French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2007-10-31 21:04:58 +00:00
parent 956da1d494
commit 331fa27734
3 changed files with 37 additions and 44 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Mur de caverne"
#: data/core/terrain.cfg:925
msgid "Void"
msgstr ""
msgstr "Vide"
#: src/construct_dialog.cpp:138 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:422
@ -376,10 +376,14 @@ msgstr "Sauter les déplacements de l'IA"
#: src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
"Sauver le film en cas de victoire monojoueur ou multijoueur ou de défaite "
"multijoueur"
#: src/game_preferences_display.cpp:164
msgid "Delete Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
"Supprimer les sauvegardes en cas de victoire monojoueur ou multijoueur ou de "
"défaite multijoueur"
#: src/game_preferences_display.cpp:165
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
@ -607,7 +611,7 @@ msgstr "Configurer la fréquence des animations de désœuvrement des unités"
#: src/game_preferences_display.cpp:335
msgid "Set maximum saves to be retained"
msgstr ""
msgstr "Configurer le nombre maximal de sauvegardes à conserver"
#: src/game_preferences_display.cpp:339
msgid "Do not animate AI units moving"
@ -616,11 +620,14 @@ msgstr "Ne pas animer les déplacements des unités de l'ordinateur"
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
msgstr ""
"Sauver le film en cas de victoire monojoueur ou de défaite monojoueur ou "
"multijoueur"
#: src/game_preferences_display.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
msgstr "Supprimer les sauvegardes automatiques à la fin du scénario"
msgstr ""
"Supprimer les sauvegardes automatiques en cas de victoire monojoueur ou de "
"défaite monojoueur ou multijoueur"
#: src/game_preferences_display.cpp:347
msgid "Overlay a grid onto the map"
@ -718,11 +725,11 @@ msgstr "Vitesse : "
#: src/game_preferences_display.cpp:689 src/game_preferences_display.cpp:691
msgid "Maximum Saves: "
msgstr ""
msgstr "Nombre maximum de sauvegardes :"
#: src/game_preferences_display.cpp:689
msgid "infinite"
msgstr ""
msgstr "infini"
#: src/game_preferences_display.cpp:863
msgid "Chat Lines: "

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n - Le Sceptre de Feu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -97,7 +97,6 @@ msgstr ""
"devenu roi de Wesnoth en utilisant le sceptre pour le bien."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of "
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
@ -106,7 +105,7 @@ msgstr ""
"Je suis là pour raconter l'histoire de sa création. De son forgeage, dans "
"les profondeurs des cavernes du royaume des nains. Et des nains qui l'ont "
"fabriqué. Pour ça, ils ont été grands. On les compte parmi les plus grands "
"héros de l'ancien Knalga."
"héros de l'ancienne Knalga."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:92
msgid ""
@ -120,17 +119,14 @@ msgstr ""
"derrière lui..."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "Ramener 5 caravanes pleines d'argent jusqu'à la citadelle des nains."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:111
#, fuzzy
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "Ramener 4 caravanes pleines d'argent jusqu'à la citadelle des nains."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116
#, fuzzy
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
msgstr "Amenez Alanin, qui porte le Rubis de Feu, à la citadelle des nains."
@ -547,7 +543,6 @@ msgstr ""
"portes naines "
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:71
#, fuzzy
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
msgstr ""
"Tuer tous les elfes qui sont encore dans les caves après la fermeture des "
@ -646,7 +641,6 @@ msgid "Baglur, how do you close the gates?"
msgstr "Baglur, comment ferme-t-on les portes ?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260
#, fuzzy
msgid ""
"Agh, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that "
"means it can only be closed by magic. You need to position a warrior on each "
@ -695,14 +689,13 @@ msgstr ""
"combattre !"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:284
#, fuzzy
msgid ""
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
"dwarf-made stonecraft. We refuse - now let's close these gates!"
msgstr ""
"Vous pouvez peut-être bien être plus puissants que nous, mais je doute que "
"vous puissiez frapper au travers de la pierre. Nous refusons - maintenant, "
"fermons les portes !"
"vous puissiez frapper au travers de la pierre naine. Nous refusons - "
"maintenant, fermons les portes !"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:322
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:344
@ -768,7 +761,6 @@ msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
msgstr "Vous nous prenez pour des lâches ? Nous ne nous rendrons pas !"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:524
#, fuzzy
msgid "Kill all elves in the caves"
msgstr "Tuez tous les elfes qui sont dans les caves."
@ -1535,13 +1527,12 @@ msgstr ""
"des trolls."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
"castle"
msgstr ""
"Rassembler l'or et le charbon nécessaire à la création du sceptre près de la "
"zone de départ."
"Rassembler l'or et le charbon nécessaires à la création du sceptre près du "
"donjon de départ."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:83
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
@ -2642,7 +2633,6 @@ msgid "Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64
#, fuzzy
msgid ""
"Thus Alanin escaped from his Elvish pursuers. But the dwarves were not so "
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
@ -2775,13 +2765,12 @@ msgid "Defend Thursagan until the sceptre is complete"
msgstr "Défendre Thursagan jusqu'à ce que le sceptre soit fini."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:303
#, fuzzy
msgid ""
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
"the sceptre to fulfill its purpose."
msgstr ""
"Cette forge conviendra parfaitement. Donnez-moi quelques jours, et je "
"pourrai reforger le sceptre pour qu'il remplissent son rôle."
"pourrai reforger le sceptre pour qu'il remplisse son rôle."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:312
msgid "Survive for 9 turns"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 22:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2263,7 +2263,6 @@ msgid "General commands"
msgstr "Commandes générales"
#: data/core/help.cfg:615
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Clear chat messages.\n"
@ -2273,7 +2272,6 @@ msgstr ""
"Efface les messages de la discussion."
#: data/core/help.cfg:618
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle player on side between human and AI player. The player/client who "
@ -2284,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bascule le contrôle d'un camp entre un humain et l'IA. Cette commande doit "
"être exécutée par le joueur/client qui contrôle ce camp. Sans précision, le "
"camp par défaut est '1'.\n"
"camp par défaut est le joueur actif.\n"
#: data/core/help.cfg:621
msgid ""
@ -2329,9 +2327,11 @@ msgid ""
"Toggles the display of the current frames per second.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Active/Desactive l'affichage du nombre d'images par seconde.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:636
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). Debug mode is turned "
@ -2340,7 +2340,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Passe en mode débug (cela ne fonctionne pas en mode multijoueur). Le mode "
"débug est désactivé à la fin de la partie.\n"
"débug est désactivé à la fin de la partie ou par la commande :nodebug.\n"
#: data/core/help.cfg:637
msgid "Bring up theme selection menu."
@ -2351,7 +2351,6 @@ msgid "Multiplayer commands"
msgstr "Commandes multijoueurs"
#: data/core/help.cfg:646
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Ban a user in multiplayer by the IP address used by that username and kick "
@ -2400,7 +2399,6 @@ msgstr ""
"des utilisateurs ignorés.\n"
#: data/core/help.cfg:656
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle muting/silencing of all observers on/off."
@ -3928,13 +3926,12 @@ msgstr ""
"guérir du poison."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
"it."
msgstr ""
" Cette unité est capable de prodiguer des soins de base, mais ne peut que "
"retarder les effets du poison sans les guérir complètement."
" Cette unité est capable de neutraliser les effets du poison sur les unités "
"adjacentes."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:18
msgid ""
@ -5065,9 +5062,8 @@ msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Invalide)"
#: src/dialogs.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Maintenance de la campagne"
msgstr "Campagne : $campaign_name"
#: src/dialogs.cpp:472 src/game.cpp:1399
msgid "Multiplayer"
@ -5435,6 +5431,8 @@ msgid ""
"Host a game using the built-in server. Not well maintained, better use the "
"dedicated server 'wesnothd'."
msgstr ""
"Héberger une partie à partir du serveur interne. Pas bien maintenu, il vaut "
"mieux utiliser « wesnothd », le serveur dédié."
#: src/game.cpp:1392
msgid "Local Game"
@ -5777,11 +5775,11 @@ msgstr "Aléatoire"
#: src/leader_list.cpp:139 src/leader_list.cpp:141
msgid "Feminine ♀"
msgstr ""
msgstr "♀ Feminin"
#: src/leader_list.cpp:148 src/leader_list.cpp:150
msgid "Masculine ♂"
msgstr ""
msgstr "♂ Masculin"
#: src/leader_list.cpp:242 src/leader_list.cpp:248
msgid "?"
@ -6751,9 +6749,8 @@ msgid "Leader: "
msgstr "Chef : "
#: src/multiplayer_wait.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Gender: "
msgstr "Chef : "
msgstr "Sexe : "
#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
@ -6788,9 +6785,9 @@ msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Impossible d'envoyer le signal d'établissement de la liaison"
#: src/play_controller.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
msgstr "Le fichier sauvegardé est corrompu"
msgstr ""
"Le fichier que vous essayez de charger est corrompu. Voulez-vous continuer ?"
#: src/play_controller.cpp:770
msgid "Back to start"