updated Lithuanian and Italian translation
This commit is contained in:
parent
3e3087b632
commit
3308b22744
6 changed files with 795 additions and 782 deletions
|
@ -3479,7 +3479,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:299
|
||||
msgid "All the player’s units must reach the tunnel. Then Delfador."
|
||||
msgstr "Visi priešo daliniai turi pasiekti tunelį. Tada Delfadoras."
|
||||
msgstr "Visi jūsų daliniai turi pasiekti tunelį. Tada Delfadoras."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:364
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
#
|
||||
# Michele Maresi (mich) <maresi.michele@gmail.com> 2009,2010
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yanoo.com>
|
||||
# Michele Maresi (mich) <maresi.michele@gmail.com> 2009-2012
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2012
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:28+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -148,6 +148,15 @@ msgid ""
|
|||
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
|
||||
"band as it reached Tirigaz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nel 626 YW, Jotha fu attaccata da un gruppo di saccheggiatori molto più "
|
||||
"grande dei precedenti. Il re Kai Laudiss condusse le sue truppe a respingere "
|
||||
"gli assalitori. Riuscirono, ma le perdite tra le fila dei nereidi furono "
|
||||
"maggiori del solito. E contavano tra i morti la moglie di Kai Laudiss. Il "
|
||||
"dolore del kai fu grande, ma anche la sua ira. Preparò il suo esercito per "
|
||||
"inseguire gli orchi. Il suo intento dichiarato non era la vendetta, ma il "
|
||||
"desiderio di assicurarsi al sicurezza di Jotha con una dimostrazione di "
|
||||
"forza che avrebbe insegnato agli orchi di girare ben al largo dai nereidi. "
|
||||
"L'esercito nereide raggiunse la banda degli orchi mentre raggiungeva Tirigaz."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:53
|
||||
|
@ -180,6 +189,16 @@ msgid ""
|
|||
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
|
||||
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'esercito di Kai Laudiss combatté fieramente, uccidendo cinque orchi per "
|
||||
"ogni loro guerriero perso. Lo stesso kai combatté con avventato slancio; i "
|
||||
"nemici cadevano ad ogni colpo della sua grande mazza. Gli orchi scoprirono "
|
||||
"che i nereidi intrappolati erano più tenaci di quanto immaginassero, e si "
|
||||
"ritrovarono a fuggire nella foresta per scappare dalle loro vendicative "
|
||||
"lance. Come il kai aveva progettato, fu una sconfitta che gli orchi non "
|
||||
"avrebbero dimenticato velocemente; ma il costo fu pesante. Kai Laudiss fu "
|
||||
"abbattuto da una freccia avvelenata, e la gran parte del suo esercito fu "
|
||||
"distrutta. Quando i soldati residui ritornarono a Jotha, Krellis, il giovane "
|
||||
"figlio di Kai Lsudiss, venne a sapere di essere diventato il nuovo kai."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:61
|
||||
|
@ -241,16 +260,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kai! We are under attack! Fell creatures invaded our village and slew "
|
||||
"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
|
||||
"aid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ho mai visto niente del genere prima. Erano come uomini, ma non avevano "
|
||||
"pelle. Le nostre lance li attraversavano, e loro <i>ridevano</i> delle "
|
||||
"nostre armi. E non c’è niente nel mare che puzzi come loro, un tanfo di "
|
||||
"terra umida e putrefatta."
|
||||
"Kai! Siamo sotto attacco! Creature morte hanno invaso il nostro villaggio e "
|
||||
"ci hanno massacrati senza pietà. Sono riuscito a fuggire, e vengo a chiedere "
|
||||
"il vostro aiuto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:348
|
||||
|
@ -287,7 +304,7 @@ msgid ""
|
|||
"skills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kai, vi prego, guidateci voi in battaglia contro di loro, in modo da "
|
||||
"incoraggiare gli abitanti, E — se me lo permettete — avete raggiunto un’età "
|
||||
"incoraggiare gli abitanti, E - se me lo permettete - avete raggiunto un’età "
|
||||
"nella quale un Kai deve apprendere l’arte della guerra."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
|
@ -342,12 +359,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:615
|
||||
msgid "He is raising the dead from every village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sta sollevando i morti da tutti i villaggi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:619
|
||||
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo sarà un giorno buio, ma <i>vinceremo</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:641
|
||||
|
@ -375,7 +392,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kai Krellis era preoccupato che i non-morti potessero tornare, così decise "
|
||||
"di informarsi il più possibile sul loro conto. Il suo solo indizio era il "
|
||||
"nome che il negromante aveva menzionato: <i>Lord Ravanal</i>. Inviò alcuni "
|
||||
"nome che il negromante aveva menzionato: <i>«Lord Ravanal»</i>. Inviò alcuni "
|
||||
"dei suoi migliori esploratori a nord e a sud lungo la costa con il compito "
|
||||
"di raccogliere tutte le informazioni possibili su questo Ravanal. Le notizie "
|
||||
"che vennero riportate non erano affatto buone."
|
||||
|
@ -620,24 +637,22 @@ msgstr "Questo è impossibile!"
|
|||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:444
|
||||
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senza il loro maestro, i non morti stanno svanendo!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:458
|
||||
msgid "Fearsome Bat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pipistrello terrificante"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgid "Look! There is a massive bat back here."
|
||||
msgstr "Guardate! C’è un pipistrello acquattato qui nell’angolo."
|
||||
msgstr "Guardate! C’è un imponente pipistrello acquattato qui nell’angolo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:477
|
||||
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sii coraggioso, ed attaccalo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:481
|
||||
|
@ -645,38 +660,42 @@ msgid ""
|
|||
"But it isn’t attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
|
||||
"might desire a new one?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma non <i>mi</i> sta attaccando. Cosa ne pensi, col suo maestro scomparso, "
|
||||
"può desiderarne uno nuovo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se non ci attacca, non dobbiamo ucciderlo. Vediamo se ci segue."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:491
|
||||
msgid "That is a mighty bat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo è un pipistrello eccezionale!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:495
|
||||
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non importa. Lo ucciderò imediatamente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta un momento! Non pensi che, col suo maestro scomparso, possa "
|
||||
"desiderarne uno nuovo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:503
|
||||
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se non attacca, non ucciderlo. Vediamo se ci segue."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:540
|
||||
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Col loro maestro scomparso, i non morti stanno svanendo!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:555
|
||||
|
@ -685,8 +704,6 @@ msgstr "Pipistrello Amichevole"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgstr "Guardate! C’è un pipistrello acquattato qui nell’angolo."
|
||||
|
||||
|
@ -743,33 +760,31 @@ msgstr "Sembra che ora tu abbia il tuo pipistrello."
|
|||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:647
|
||||
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Col loro maestro scomparso, gli scheletri si stanno sbriciolando!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Undead"
|
||||
msgid "Undead Bat"
|
||||
msgstr "Non Morti"
|
||||
msgstr "Pipistrello non morto"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
|
||||
"dead."
|
||||
msgstr "Guardate! C’è un pipistrello acquattato qui nell’angolo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardate! C’è un pipistrello acquattato qui nell’angolo. Si muove, ma sembra "
|
||||
"mezzo morto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:678
|
||||
msgid "No, that thing is all the way dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, quella cosa è completamente morta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:684
|
||||
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effettivamente, credo sia veramente morta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:690
|
||||
|
@ -777,25 +792,23 @@ msgid ""
|
|||
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
|
||||
"will power to direct it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credo sia non morta e non abbia una propria volontà, ma un Kai potrebbe "
|
||||
"avere una forza di volontà tale da governarlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:694
|
||||
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affascinante. Devo sicuramente provare."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look, this chest was in his tent. It is filled with gold!"
|
||||
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
|
||||
msgstr "Guarda, Questo scrigno era nella sua tenda. È pieno d’oro!"
|
||||
msgstr "C'era uno scrigno nella sua tenda. È pieno d’oro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:718
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You receive 100 gold."
|
||||
msgid "You receive 120 gold."
|
||||
msgstr "Ricevi 100 pezzi d’oro."
|
||||
msgstr "Ricevi 120 pezzi d’oro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:725
|
||||
|
@ -879,21 +892,22 @@ msgid ""
|
|||
"Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near that "
|
||||
"merman town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'è odore di morte al sud. Deve esserci stata una bella festa vicino a "
|
||||
"quella città nereidi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrunt
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:208
|
||||
msgid "Let’s hope those wild wolves over there don’t get to it before we do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speriamo che quei lupi selvaggi non arrivino la prima di noi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold on...It looks like a better feast is coming our way! Fresh fish, boys! "
|
||||
"Go get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenete duro....Sembra che la festa stia venendo nella nostra direzione! "
|
||||
"Pesce fresco, ragazzi! Andate a prenderlo."
|
||||
"Aspettate....Sembra che la festa stia venendo nella nostra direzione! Pesce "
|
||||
"fresco, ragazzi! Andate a prenderlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:218
|
||||
|
@ -921,17 +935,21 @@ msgid ""
|
|||
"I know what that is. It’s a storm trident. It is supposed to let you control "
|
||||
"the lightning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So che cos'è. È un tridente della tempesta. Si crede permetta di controllare "
|
||||
"i fulmini."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:292
|
||||
msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo tridente causa un danno 14-2, magico, a distanza, di elemento "
|
||||
"<i>fuoco</i>."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:299
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:924
|
||||
msgid "That sounds great! I’ll take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "È fantastico! Lo prenderò."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:308
|
||||
|
@ -946,7 +964,7 @@ msgstr "Lasciami prendere quel tridente. Voglio controllare i fulmini!"
|
|||
#. [option]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:355
|
||||
msgid "I’ll just leave that trident where it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lascierò quel tridente dov'è."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04_Slavers
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:33
|
||||
|
@ -1062,6 +1080,8 @@ msgid ""
|
|||
"Those were the words of a merman, Kai Krellis, and well spoken. The folk are "
|
||||
"truly yours now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelle erano le parole di un nereide, Kai Krellis, e ben esposte. Il popolo "
|
||||
"è completamente tuo ora."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:405
|
||||
|
@ -1090,13 +1110,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think that would work. If I may make a suggestion though, I think we "
|
||||
"should wait for a more strategic moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non esitare mai nel darmi i tuoi consigli, Gwabbo. Sei stato il mio braccio "
|
||||
"destro in questo viaggio; il tuo coraggio e fedeltà sono stati ben provati."
|
||||
"Penso che funzionerà. Ma se posso dare la mia impressione, penso che "
|
||||
"dovresti aspettare un momento più strategico."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434
|
||||
|
@ -1220,7 +1239,7 @@ msgstr "Uh... Se lo dici tu."
|
|||
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Keshan
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:639
|
||||
msgid "Keshan"
|
||||
msgstr "Keshan."
|
||||
msgstr "Keshan"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:653
|
||||
|
@ -1243,7 +1262,7 @@ msgid ""
|
|||
"I was hunting north of here when the small ones captured me. I killed many, "
|
||||
"but I was humiliated in the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stavo cacciando a nord di qua quando questi piccoletti mi hanno catturato. "
|
||||
"Stavo cacciando a nord di qui quando questi piccoletti mi hanno catturato. "
|
||||
"Ne ho uccisi parecchi, ma alla fine sono stato umiliato."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
|
@ -1264,6 +1283,8 @@ msgid ""
|
|||
"Don’t let him go too crazy. Those saurian spears will go right through his "
|
||||
"scales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non lasciategli fare troppe pazzie. O quelle lance si infileranno dritte tra "
|
||||
"le sue scaglie."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Poacher, id=Siddry
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:703
|
||||
|
@ -1284,6 +1305,10 @@ msgid ""
|
|||
"turn overseer to their other slaves. I wouldn’t do it, so they caged me with "
|
||||
"them. They tried to take my bow too, but they had some trouble with that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il mio nome è Siddry. Questi maledetti sauri mi hanno catturato una "
|
||||
"settimana fa e volevano fare di me il guardiano dei loro schiavi. Non ho "
|
||||
"accettato, così mi hanno rinchiuso con loro. Hanno anche provato a prendere "
|
||||
"il mio arco, ma hanno avuto qualche problema."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:745
|
||||
|
@ -1298,6 +1323,10 @@ msgid ""
|
|||
"come with you on your travels, but I will owe you. If there is anything I "
|
||||
"can do in the future, I will do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per come la vedo io, siete voi che mi state aiutando. Non c'è niente che "
|
||||
"volevo più che porre fine a questa schiavitù. Non posso nuotare, quindi non "
|
||||
"sarò in grado di seguirvi nel vostro viaggio, ma vi devo un favore. Se ci "
|
||||
"sarà qualcosa che potrò fare per voi in futuro, la farò. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:755
|
||||
|
@ -1396,11 +1425,13 @@ msgid ""
|
|||
"What’s going on? What are you fish-men doing here? Are we constantly to be "
|
||||
"pestered by you creatures?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cosa sta succedendo? Cosa ci fate qua uomini-pesce? Dobbiamo continuamente "
|
||||
"essere infastiditi da voi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:375
|
||||
msgid "He’s one to complain about <i>that</i>..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "È lui quello che si lamenta..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:380
|
||||
|
@ -1427,6 +1458,8 @@ msgid ""
|
|||
"Forget about it! We don’t want no trouble, but get off our land! Ghosts who "
|
||||
"don’t like fish are your problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scordatevelo! Noi non vogliamo fastidi, fuori dalla nostra terra! I fantasmi "
|
||||
"che non amano i pesci sono un vostro problema."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:400
|
||||
|
@ -1445,6 +1478,10 @@ msgid ""
|
|||
"whatever...on land again, we’ll cut your throats. And stay off our piers. "
|
||||
"And don’t touch the ships neither!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avete un'ora. Dopo di che, smantelleremo quel vecchio accampamento. Rimanete "
|
||||
"in acqua se sapete cosa è bene per voi. Se mettete piede...o qualsiasi altra "
|
||||
"cosa...sulla terra nuovamente, vi taglieremo la gola. E state lontani dalle "
|
||||
"nostre banchine. E non toccate neanche le navi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:410
|
||||
|
@ -1456,6 +1493,8 @@ msgstr "Mi domando come possano avere clienti con maniere come queste."
|
|||
msgid ""
|
||||
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un'ora ci andrà bene. Non ci sarà bisogno di tutti noi per sconfiggere i nn "
|
||||
"morti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:415
|
||||
|
@ -1490,6 +1529,8 @@ msgid ""
|
|||
"You crazy fish men are attacking us? After we tried to be nice? That’s it. "
|
||||
"We’re going to end you once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voi pazzi uomini pesce osate attaccarci? Dopo che noi abbiamo provato ad "
|
||||
"essere gentili? Così sia. Vi stermineremo una volta per tutte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#. [option]: speaker=Kai Krellis
|
||||
|
@ -1599,8 +1640,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the cuttle "
|
||||
"fish was bad!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, no! Guardate cosa ha saltellare ai suoi piedi ora. Ed io che pensavo che "
|
||||
"la piovra gigante fosse male!"
|
||||
"Oh, no! Guardate cosa sta saltellando ai suoi piedi ora. Ed io che pensavo "
|
||||
"che la piovra gigante fosse male!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:241
|
||||
|
@ -1743,7 +1784,7 @@ msgstr "In ogni caso attraverseremo quest’isola, che lo vogliate o no."
|
|||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:185
|
||||
msgid "This is OUR territory and you will not pass."
|
||||
msgstr "Questo è il nostro territorio e voi non passerete."
|
||||
msgstr "Questo è il NOSTRO territorio e voi non passerete."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:195
|
||||
|
@ -1867,7 +1908,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:189
|
||||
msgid "(Sigh.) I had hoped to avoid this, but it seems I cannot."
|
||||
msgstr "(Sigh) Speravo di evitarlo, ma sembra che non sia possibile."
|
||||
msgstr "(Sigh.) Speravo di evitarlo, ma sembra che non sia possibile."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:193
|
||||
|
@ -1887,14 +1928,13 @@ msgstr "Conoscevi i miei nonni?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Actually, Tyegëa is your grandmother."
|
||||
msgstr "Io sono tua nonna."
|
||||
msgstr "In realtà, Tyegëa è tua nonna."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:205
|
||||
msgid "What? How is that possible?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cosa? Come è possibile?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:209
|
||||
|
@ -1903,11 +1943,14 @@ msgid ""
|
|||
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
|
||||
"grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando tuo nonno sposò Indress, non sapeva che Tyegëa aveva già dato alla "
|
||||
"luce un suo figlio. Quando lei consegnò tuo padre a Jotha, tua nonna Indress "
|
||||
"accettò di tenere la cosa segreta ed allevare l'infante come se fosse suo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:213
|
||||
msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anche quello fu uno scandalo, ma io non ero tagliata per essere madre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:217
|
||||
|
@ -1950,7 +1993,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"About 200 years ago, a powerful mermaid named Imirna fell in love with a "
|
||||
"human wizard named Agnovon. Agnovon cared not for love, but he smiled "
|
||||
|
@ -1966,19 +2008,11 @@ msgstr ""
|
|||
"le chiese di aiutarlo per incantare una spada in modo che ardesse "
|
||||
"continuamente di fiamme magiche, lei profuse tutta la sua abilità per "
|
||||
"incantare l’arma. Più tardi, Avagnon usò la spada per sconfiggere la gente "
|
||||
"di Imirna e rubare tutto i loro averi. Ebbra di dolore, Imirna si auto-"
|
||||
"avvelenò."
|
||||
"di Imirna e rubare tutto i loro averi. Ebbra di dolore, Imirna si suicidò "
|
||||
"avvelenandosi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
|
||||
#| "should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy "
|
||||
#| "of whatever help I was to provide. I do not know precisely where to find "
|
||||
#| "the sword, but I know one who does. South of the Swamp of Desolation, "
|
||||
#| "near a ruined castle, lives a mage named Caladon. He has lusted after the "
|
||||
#| "sword for years, so he will know where to find the lich who keeps it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
|
||||
"should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of "
|
||||
|
@ -2104,16 +2138,13 @@ msgid ""
|
|||
"I do not much care for the look of this area. The darkness seems to hang "
|
||||
"beneath the trees, unnaturally dense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non mi interessa molto come sembra questa zona. L’oscurità sembra ristagnare "
|
||||
"sotto questi alberi, densa in maniera innaturale."
|
||||
"Non sono molto interessata a come si presenti questa zona. L’oscurità sembra "
|
||||
"ristagnare sotto questi alberi, densa in maniera innaturale."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I just heard a splash. I think something’s out there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non mi interessa molto come sembra questa zona. L’oscurità sembra ristagnare "
|
||||
"sotto questi alberi, densa in maniera innaturale."
|
||||
msgstr "Ho appena sentito uno splash. Penso ci sia qualcosa la fuori."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:260
|
||||
|
@ -2123,12 +2154,12 @@ msgstr "Troviamo velocemente il mago e andiamocene."
|
|||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:445
|
||||
msgid "Hey, that cavern is full of bats! I HATE those things."
|
||||
msgstr "Ehi, quella grotta è piena di pipistrelli! ODIO quelle cose."
|
||||
msgstr "Ehi, quella grotta è piena di pipistrelli! Io ODIO quelle cose."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:449
|
||||
msgid "I hope there aren’t any more bats in there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spero non ci siano più pipistrelli la dentro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:459
|
||||
|
@ -2221,13 +2252,13 @@ msgid ""
|
|||
"I will show you EXACTLY where it is, but knowing where to FIND it isn’t the "
|
||||
"hard part. Oh, no! You will see, my fine merman, you will see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti mostrerò ESATTAMENTE dove è situato, ma sapere dove TROVARLO non è la "
|
||||
"Ti mostrerò ESATTAMENTE dove è situata, ma sapere dove TROVARLA non è la "
|
||||
"parte difficile del lavoro. Oh, no! Vedrai, mio caro nereide, vedrai."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:565
|
||||
msgid "We would be very grateful if you would guide us."
|
||||
msgstr "Saremmo molto felici se ci farai da guida."
|
||||
msgstr "Saremmo molto felici se ci facessi da guida."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:569
|
||||
|
@ -2235,7 +2266,7 @@ msgid ""
|
|||
"I would be HAPPY to guide such a pretty mermaid AND her friends. Follow me "
|
||||
"everybody!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sarò FELICE di guidare una così bella sirena E i suoi amici. Seguitemi!"
|
||||
"Sarò FELICE di guidare una così bella sirena E i suoi amici. Seguitemi tutti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:599
|
||||
|
@ -2353,7 +2384,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Be’, ora si fa chiamare Mal-Govon, ma è lui. Chiamò questa terra il REGNO di "
|
||||
"Agnovon. Fu lui il suo primo re. E il suo ultimo, e anche tutti quelli nel "
|
||||
"mezzo! Ha continuato a diventare sempre più vecchio, ma non è mai morto. "
|
||||
"Bene, ADESSO è morto, ovviamente. Si aggira ancora in quel castello laggiù, "
|
||||
"Oddio, ADESSO è morto, ovviamente. Si aggira ancora in quel castello laggiù, "
|
||||
"ma è da un bel po’ che non si interessa più di tenere sotto controllo il "
|
||||
"regno. Scommetto che posso svegliarlo, comunque. GUARDATE! "
|
||||
|
||||
|
@ -2477,8 +2508,8 @@ msgid ""
|
|||
"Kai Krellis! What are you doing here? I thought you were traveling south "
|
||||
"when I met you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kai Krellis! Cosa ci fai qui? Mi sembrava che viaggiavi verso sud quando ci "
|
||||
"siamo incontrati."
|
||||
"Kai Krellis! Cosa ci fai qui? Mi sembrava che stessi viaggiando verso sud "
|
||||
"quando ci siamo incontrati."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:484
|
||||
|
@ -2506,7 +2537,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Dorcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:553
|
||||
msgid "I’ll join you right now! That monster is just unnatural."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi unirò subito a voi! Quel mostro è troppo innaturale."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:627
|
||||
|
@ -2525,7 +2556,7 @@ msgstr "Adesso abbiamo la spada!"
|
|||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:657
|
||||
msgid "Correction. Now I have the sword!"
|
||||
msgstr "Correzione. Adesso io ho la spada!"
|
||||
msgstr "Correzione. Adesso IO ho la spada!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:742
|
||||
|
@ -2639,7 +2670,7 @@ msgstr "Siate MALEDETTI nereidi!"
|
|||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1185
|
||||
msgid "Aghh! Die!"
|
||||
msgstr "Aghh! Muori!"
|
||||
msgstr "Aghh! Muoio!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1190
|
||||
|
@ -2905,7 +2936,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to <i>arcane</i> damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La collana della chiave della vita ti fornisce una resistenza al danno "
|
||||
"’arcano’ del 70%."
|
||||
"<i>arcano</i> del 70%."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:933
|
||||
|
@ -3024,7 +3055,7 @@ msgid ""
|
|||
"was delighted to find that many of his family members had also returned. He "
|
||||
"visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teeloa ritornò alla sua casa dove era stato catturato dai sauri. Fu lieto di "
|
||||
"Teelöa ritornò alla sua casa dove era stato catturato dai sauri. Fu lieto di "
|
||||
"trovare che anche molti suoi familiari erano tornati. Visitò Jotha "
|
||||
"frequentemente, e rimase in contatto con tutti gli altri veterani."
|
||||
|
||||
|
@ -3041,15 +3072,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Krellis himself married within a few years, and fathered strong sons and "
|
||||
"beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested "
|
||||
"Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krellis stesso si sposò dopo pochi anni, e diventò padre di forti figli e "
|
||||
"bellissime figlie. Quando gli orchi che avevano imparato a temere suo padre "
|
||||
"testarono nuovamente la gente di Jotha, impararono a temerlo ancora di più."
|
||||
"Krellis stesso si sposò dopo pochi anni, e diventò padre di figli forti e "
|
||||
"figlie bellissime. Quando gli orchi che avevano imparato a temere suo padre "
|
||||
"testarono nuovamente la gente di Jotha, impararono a temere Kai Krellis "
|
||||
"ancora di più."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:150
|
||||
|
@ -3057,8 +3088,8 @@ msgid ""
|
|||
"Inky lived with Krellis at court and frolicked in the kelp beds of Jotha "
|
||||
"until he became fat and lazy in his old age."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inky visse con Krellis a corte e scorrazzava nei letti di Jotha finché "
|
||||
"divenne grasso e pigro nella sua vecchiaia."
|
||||
"Inky visse con Krellis a corte e scorrazzava nei letti di alghe di Jotha "
|
||||
"finché divenne grasso e pigro nella sua vecchiaia."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:4
|
||||
|
@ -3087,10 +3118,8 @@ msgstr "coda"
|
|||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "stunned"
|
||||
msgid "female^stunned"
|
||||
msgstr "stordito"
|
||||
msgstr "female^stordita"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:204
|
||||
|
@ -3342,14 +3371,11 @@ msgstr ""
|
|||
"per vedere cosa fa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit is able stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa unità è capace di stordire il nemico, facendogli perdere la sua zona "
|
||||
"di controllo."
|
||||
"Questa unità è capace di stordire i nemici, facendogli perdere la zona di "
|
||||
"controllo."
|
||||
|
||||
#. [damage]: id=tail_stun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:9
|
||||
|
@ -3358,16 +3384,12 @@ msgstr "stordimento"
|
|||
|
||||
#. [damage]: id=tail_stun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
|
||||
#| "enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next turn"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
|
||||
"enforce a zone of control. The effect wears off on the defender’s next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo attacco colpisce così forte che chi lo subisce è stordito e non non "
|
||||
"può più far rispettare la sua zona di controllo. L’effetto svanisce il turno "
|
||||
"Questo attacco colpisce così forte che chi lo subisce è stordito e non può "
|
||||
"più far rispettare la sua zona di controllo. L’effetto svanisce il turno "
|
||||
"successivo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You receive 200 gold."
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 10:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 20:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
"Language: Lithuanian\n"
|
||||
|
@ -116,6 +116,9 @@ msgid ""
|
|||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naudokite kairįjį/dešinįjį pelės klavišą priešakinio plano/fono vietovės "
|
||||
"piešimui. Laikykite Shift, kad pieštumėte tik bazinį sluoksnį. Ctrl"
|
||||
"+spragtelėjimas pasiima vietovę po žymekliu."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
|
||||
#. [menu]: id=select_button_editor
|
||||
|
@ -135,6 +138,9 @@ msgid ""
|
|||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||||
"position under cursor, delete clears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kairysis pelės mygtukas rodo žaidėjo pažymėjimą, dešinysis – išvalo. Skaičių "
|
||||
"klavišais pereinama į pradžios poziciją, alt + skaičius nustato atitinkamo "
|
||||
"žaidėjo pradžios poziciją po žymeklių, delete – išvalo."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
|
||||
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
|
||||
|
@ -142,6 +148,9 @@ msgid ""
|
|||
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
|
||||
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spragtelėkite, kad įklijuotumėte, susimažinkite vaizdą, kad pasiektumėte "
|
||||
"didesnį tikslumą, kai įklijuojate didelius plotus. Naudokite redagavimo "
|
||||
"meniu iškarpinės transformavimui (pasukimui, atspindėjimui)."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:122
|
||||
|
@ -325,11 +334,11 @@ msgstr "Be papildomų pastangų neveiks."
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:532
|
||||
msgid "FG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priešakinis planas: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:533
|
||||
msgid "BG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonas: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:71
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-19 17:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 16:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -30,16 +30,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:18
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
|
||||
#| "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
|
||||
#| "their weapon of choice, these strange staffs that belch fire and death. "
|
||||
#| "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
|
||||
#| "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
|
||||
#| "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
|
||||
#| "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
|
||||
#| "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||||
|
@ -56,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
|||
"suppongono che è perché tali armi sarebbero una minaccia anche per un vero "
|
||||
"drago, se mai ne comparisse un altro nel mondo conosciuto. Qualunque sia la "
|
||||
"risposta, è a causa di queste armi che i guardiani delle imponenti "
|
||||
"cittadelle dei nani sono temuti e rispettati; armi che hanno abbattuto i più "
|
||||
"cittadelle dei nani sono temuti e rispettati: armi che hanno abbattuto i più "
|
||||
"leggendari guerrieri in un solo colpo."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -276,19 +266,6 @@ msgstr "Bastone tonante"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:21
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
#| "strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their "
|
||||
#| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
|
||||
#| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
|
||||
#| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
|
||||
#| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
|
||||
#| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes "
|
||||
#| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
|
||||
#| "wait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
||||
|
@ -574,6 +551,13 @@ msgid ""
|
|||
"around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would "
|
||||
"dispute their right to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un'armatura nera contrassegna l'ordine di eccellenza della casta dei "
|
||||
"Guerrieri: il maestro di spada. Pochi riescono a raggiungere l'abilità ed la "
|
||||
"potenza necessaria per essere ammessi in questa casta superiore senza morire "
|
||||
"in battaglia. Sebbene gli altri draghi possano denigrare la casta dei "
|
||||
"guerrieri, verificano sempre due volte che non ce ne sia qualcuno nei "
|
||||
"paraggi. Un maestro di spada protegge ferocemente l'onere dei suoi compagni, "
|
||||
"e nessuno si azzarda a mettere in discussione il loro diritto di fare così."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:40
|
||||
|
@ -618,7 +602,7 @@ msgstr "artigli"
|
|||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Clasher"
|
||||
msgstr "Drago corazzato"
|
||||
msgstr "Drago impattatore"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:22
|
||||
|
@ -635,6 +619,18 @@ msgid ""
|
|||
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
|
||||
"and enforcing the laws of their tribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli Impattatori sono menbri di una particolare casta fra i draghi. La loro "
|
||||
"spessa armatura è così pesante ed ingombrante che, sebbene compensi la "
|
||||
"naturale debolezza dei draghi rispetto alle lance ed alle frecce, impedisce "
|
||||
"loro di volare e di raccogliere abbastanza fiato per usare il loro fuoco "
|
||||
"interno. Ma loro hanno accettato questo handicap, incassando completamente "
|
||||
"le loro ali nell'armatura, per enfatizzare che non hanno bisogno di volare "
|
||||
"per trionfare in battaglia\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questa è anche l'unica casta alla quale sia permesso di infrangere il tabù e "
|
||||
"combattere con le lance in aggiunta ai tradizionali artigli di metallo dei "
|
||||
"draghi. Questo particolare li rende particolarmente adatti a «risolvere» le "
|
||||
"dispute territoriali fra draghi ed a far rispettare la legge della loro tribù"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
|
||||
|
@ -823,9 +819,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Thrasher"
|
||||
msgstr "Drago corazzato"
|
||||
msgstr "Drago massacratore"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19
|
||||
|
@ -837,6 +832,14 @@ msgid ""
|
|||
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
|
||||
"can be done on the battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Invece di accettare di essere limitati dalla loro armatura, i draghi "
|
||||
"massacratori hanno imparato ad indirizzare il loro peso in modo da aumentare "
|
||||
"l'inerzia del loro corpo, aggiungendo potenza al colpo delle loro corte "
|
||||
"lance e degli artigli supplementari montati sui loro arti superiori. "
|
||||
"Equipaggiamento e corpo formano così un tutt'uno: persino i loro massicci "
|
||||
"elmi e lo spesso cranio sottostante sono considerate delle armi. un drago "
|
||||
"corazzato adempirà volentieri ai suoi doveri di casta, fintanto che possa "
|
||||
"essere fatto sul campo di battaglia."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
|
||||
|
@ -873,7 +876,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
||||
msgstr "Nano arcanista"
|
||||
|
||||
|
@ -971,7 +973,6 @@ msgstr "Nano pioniere"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
|
||||
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
|
||||
|
@ -980,14 +981,13 @@ msgid ""
|
|||
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questi rudi nani stanno a volte lontani dalle loro caverne per lunghi "
|
||||
"periodi, in esplorazione o a difesa dei confini. Passano il tempo in cerca "
|
||||
"di nemici e combattendo banditi e lacri che sconfinano nei loro territori. "
|
||||
"periodi, in esplorazione e a difesa dei confini. Passano il tempo in cerca "
|
||||
"di nemici e combattendo banditi e ladri che sconfinano nei loro territori. "
|
||||
"Sono abili combattenti nella mischia, e a distanza lanciano le loro asce con "
|
||||
"accuratezza e potenza analoghe a quelle dei migliori arcieri umani."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Runesmith"
|
||||
msgstr "Nano fabbro delle rune"
|
||||
|
||||
|
@ -1409,7 +1409,6 @@ msgstr "Elfo tiratore scelto"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
|
||||
"mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man "
|
||||
|
@ -1615,7 +1614,6 @@ msgstr "Fata"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a "
|
||||
"creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these "
|
||||
|
@ -2292,7 +2290,6 @@ msgstr "Alabardiere"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the "
|
||||
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
|
||||
|
@ -2470,7 +2467,6 @@ msgstr "Maestro d'armi"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
|
||||
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
|
||||
|
@ -2484,16 +2480,16 @@ msgid ""
|
|||
"positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is "
|
||||
"perhaps even useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I maestri spadaccini occupano un posto invidiabile. Sebbene per raggiungere "
|
||||
"tale posizione abbiano dovuto adottare uno stile di vita pericoloso, è "
|
||||
"giunto il momento della meritata ricompensa. Famosi per l'abilità e "
|
||||
"l'eleganza, questi gentiluomini hanno una natura aristocratica e sono "
|
||||
"costantemente sotto gli occhi di molte nobili donne.\n"
|
||||
"I maestri spadaccini occupano un posto invidiabile nella scala sociale. "
|
||||
"Sebbene per raggiungere tale posizione abbiano dovuto adottare uno stile di "
|
||||
"vita pericoloso, è giunto il momento della meritata ricompensa. Famosi per "
|
||||
"l'abilità e l'eleganza, questi gentiluomini hanno una natura aristocratica e "
|
||||
"sono costantemente sotto gli occhi di molte nobildonne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Spesso hanno la possibilità di scegliere i loro appuntamenti e sono liberi "
|
||||
"di muoversi nelle terre come meglio credono. Spesso si possono trovare al "
|
||||
"comando delle guardie dei castelli o a insegnare nelle accademie militari, "
|
||||
"posizioni in cui la loro funambolica natura non solo è accettata, è molto "
|
||||
"posizioni in cui la loro funambolica natura non solo è accettata, ma è molto "
|
||||
"utile."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
|
||||
|
@ -3370,7 +3366,6 @@ msgstr "Ranger"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
|
||||
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
|
||||
|
@ -3392,12 +3387,12 @@ msgstr ""
|
|||
"soltanto arbusti e pietre.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La presenza di questi uomini genera malumore tra i governanti più "
|
||||
"autoritari; essi tendono ad essere elementi che i cavalieri e la truppa non "
|
||||
"autoritari: essi tendono ad essere elementi che i cavalieri e la truppa non "
|
||||
"riescono a controllare. Sono altresì uomini dalle dubbie motivazioni, e sono "
|
||||
"i primi a farsi beffe di un decreto reale, se mai hanno prestato attenzione "
|
||||
"ad uno di essi. I ranger possono essere ingaggiati come mercenari, ma è "
|
||||
"altrettanto facile che siano impiegati da un gruppo di banditi, quanto che "
|
||||
"siano al servizio del re."
|
||||
"altrettanto facile che siano impiegati da un gruppo di banditi, piuttosto "
|
||||
"che al servizio del re."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
|
||||
|
@ -4088,13 +4083,6 @@ msgstr "Mirmidona naga"
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The most practiced of the nagani blademasters are initiated into the "
|
||||
#| "caste of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as "
|
||||
#| "fast as the snakes which they resemble, and dance away from attacks with "
|
||||
#| "grace. Not only are they potent enemies on any open terrain, but their "
|
||||
#| "ability to swim allows them a deadly mobility."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
|
||||
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
|
||||
|
@ -4137,14 +4125,6 @@ msgstr "Naga guerriera"
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Many of the young warriors of the nagani aspire for the day when they "
|
||||
#| "merit their second blade. Their martial practice of using twin blades is "
|
||||
#| "wholly unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to "
|
||||
#| "learn the art of using their serpentine form to best effect, twisting and "
|
||||
#| "turning to dodge from blows. This makes them potent on land, but the "
|
||||
#| "friction of water greatly impedes their ability to do this."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
|
||||
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
|
||||
|
@ -4155,7 +4135,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Molte delle giovani guerriere naga attendono il giorno in cui meriteranno la "
|
||||
"loro seconda lama. La loro pratica marziale nell’utilizzo delle lame è del "
|
||||
"tutti diversa da quella degli orchi e delle altre razze in quanto hanno "
|
||||
"tutto diversa da quella degli orchi e delle altre razze in quanto hanno "
|
||||
"imparato a usare la loro forma serpentina per ottenere effetti inaspettati, "
|
||||
"piroettando e contorcendosi per schivare i colpi. Ciò le rende potenti sulla "
|
||||
"terra, ma la frizione dell’acqua rende molto difficile questa loro abilità."
|
||||
|
@ -4287,7 +4267,6 @@ msgstr "Orco comandante"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
|
||||
"bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
|
||||
|
@ -4295,11 +4274,11 @@ msgid ""
|
|||
"certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to "
|
||||
"fight with uncharacteristic boldness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli orchi comandanti sono i capi delle loro tribù. Sono equipaggiati con "
|
||||
"archi che usano se necessario, ma sono nettamente più abili con la spada; "
|
||||
"nell’insieme, sono potenti combattenti, ma possono anche intrattenere "
|
||||
"relazioni con i loro simili, specialmente goblin, e possono spingerli a "
|
||||
"combattere con insolito ardore."
|
||||
"Di solito gli orchi più furbi tendono a trovarsi a capo delle loro tribù. "
|
||||
"Sono equipaggiati con balester che usano se necessario, ma sono nettamente "
|
||||
"più abili con la spada. Nell’insieme, sono potenti combattenti, ma possono "
|
||||
"anche intrattenere relazioni con i loro simili, specialmente goblin, e "
|
||||
"possono spingerli a combattere con insolito ardore."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
|
||||
|
@ -4308,7 +4287,6 @@ msgstr "Orco dominatore"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
|
||||
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
|
||||
|
@ -4319,9 +4297,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Qualunque orco che riesca a mantenere una tribù lontana dalle lotte "
|
||||
"intestine e dalle dispute feudali è spesso intelligente e autoritario, "
|
||||
"nonché inevitabilmente altrettanto forte. Questi orchi sono abili nel "
|
||||
"maneggiare sia la spada che l’arco, ma il loro migliore talento è la loro "
|
||||
"rara abilità di guidare gli altri orchi in battaglia, di impartire ordini "
|
||||
"che vengono eseguiti non senza paura, ma fedelmente. "
|
||||
"maneggiare sia la spada che la balestra, ma il loro migliore talento è la "
|
||||
"loro rara abilità di guidare gli altri orchi in battaglia, di impartire "
|
||||
"ordini che vengono eseguiti non senza paura, ma fedelmente. "
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:40 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:41
|
||||
|
@ -4899,7 +4877,6 @@ msgstr "Mago oscuro"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
|
||||
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
|
||||
|
@ -4917,10 +4894,10 @@ msgid ""
|
|||
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
|
||||
"the slightest desire for power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il terrore emanato dalla magia nera proviene principalmente dalla scarsa "
|
||||
"conoscenza che ne ha l’uomo comune. I maghi oscuri hanno iniziato a svelare "
|
||||
"i segreti della vita e della morte, quest’ultima fin troppo facile da "
|
||||
"dispensare. Questi sforzi hanno portato i primi barlumi di conoscenza sui "
|
||||
"Il terrore emanato dalla magia nera proviene principalmente dall'alone di "
|
||||
"segretezza ed incertezza che la circonda. I maghi oscuri hanno iniziato a "
|
||||
"svelare i segreti della vita e della morte, quest’ultima fin troppo facile "
|
||||
"da dispensare. Questi sforzi hanno portato i primi barlumi di conoscenza sui "
|
||||
"legami tra l’anima e la materia inerte, e i primi esperimenti coronati dal "
|
||||
"successo nella manipolazione di questi confini. Il terribile segreto che "
|
||||
"aleggia al di là della morte inizia ad intravedersi, e inevitabilmente verrà "
|
||||
|
@ -4932,8 +4909,8 @@ msgstr ""
|
|||
"applicazione. La vita che infondono nella materia morta è in grado di creare "
|
||||
"dei servitori, che lavoreranno, ma anche che uccideranno, e che non faranno "
|
||||
"mai questioni con i loro padroni. Queste creature hanno un fedeltà per la "
|
||||
"quale qualsiasi tiranno farebbe carte false, ed è anche per loro tentatore "
|
||||
"il più mero dei desideri di potere."
|
||||
"quale farebbe carte false non solo qualsiasi tiranno, ma anche chi non ha "
|
||||
"particolari ambizioni di potere."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:251
|
||||
|
@ -5085,7 +5062,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
|
||||
msgid "Chocobone"
|
||||
msgstr "Cavalcatore d’ossa"
|
||||
msgstr "Cavalcaossi"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:24
|
||||
|
@ -5094,8 +5071,8 @@ msgid ""
|
|||
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
|
||||
"units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cavalcando le ossa di grossi uccelli simili a struzzi usati come trasporto "
|
||||
"da una perduta civiltà, i cavalcatori d’ossa possono muoversi più "
|
||||
"Cavalcando gli ossi di grossi uccelli simili a struzzi usati come trasporto "
|
||||
"da una perduta civiltà, i cavalcatori d’ossi possono muoversi più "
|
||||
"velocemente della maggior parte delle truppe di cavalleria."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
|
||||
|
@ -5165,7 +5142,6 @@ msgstr "Revenente"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
|
||||
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
|
||||
|
@ -5426,17 +5402,14 @@ msgstr ""
|
|||
"I wose sono solitamente pacifici ma possiedono una grande forza. Non amano "
|
||||
"però spostarsi, e sono molto lenti nel farlo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "longsword"
|
||||
#~ msgid "long sword"
|
||||
#~ msgstr "spadone"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Elder Mage"
|
||||
#~ msgid "Elder Falcon"
|
||||
#~ msgstr "Mago anziano"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "fire claws"
|
||||
#~ msgid "fire arrow"
|
||||
#~ msgstr "artigli di fuoco"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue