, and I may make your "
#~ "passing swift. For I was once one such as you, full of doubt and "
@ -3397,7 +3431,6 @@ msgstr ""
#~ "plný pochyb a slabý, ale to pominulo a nyní jsem mocnější, než si vůbec "
#~ "dokážete představit."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Foolish boy! You do not understand. Come closer and I will show you my "
#~ "power. I will end your brief, miserable life. Thereafter, it may amuse me "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-24 21:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4349,9 +4349,10 @@ msgstr ""
msgid "plague staff"
msgstr "hůl nákazy"
# !!!! změnit?
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:4
msgid "Banebow"
msgstr "Luk zkázy"
msgstr "Lučištník zkázy"
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:19
msgid ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-24 19:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 22:07+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1054,7 +1054,6 @@ msgstr ""
"denní výhní a nočním chladem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the "
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
@ -1065,10 +1064,10 @@ msgid ""
"regain full attack strength and some of the lost hitpoints."
msgstr ""
"Během dne (svítání, dopoledne, poledne, odpoledne a soumraku) všechny tvé "
"jednotky stojící na konci kola na písku, cestě, smetí nebo pouštních dunách "
"utrpí kvůli žízni ztrátu $dehydration_loss životů a jejich útoky zeslábnou. "
"Toto zranění nedokáží šamanky vyléčit. Pouze pokud na konci kola stojí v "
"oáze (mělké vodě), obnoví se jim síla útoků a část životů."
"jednotky stojící na začátku kola na písku, cestě, smetí nebo pouštních "
"dunách utrpí kvůli žízni ztrátu $dehydration_loss životů a jejich útoky "
"zeslábnou. Toto zranění nedokáží šamanky vyléčit. Pouze pokud na konci kola "
"stojí jednotka v oáze (mělké vodě), obnoví se jí síla útoků a část životů."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:299
msgid ""
@ -1176,7 +1175,6 @@ msgid "No chance to sneak around?"
msgstr "Opravdu je nejde obejít?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:835
#, fuzzy
msgid ""
"We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to "
"bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 20:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-24 19:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,9 +22,10 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
# !!!! zkontrolovat jestli se to vejde do okna
#: data/_main.cfg:36
msgid "Female leaders on MP (if available)"
msgstr ""
msgstr "Ženské varianty vůdců ve hře více hráčů (pokud existují)"
#: data/_main.cfg:43
msgid "Binary Saves"
@ -76,7 +77,6 @@ msgstr "Návrh tažení"
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Údržba tažení"
# ?!
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:35
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr "Epilog tažení a návaznost"
@ -4209,7 +4209,7 @@ msgstr "Stromový lid"
#: data/core/units/elves/Elvish_High_Lord.cfg:4
msgid "Elvish High Lord"
msgstr ""
msgstr "Vysoký elfí lord"
#: data/core/units/elves/Elvish_High_Lord.cfg:18
msgid ""
@ -4218,6 +4218,9 @@ msgid ""
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
"indeed."
msgstr ""
"Vůdcové elfů s rostoucím věkem neblednou ani neslábnou. Místo toho dosahují "
"svého skutečného potenciálu. Klidný a rozjímající v dobách míru, rozhněvaný "
"Vysoký lord je vskutku strašlivý a hrůzu nahánějící pohled."
#: data/core/units/elves/Elvish_High_Lord.cfg:60
#: data/core/units/elves/Elvish_Lord.cfg:23
@ -4227,12 +4230,11 @@ msgstr "meč"
#: data/core/units/elves/Elvish_High_Lord.cfg:69
#: data/core/units/elves/Elvish_Lord.cfg:32
msgid "faerie fire"
msgstr ""
msgstr "kouzelný oheň"
#: data/core/units/elves/Elvish_Lady.cfg:5
#, fuzzy
msgid "female^Elvish Lady"
msgstr "zdravá"
msgstr "Elfí dáma"
#: data/core/units/elves/Elvish_Lady.cfg:20
msgid ""
@ -4241,10 +4243,14 @@ msgid ""
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
"could ask for."
msgstr ""
"Elfové volí své vůdce pro jejich schopnosti a moudrost; jejich prozíravost "
"je to, co je chrání v nejistých dobách. Jejich spravedlivá vláda je odměněna "
"bezmeznou věrností svých lidí, což je největší dar, jaký si jen vůdce může "
"přát."
#: data/core/units/elves/Elvish_Lord.cfg:4
msgid "Elvish Lord"
msgstr ""
msgstr "Elfí lord"
#: data/core/units/elves/Elvish_Lord.cfg:17
msgid ""
@ -4252,6 +4258,9 @@ msgid ""
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
"fearsome in their command of magic."
msgstr ""
"Elfí šlechta si svoje postavení ve společnosti plně zasluhuje. Elfí lordi "
"jsou nejmoudřejšími a nejsilnějšími ze všech elfů a jejich schopnost "
"ovládání magie nahání hrůzu."
#: data/hardwired/english.cfg:3
msgid "Easy"
@ -6573,9 +6582,8 @@ msgid "--no games open--"
msgstr "--žádné volné hry--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Neznámý věk"
msgstr "Neznámý věk: $era_id"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:378
msgid "Unknown era"