updated Italian and Russian translation
This commit is contained in:
parent
a0acc958f3
commit
32eeadfc28
5 changed files with 449 additions and 468 deletions
|
@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.5.9+svn:
|
|||
* Language and i18n:
|
||||
* new translations: Marathi
|
||||
* updated translations: British English, Dutch, French, German, Hungarian,
|
||||
Russian, Slovenian, Spanish, Swedish
|
||||
Italian, Russian, Slovenian, Spanish, Swedish
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Updated maps: 4p Clash.
|
||||
* User interface:
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ Version 1.5.9+svn:
|
|||
* Language and translations
|
||||
* new translations: Marathi
|
||||
* updated translations: British English, Dutch, French, German, Hungarian,
|
||||
Russian, Slovenian, Spanish, Swedish.
|
||||
Italian, Russian, Slovenian, Spanish, Swedish.
|
||||
|
||||
* Multiplayer
|
||||
* Updated maps: 4p Clash.
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 07:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 00:55+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 20:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -60,8 +60,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Защитите леса эльфов от первых орков, добравшихся до Большого Континента, и "
|
||||
"получите ценные тактические навыки.\n"
|
||||
"Защитите леса эльфов от первых орков Большого Континента и научитесь ценным "
|
||||
"военным хитростям.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Для новичков, 7 сценариев)"
|
||||
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Адаптация к основной ветви"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
|
||||
msgstr "Внесение улучшений в текст и игру после версии 1.4"
|
||||
msgstr "Улучшения в тексте и игре после версии 1.4"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Редактура, вычитка и игровое тестирова
|
|||
#. [scenario]: id=1_Defend_the_Forest
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:9
|
||||
msgid "Defend the Forest"
|
||||
msgstr "Оборона леса"
|
||||
msgstr "Защитите лес"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:44
|
||||
|
@ -135,10 +135,10 @@ msgid ""
|
|||
"others, had for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. "
|
||||
"They were to find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прибытие людей и орков нарушило покой жителей Большого Континента. Эльфы "
|
||||
"поддерживали непростое равновесие с гномами и другими расами и веками не "
|
||||
"видели ничего серьёзнее случайных стычек. И вот они оказались перед лицом "
|
||||
"столкновений давно забытого размаха."
|
||||
"Появление людей и орков нарушило покой жителей Большого Континента. Эльфы не "
|
||||
"без труда сохраняли мир с гномами и другими расами, и веками не знали ничего "
|
||||
"крупнее случайных стычек. И вот они оказались перед лицом столкновений давно "
|
||||
"забытого размаха."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:67
|
||||
|
@ -157,8 +157,8 @@ msgid ""
|
|||
"completely alien."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но люди, при всей грубости и дерзости, хотя бы несли в себе искру созидания, "
|
||||
"что эльфы могли признать родственной свой природе. Орки выглядели совершенно "
|
||||
"чуждыми."
|
||||
"которую эльфы могли признать родственной свой природе. Орки выглядели совсем "
|
||||
"чужаками."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:75
|
||||
|
@ -229,8 +229,8 @@ msgid ""
|
|||
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
|
||||
"forest. Our scouts believe it's a band of orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Милорд! Партия чужаков разбила лагерь на севере и разбойничает в лесах. Наши "
|
||||
"разведчики уверены: это банда орков."
|
||||
"Мой господин! Партия чужаков разбила лагерь на севере и разбойничает в "
|
||||
"лесах. Наши разведчики уверены, что это банда орков."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:126
|
||||
|
@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
|
|||
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
|
||||
"believe I can smell the stench even here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все так, милорд. И все же, их банда сейчас хозяйничает на севере. Они "
|
||||
"Все так, мой господин. И все же, их банда сейчас хозяйничает на севере. Они "
|
||||
"дюжинами вырубают здоровые деревья и выжигают огнём рощи. Они втаптывают в "
|
||||
"землю дёрн и даже не закапывают свои мерзкие испражнения. Порой мне кажется, "
|
||||
"что я прямо отсюда слышу их зловоние."
|
||||
|
@ -264,15 +264,15 @@ msgid ""
|
|||
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
|
||||
"return with reinforcements, there might be more of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стало быть, зловещие сказки о них стали явью. Нельзя позволить им остаться: "
|
||||
"мы должны очистить наши леса от этой скверны. Я возглавлю оборону и изгоню "
|
||||
"их. Совет должен узнать обо всём; доставь сообщение и приведи подкрепление; "
|
||||
"может статься, где-то поблизости есть ещё орки."
|
||||
"Стало быть, страшные сказки о них стали явью. Нельзя позволить им остаться: "
|
||||
"мы должны очистить наши леса от этой скверны. Я стану во главе войска и "
|
||||
"прогоню их. Доставь сообщение Совету; пусть они всё узнают и пришлют "
|
||||
"подкрепление; может статься, где-то поблизости есть ещё орки."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:138
|
||||
msgid "Yes, my lord!"
|
||||
msgstr "Да, милорд!"
|
||||
msgstr "Да, мой господин!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:155
|
||||
|
@ -281,8 +281,8 @@ msgid ""
|
|||
"use your arrows and the day will be ours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Только поглядите на них! Огромные, медленные и неуклюжие — их руки едва "
|
||||
"способны держать лук. Держитесь вблизи деревьев, осыпайте их своими "
|
||||
"стрелами, и победа будет за нами."
|
||||
"держат лук. Держитесь деревьев, осыпайте их своими стрелами, и победа будет "
|
||||
"за нами."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:164
|
||||
|
@ -304,8 +304,8 @@ msgid ""
|
|||
"That cloud of dust on the horizon... flee! There's more of the abominations "
|
||||
"heading this way! Fall back before we're outnumbered and crushed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На горизонте облако пыли... бежим! Сюда идут новые полчища этих "
|
||||
"омерзительных тварей. Отступаем, пока нас не сокрушили их превосходящие силы!"
|
||||
"На горизонте облако пыли... бежим! Там целая толпа этих чудовищ, они идут "
|
||||
"сюда! Отступаем, иначе они нас сокрушат!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:176
|
||||
|
@ -323,8 +323,8 @@ msgid ""
|
|||
"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
|
||||
"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мало что известно о тех событиях, что происходили следом — многое сгинуло в "
|
||||
"хаосе и неразберихе, но ясно одно. Эльфы потерпели поражение."
|
||||
"Мало что известно о том, что было дальше, ведь многое сгинуло среди "
|
||||
"беспорядков и неразберихи, но ясно одно. Эльфы потерпели поражение."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:194
|
||||
|
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Лорд!"
|
|||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:209
|
||||
msgid "Take...command... Drive them...away."
|
||||
msgstr "Прими... командование... Прогоните их... прочь"
|
||||
msgstr "Прими... войско... Прогоните их... прочь"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:213
|
||||
|
@ -352,8 +352,8 @@ msgid ""
|
|||
"Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of "
|
||||
"the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лорд Эрлорнас умер в день своей первой битвы с орками и так и не увидел "
|
||||
"конца войны. Быть может, оно и лучшему — учитывая, чем она закончилась."
|
||||
"Лорд Эрлорнас умер в день своей первой битвы с орками и не увидел конца "
|
||||
"войны. Быть может, оно и лучшему — учитывая, чем она закончилась."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:225
|
||||
|
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Руалша? Гмм... А что, если... Собираем войско, нам нужно идти в разведку на "
|
||||
"Руалша? Гмм... А что, если... Собираем войско, нужно идти в разведку на "
|
||||
"север!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=2_Assassins
|
||||
|
@ -392,7 +392,7 @@ msgid ""
|
|||
"followed it north and west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Путь войска орков было легко проследить — то была широкая просека; земля "
|
||||
"была истоптана, лес кругом был искорёжен. Эрлорнас и его спутники спешно "
|
||||
"была истоптана, лес кругом искорёжен. Эрлорнас и его спутники спешно "
|
||||
"проследовали по следу на северо-запад."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -401,8 +401,8 @@ msgid ""
|
|||
"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many "
|
||||
"streams, only to find something unexpected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вскоре они пришли туда, где многие потоки воды прорезали лес; пришли и нашли "
|
||||
"то, что меньше всего ожидали увидеть."
|
||||
"Вскоре они пришли туда, где множественные ручьи прорезали лес; пришли и "
|
||||
"нашли то, что меньше всего ожидали увидеть."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:88
|
||||
|
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Поражение Гарлсы"
|
|||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:124
|
||||
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
|
||||
msgstr "След ведет прямо к этому месту, милорд."
|
||||
msgstr "След ведет прямо к этому месту, мой господин."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:128
|
||||
|
@ -432,8 +432,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
|
||||
"thought our borders were watched more carefully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Впереди лагерь. Как случилось, что мы ничего о нём не знаем? Я думал, наши "
|
||||
"границы охраняются лучше."
|
||||
"Впереди стан врага. Почему мы ничего о нём не знаем? Я думал, мы лучше "
|
||||
"стережём границы."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:132
|
||||
|
@ -442,9 +442,9 @@ msgid ""
|
|||
"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense "
|
||||
"of security that has injured the vigilance of our scouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я... я не знаю, милорд. Веками мы были единственными обитателями этих "
|
||||
"земель, способными возводить такие крепости. Боюсь, мы стали жертвой ложного "
|
||||
"чувства безопасности, притупившего бдительность наших разведчиков."
|
||||
"Я... я не знаю, мой господин. Веками мы были единственными обитателями этих "
|
||||
"земель, кто мог возвести такие крепости. Боюсь, ложное чувство безопасности "
|
||||
"притупило бдительность наших разведчиков, и теперь мы расплачиваемся за это."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:136
|
||||
|
@ -496,8 +496,8 @@ msgid ""
|
|||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don't want any more "
|
||||
"undesirables to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разрушим этот лагерь, и пусть лес поглотит руины. Нельзя позволить другим "
|
||||
"нежеланным гостям воспользоваться им."
|
||||
"Разрушим их стоянку, и пусть лес поглотит остальное. Нельзя, чтобы другие "
|
||||
"нежеланные гостям пользовались им."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=3_Wasteland
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:9
|
||||
|
@ -518,7 +518,7 @@ msgid ""
|
|||
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
|
||||
"the woods they called home. It has been murdered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пока они шли дальше на север, зелёный лес становился всё реже и реже и, "
|
||||
"По мере путешествия на север, зелёный лес становился всё реже и реже и, "
|
||||
"наконец, его сменила бесплодная и унылая земля. Повсюду торчали пни, изредка "
|
||||
"попадались полусгнившие, давно поваленные деревья, а вокруг, в редкой траве "
|
||||
"валялись обрубленные ветки. Всё это явственно говорило об одном — однажды "
|
||||
|
@ -544,10 +544,10 @@ msgid ""
|
|||
"large numbers in a north country they found too cold and damp for comfort. "
|
||||
"The great question remained - would he find Rualsha?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эрлорнас почти не сомневался, что найдет там орков. Ни один клан гномов не "
|
||||
"стал бы вот так нарушать древние соглашения с эльфами; люди же никогда не "
|
||||
"были так... последовательны в своих разрушительных действиях, да они и не "
|
||||
"ходили помногу в северные земли, которые казались им слишком холодными и "
|
||||
"Эрлорнас почти не сомневался, что найдет там орков. Ни один гномий клан не "
|
||||
"стал бы вот так нарушать древние соглашения с эльфами; люди же никогда "
|
||||
"так... последовательно не стремились к разрушениям, да они и не ходили "
|
||||
"помногу в северные земли, которые казались им слишком холодными и "
|
||||
"пустынными. Оставался один, главный вопрос — найдёт ли он Руалшу?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -568,9 +568,9 @@ msgid ""
|
|||
"hit and run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подсказка:\n"
|
||||
"В этом сценарии нет деревень — используйте целителей вместо них. "
|
||||
"Пользуйтесь тактикой коротких вылазок, чтобы ослабить вражеских солдат, не "
|
||||
"способных лечить себя."
|
||||
"В этом сценарии нет деревень — используйте вместо них целителей. "
|
||||
"Пользуйтесь тактикой коротких вылазок, чтобы ослабить врага. Он не сможет "
|
||||
"лечить своих солдат."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:90
|
||||
|
@ -583,8 +583,8 @@ msgid ""
|
|||
"Lord... I'm... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
|
||||
"overwhelming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лорд... Я... Меня переполняет тоска. Все эти бессмысленные разрушения, они "
|
||||
"просто... угнетают."
|
||||
"Мой господин... Я... Меня переполняет печаль. Все эти бессмысленные "
|
||||
"разрушения, они просто... угнетают."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:172
|
||||
|
@ -593,9 +593,9 @@ msgid ""
|
|||
"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no "
|
||||
"footholds south of the hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Верно. Мы были глухи к этой угрозе, но теперь столкнулись с ней лицом к "
|
||||
"лицу. Это племя невелико, но всё равно - мы должны изгнать их обратно на "
|
||||
"север. Нельзя позволить им оставить форпост южнее холмов."
|
||||
"Верно. Мы были слепы к этой угрозе, но теперь столкнулись с ней лицом к "
|
||||
"лицу. Это племя невелико, но всё равно — мы должны изгнать их обратно на "
|
||||
"север, и чтоб ноги их не было южнее холмов."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:176
|
||||
|
@ -655,7 +655,7 @@ msgid ""
|
|||
"elves took no prisoners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Раны наконец одолели вождя орков, и он пал. Эльфы заняли полуразрушенный "
|
||||
"лагерь, усыпанный телами с обеих сторон. Ни один орк не сдался, ни один из "
|
||||
"лагерь, усыпанный телами друзей и врагов. Ни один орк не сдался, ни один из "
|
||||
"раненых не попросил пощады. Эльфы не взяли ни единого пленника. "
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
|
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"It's done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I'm... disturbed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кончено, лорд. Никто не ушёл. Никто и не пытался уйти. Я... меня это "
|
||||
"Кончено, мой господин. Никто не ушёл. Никто и не пытался уйти. Я... меня это "
|
||||
"тревожит."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -683,7 +683,7 @@ msgid ""
|
|||
"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to "
|
||||
"cross them to the north?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет, милорд. Но впереди в холмах замечены тролли. Нам действительно нужно "
|
||||
"Нет, господин. Но впереди в холмах замечены тролли. Нам действительно нужно "
|
||||
"идти на север?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -702,8 +702,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the "
|
||||
"camp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что делать с добычей, милорд? Мы нашли в лагере пищи почти на сотню золотых."
|
||||
msgstr "Что делать с добычей, господин? Мы нашли пищи почти на сотню золотых."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:250
|
||||
|
@ -712,7 +711,7 @@ msgid ""
|
|||
"wasteland now; we won't find much forage on the march."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Раздели часть среди воинов, а остальное припаси в дорогу. Эти земли теперь "
|
||||
"пустынны; мы не найдём много съестного на марше."
|
||||
"пустынны; мы не найдём много съестного в пути."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:266
|
||||
|
@ -756,7 +755,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:313
|
||||
msgid "We can't carry on Lord, the men are to tired. We have to fall back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы не можем продолжать, милорд, наши воины слишком утомлены. Мы должны "
|
||||
"Мы не можем продолжать, мой господин, наши воины слишком утомлены. Мы должны "
|
||||
"отступить."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -822,8 +821,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"На закате они прибыли ко входу в долину, что почти напрямую прорезала горную "
|
||||
"гряду. Разведчики предупредили, что земля здесь враждебна, а дорога в "
|
||||
"темноте предательски обманчива. Они решили разбить лагерь. Той ночью не было "
|
||||
"ни песен, ни музыки, тревожен был сон эльфов. Несколько несчастливцев "
|
||||
"темноте опасна и непредсказуема. Они решили разбить лагерь. Той ночью не "
|
||||
"было ни песен, ни музыки, тревожен был сон эльфов. Несколько несчастливцев "
|
||||
"внимательно несли дозор."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -858,7 +857,7 @@ msgid ""
|
|||
"the forest. Why do we not return home?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы сейчас далеко от наших земель, Эрлорнас, и мы выбили орков из леса. "
|
||||
"Почему бы нам не вернуться домой?"
|
||||
"Вернёмся домой?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:181
|
||||
|
@ -870,9 +869,10 @@ msgid ""
|
|||
"before we go back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты ведь всё понимаешь... Руалша — имя, что звучит везде, где бы мы ни шли, с "
|
||||
"самого начала вторжения. Этот орк не просто мародёр, что ищет лёгкой наживы. "
|
||||
"Ему нужна эта земля. *НАША* земля. Он планирует завоевать её. Я убеждён в "
|
||||
"этом. Прежде, чем вернуться, мы должны узнать как можно больше о его планах."
|
||||
"самого начала вторжения. Этот орк не просто грабитель, что ищет лёгкой "
|
||||
"наживы. Ему нужна эта земля. *НАША* земля. Он собрался завоевать её. Я "
|
||||
"убеждён в этом. Прежде, чем вернуться, мы должны узнать как можно больше о "
|
||||
"его намерениях."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:185
|
||||
|
@ -884,7 +884,8 @@ msgstr "И ещё. Скажи... как тебе спалось этой ноч
|
|||
msgid ""
|
||||
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как спалось?... Тяжко, милорд. Безрадостны были мои сны, мне снились кошмары."
|
||||
"Как спалось?... Тяжко, господин. Безрадостны были мои сны, мне снились "
|
||||
"кошмары."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:193
|
||||
|
@ -895,7 +896,7 @@ msgid ""
|
|||
"flavor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Верно. Земные потоки в этом месте возмущены, мосты в страну снов подгнили. "
|
||||
"Думаю, здесь неподалеку жилище мага. И, быть может, не одно; следы "
|
||||
"Думаю, здесь неподалеку живёт волшебник. И, быть может, не один; следы "
|
||||
"перемешаны, и некоторые из них имеют нездоровый оттенок."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
|
@ -932,7 +933,7 @@ msgid ""
|
|||
"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
|
||||
"retreating now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это был последний из вождей, милорд. Младшие тролли, кажется, отступают."
|
||||
"Это был последний из вождей, господин. Младшие тролли, кажется, отступают."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:230
|
||||
|
@ -979,9 +980,8 @@ msgid ""
|
|||
"Soon after Erlornas died the elven party, lacking a leader and pressed from "
|
||||
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вскоре после смерти Эрлорнаса, войско эльфов, оставшееся без лидера и "
|
||||
"давимое со всех сторон, рассеялось и бежало. Их отступление в Весмир было "
|
||||
"долгим и тяжким."
|
||||
"Вскоре после смерти Эрлорнаса, обезглавленное войско эльфов не выдержало "
|
||||
"натиска, рассеялось и бежало. Их отступление в Весмир было долгим и тяжким."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:291
|
||||
|
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid ""
|
|||
"We can't get through lord. These whelps are not individually very dangerous, "
|
||||
"but there are huge number of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы не можем прорваться, милорд. Поодиночке их молодняк не очень силён, но "
|
||||
"Мы не можем прорваться, господин. Поодиночке их молодняк не очень силён, но "
|
||||
"число их слишком велико."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -1015,8 +1015,8 @@ msgid ""
|
|||
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream I'd be bested by mere "
|
||||
"trolls. What are your orders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ужасно, милорд. Никогда в свой жизни не думал, что меня превзойдут какие-то "
|
||||
"тролли. Каковы будут Ваши распоряжения?"
|
||||
"Ужасно, мой господин. Никогда в свой жизни не думал, что меня превзойдут "
|
||||
"какие-то тролли. Что прикажете делать?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:313
|
||||
|
@ -1034,9 +1034,9 @@ msgid ""
|
|||
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
|
||||
"trolls but something worse - an orcish army approaching from the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Несколько дней спустя прибыло подкрепление — ударный отряд егерей при "
|
||||
"поддержке кавалерии. Они снова попытались пройти перевал, но обнаружили там "
|
||||
"не только троллей, но нечто худшее — армию орков, идущую с севера."
|
||||
"Несколько дней спустя прибыло подкрепление — ударный отряд пограничников при "
|
||||
"поддержке конницы. Они снова попытались пройти перевал, но обнаружили там не "
|
||||
"только троллей, но нечто худшее — армию орков, идущую с севера."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:322
|
||||
|
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "Смерть Линаеры"
|
|||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:147
|
||||
msgid "Report."
|
||||
msgstr "Докладывай."
|
||||
msgstr "Говори."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:151
|
||||
|
@ -1130,9 +1130,8 @@ msgid ""
|
|||
"of human design...but we are far from the lands granted to humans by treaty, "
|
||||
"my lord Erlornas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Войско орков, без женщин и детей, осадило башню. Она человечьей "
|
||||
"конструкции... однако мы далеко от земель, пожалованных людям договором, "
|
||||
"лорд Эрлорнас."
|
||||
"Войско орков, без женщин и детей, осадило башню. Она человечьей постройки... "
|
||||
"однако мы далеко от земель, пожалованных людям договором, лорд Эрлорнас."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:155
|
||||
|
@ -1141,14 +1140,14 @@ msgid ""
|
|||
"barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far "
|
||||
"from its kind? Hmmm..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Согласно букве договора, всё так. Но эта земля слишком холодна и пустынна "
|
||||
"для нас. Интересно, что за порода людей могла избрать своим домом это место, "
|
||||
"вдали от своих собратьев. Хммм..."
|
||||
"Так гласит договор, верно. Но эта земля слишком холодна и пустынна для нас. "
|
||||
"Интересно, что за люди решили осесть в этом месте, вдали от своих собратьев. "
|
||||
"Хммм..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:159
|
||||
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
|
||||
msgstr "Они преступили установленные границы и должны быть изгнаны!"
|
||||
msgstr "Они преступили установленные границы! Прогоним их!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:163
|
||||
|
@ -1156,8 +1155,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
|
||||
"of driving it out when we have no enemies in common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Погоди. Это лишь один человек, максимум, несколько. Мы успеем поговорить об "
|
||||
"их изгнании, когда у нас не останется общих врагов."
|
||||
"Погоди. Это лишь один человек; ну может, несколько. Поговорим об их "
|
||||
"изгнании, когда у нас не останется общих врагов."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:167
|
||||
|
@ -1174,8 +1173,8 @@ msgid ""
|
|||
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
|
||||
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет, милорд. Никаких следов сооружений. Похоже, никакого моста там никогда и "
|
||||
"не было. Должен быть другой, скрытый способ попасть в башню."
|
||||
"Нет, мой господин. Никаких следов сооружений. Похоже, никакого моста там "
|
||||
"никогда и не было. Должен быть другой, скрытый способ попасть в башню."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:175
|
||||
|
@ -1243,9 +1242,9 @@ msgid ""
|
|||
"return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over "
|
||||
"this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я хочу прогнать этот мерзкий народ подальше от наших границ, чтоб они и не "
|
||||
"думали возвращаться. Эльфам понадобится союзник в этих землях, который бы "
|
||||
"приглядывал за ними."
|
||||
"Я хочу прогнать этот мерзкий народец подальше от наших границ, чтоб они и не "
|
||||
"думали возвращаться. Было б неплохо, если б союзник эльфов приглядывал за "
|
||||
"этими землями."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:267
|
||||
|
@ -1259,7 +1258,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
|
||||
"changing of the wind!"
|
||||
msgstr "Милорд... людям нельзя доверять! Они меняют лагерь с изменением ветра!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мой господин... людям нельзя доверять! Они предают друзей так же легко, как "
|
||||
"ветер меняет своё направление!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:299
|
||||
|
@ -1331,7 +1332,7 @@ msgid ""
|
|||
"protect us from their weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Злые духи, обосновавшиеся в этом болоте, превратили его в мерзкую трясину. "
|
||||
"Мы с моими учениками способны изгнать их, но вам придётся защитить нас от их "
|
||||
"Мы с моими учениками можем изгнать их, но вам придётся защитить нас от их "
|
||||
"оружия."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -1339,8 +1340,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these "
|
||||
"horrifying apparitions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всё пропало! Без помощи Линаеры мне не победить эти ужасающие привидения!"
|
||||
msgstr "Всё пропало! Без Линаеры мне не победить эти ужасающие привидения!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:137
|
||||
|
@ -1384,8 +1384,8 @@ msgid ""
|
|||
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подсказка\n"
|
||||
"Ваш враг хорошо защищён от нападения с юга. Велите егерям прокрасться через "
|
||||
"лес и учинить неожиданное нападение с севера."
|
||||
"Ваш враг хорошо защищён от нападения с юга. Велите пограничникам прокрасться "
|
||||
"через лес и учинить неожиданное нападение с севера."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:114
|
||||
|
@ -1399,7 +1399,7 @@ msgid ""
|
|||
"council has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||||
"can muster a full invasion force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Милорд! Мы мчались пять дней, чтобы догнать Вас! Совет переговорил и "
|
||||
"Мой господин! Мы мчались пять дней и наконец нашли Вас! Совет переговорил и "
|
||||
"пожелал, чтобы Вы победили Руалшу, пока он не собрал все силы для вторжения."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rualsha-Tan
|
||||
|
@ -1408,8 +1408,8 @@ msgid ""
|
|||
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
|
||||
"will beg for a quick death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ничтожные эльфы! Скоро здесь будет вся моя армия, и тогда мы вас сокрушим. "
|
||||
"Вы ещё будете молить о быстрой смерти!"
|
||||
"Ничтожные эльфишки! Скоро здесь будет вся моя армия, и тогда мы вас "
|
||||
"сокрушим. Вы ещё будете молить о быстрой смерти!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:234
|
||||
|
@ -1447,5 +1447,5 @@ msgid ""
|
|||
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
|
||||
"upon its heels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Боюсь, все так. Мы одержали здесь первую победу, но мрачные времена идут по "
|
||||
"её следам..."
|
||||
"Боюсь, всё так. Мы одержали здесь первую победу, но мрачные времена идут за "
|
||||
"ней по пятам..."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-30 20:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 12:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 23:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -69,16 +69,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Expert level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fiera bandiera della terra di Wesnoth\n"
|
||||
"non è nata dalla nostra terra;\n"
|
||||
"ma dall'antico e arcigno regno dei nani\n"
|
||||
"e dalla mano di un fabbro runico.\n"
|
||||
"Del regno di Wesnoth la bandiera orgogliosa\n"
|
||||
"Non dalla nostra terra sorse\n"
|
||||
"Ma da quella dei nani, antica e tenebrosa\n"
|
||||
"Che la mano di un fabbro runico porse.\n"
|
||||
"Canterò quindi da dove comparve esso -\n"
|
||||
"Lo Scettro di fuoco grandioso -\n"
|
||||
"E degli artefici dello stesso,\n"
|
||||
"La loro storia raccontarvi oso...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Canterò dunque di come arrivò -\n"
|
||||
"il grande scettro di fuoco -\n"
|
||||
"e di quelli che lo hanno fatto,\n"
|
||||
"la storia io riferirò...\n"
|
||||
"-\n"
|
||||
"(Livello per esperti, 9 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
|
@ -88,9 +87,8 @@ msgstr "Progetto della campagna"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr "Progetto della campagna"
|
||||
msgstr "Manutenzione della campagna"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45
|
||||
|
@ -119,7 +117,7 @@ msgstr "Rugnur"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:18
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:29
|
||||
msgid "Allies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alleati"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:34
|
||||
|
@ -161,7 +159,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
|
||||
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
|
||||
|
@ -170,8 +167,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La nostra storia comincia in un piccolo avamposto al confine sulle colline "
|
||||
"meridionali di Knalga, con a capo un giovane nano di nome Rugnur. E con il "
|
||||
"secondo re di Wesnoth, Haldric II, che cavalca lungo la strada con un "
|
||||
"esercito che lo seguiva..."
|
||||
"secondo re di Wesnoth, Haldric II, che cavalca lungo la strada dal Guado di "
|
||||
"Abez con un esercito al seguito..."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:119
|
||||
|
@ -195,6 +192,9 @@ msgid ""
|
|||
"@Defeat Glildur\n"
|
||||
"`(early finish bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obiettivo alternativo:\n"
|
||||
"@Sconfiggi Glildur\n"
|
||||
"`(premio per conclusione anticipata)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:136
|
||||
|
@ -252,12 +252,12 @@ msgstr "Fine dei turni"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:185
|
||||
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fermi, Umani! Chi è che osa portare un esercito nelle colline dei nani?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We come to make a bargain with you."
|
||||
msgstr "Siamo venuti per fare un affare con voi"
|
||||
msgstr "Siamo venuti per fare un affare con voi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:193
|
||||
|
@ -616,22 +616,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544
|
||||
msgid "Die, humans, in the name of Landar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morite, umani, nel nome di Landar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:548
|
||||
msgid "Landar? Who is this 'Landar' you speak of?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Landar? Chi è questo \"Landar\" di cui parli?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:565
|
||||
msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muori, feccia dei nani, nel nome di Landar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:569
|
||||
msgid "Yer precious Landar can kiss my axe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il tuo prezioso Landar può baciare la mia ascia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:605
|
||||
|
@ -1137,7 +1137,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the "
|
||||
"contract himself? If he fails, it's on his head."
|
||||
|
@ -1206,16 +1205,15 @@ msgstr "In cerca del mastro di rune"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
|
||||
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
|
||||
"or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search "
|
||||
"for the runesmith named Thursagan - the sage of fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E c'era voluto già un anno per raggiungere le remote paludi del nord. "
|
||||
"Attraverso tunnel tortuosi e traditori e percorsi infestati da orchi o "
|
||||
"peggio. Tuttavia, raggiunsero le terre del nord e iniziarono la ricerca del "
|
||||
"Il viaggio verso le terre desolate del nord fu lungo e pericoloso. Poiché le "
|
||||
"gallerie erano tortuose e traditrici e i percorsi infestati da orchi o "
|
||||
"peggio. Tuttavia raggiunsero le terre del nord e iniziarono la ricerca del "
|
||||
"fabbro delle rune chiamato Thursagan – il saggio del fuoco."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -1239,14 +1237,13 @@ msgstr "Morte di Alanin"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
|
||||
"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ora dove andiamo, comunque? Siamo stati nelle caverne, combattendo orchi e "
|
||||
"sbagliando strada ai bivi, per un anno intero. Questo viaggio farebbe meglio "
|
||||
"ad avere un buon esito per esserne valsa la pena."
|
||||
"Ora dove andiamo, comunque? Siamo stati per mesi nelle caverne, combattendo "
|
||||
"orchi e sbagliando strada ai bivi. Sarà meglio che questo viaggio abbia un "
|
||||
"buon esito perché ne sia valsa la pena."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:158
|
||||
|
@ -1566,7 +1563,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:150
|
||||
msgid "Yaa! Mee Krawg!"
|
||||
msgstr "Yaa! Mee Krawg!"
|
||||
msgstr "Zzii! Ioo Krawg!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:154
|
||||
|
@ -1612,19 +1609,17 @@ msgstr "Il rubino è mio, non toccarlo!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see "
|
||||
"it to plan this sceptre, we must allow it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uh, a dire il vero è di Haldric, e penso che se Thursagan ha bisogno di "
|
||||
"vedere il rubino per progettare lo scettro, allora dovremmo permetterglielo."
|
||||
"Uh, tecnicamente è di Haldric, e penso che se Thursagan ha bisogno di "
|
||||
"vederlo per progettare lo scettro, allora dovremo permetterglielo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It will be as it must, then. *grumble grumble*"
|
||||
msgstr "D'accordo. (sgrunt sgrunt)"
|
||||
msgstr "Sarà fatto ciò che è necessario, allora. (sgrunt sgrunt)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:188
|
||||
|
@ -1680,15 +1675,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
|
||||
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls have overrun them, but "
|
||||
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta, aspetta. Oro e carbone... Penso potremmo trovare questi materiali "
|
||||
"nelle miniere abbandonate a est. I troll le hanno infestate ora, ma un tempo "
|
||||
"esse erano la sorgente del nostro materiale migliore."
|
||||
"Aspetta, aspetta. Oro e carbone... Penso che potremmo trovare questi "
|
||||
"materiali nelle miniere orientali abbandonate, a nord di Arkan-thoria. Ora i "
|
||||
"troll le infestatano, ma sono state la sorgente del nostro materiale "
|
||||
"migliore."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:221
|
||||
|
@ -1744,7 +1739,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:265
|
||||
msgid "M' 'u!"
|
||||
msgstr "M' 'u!"
|
||||
msgstr "C'n 'ttte!"
|
||||
|
||||
#. [settings]
|
||||
#. [scenario]: id=4_Gathering_Materials
|
||||
|
@ -1892,7 +1887,7 @@ msgstr "Ecco l'oro."
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:907
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:965
|
||||
msgid "Trolls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=4t_The_Jeweler
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
|
||||
|
@ -2166,11 +2161,10 @@ msgstr "Glonoin"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:93
|
||||
msgid "Enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nemici"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
|
||||
"were no exception. They were crafters of crafters - they made tools. The "
|
||||
|
@ -2178,7 +2172,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"È risaputo che tutti i nani amano l'oro e hanno un cuore di pietra. Gli "
|
||||
"Shorbear non facevano eccezione. Erano maestri artigiani – costruivano "
|
||||
"utensili. I migliori delle loro terra. E abili nel contrattare."
|
||||
"utensili. I migliori delle loro terra. Ed erano abili nel contrattare."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:113
|
||||
|
@ -2226,7 +2220,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Och, its some o' them cave-dwarves. What business do you have here?"
|
||||
msgstr "Sì, è uno dei nani delle caverne. Che ci fate qua?"
|
||||
|
||||
|
@ -2601,7 +2594,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
|
||||
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
|
||||
|
@ -2609,7 +2601,7 @@ msgid ""
|
|||
"enchantment of runes he put on the sceptre, it did not fulfill its original "
|
||||
"purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante questo tempo, Thursagan costruì lo scettro di fuoco, tagliò la "
|
||||
"Durante questo tempo, Thursagan costruì lo Scettro di Fuoco, tagliò la "
|
||||
"gemma, la incastonò, forgiò l'oro e il freddo acciaio nel calore del fuoco. "
|
||||
"Lo scettro fu costruito, ma qualcosa non andò per il verso giusto. Qualunque "
|
||||
"incantesimo delle rune infondesse sullo scettro, non riusciva a raggiungere "
|
||||
|
@ -2798,14 +2790,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
|
||||
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get "
|
||||
"out, we'll make our way back to Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non so se ci bloccheranno. Quella caverna sembra scendere in profondità e "
|
||||
"potremmo seminare gli elfi nelle caverne dove loro si muovono lentamente."
|
||||
"potremmo seminare gli elfi nelle caverne dove si muovono lentamente. Una "
|
||||
"volta fuori, potremmo riprendere la nostra via verso Knalga."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:369
|
||||
|
@ -2815,6 +2807,10 @@ msgid ""
|
|||
"gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of "
|
||||
"finding us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le terre da qui a Knalga brulicheranno di elfi. Avremmo fatto meglio a "
|
||||
"puntare verso le miniere abbandonate a nord di Arkan-thoria, dove abbiamo "
|
||||
"ammassato il nostro oro e il carbone. Almeno così Alanin avrebbe avuto "
|
||||
"qualche speranza di trovarci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:373
|
||||
|
@ -2852,15 +2848,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
|
||||
"going to back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened "
|
||||
"is also the best way to get help to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Andando a sud avresti più possibilità che stando qua o andando nelle "
|
||||
"caverne! E portare la notizia di cosa sta accadendo qua è il miglior modo "
|
||||
"per aiutarci."
|
||||
"miniere! E portare ad Haldric la notizia di cosa sta accadendo qua è il "
|
||||
"miglior modo per aiutarci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:399
|
||||
|
@ -2876,14 +2871,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
|
||||
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
|
||||
"scepter he should send forces to meet us there as soon as he can!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alanin, cavalca più veloce che puoi verso sud. Di' ad Haldric che stiamo "
|
||||
"andando nella caverna e che mandi delle forze ad aiutarci il più presto "
|
||||
"Alanin, cavalca più veloce che puoi verso sud. Di' ad Haldric che ci stiamo "
|
||||
"dirigendo a nordest, verso le vecchie miniere orientali e che se vuole il "
|
||||
"suo prezioso scettro dovrà mandare delle forze ad aiutarci il più presto "
|
||||
"possibile!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
|
@ -2902,14 +2897,15 @@ msgstr "Rugnur, sto andando a sud. Cosa devo riferire ad Haldric?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
|
||||
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
|
||||
"and if he wants his scepter intact he'd best send troops to meet us there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digli di mandare delle forze al nord per aiutarci a combattere gli elfi, ma "
|
||||
"che probabilmente moriremo. Stiamo andando alle caverne."
|
||||
"che probabilmente moriremo. Ci dirigeremo a nordest, verso le vecchie "
|
||||
"miniere orientali. Digli che se vuole il suo scettro intatto farà meglio a "
|
||||
"mandarci là delle truppe in aiuto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:550
|
||||
|
@ -2927,13 +2923,12 @@ msgstr "In fuga dalle avanguardie"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
|
||||
"went south - back to the Wesnoth border."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rugnur è fuggito nelle caverne, ma Alanin non può farlo. È fuggito a sud – "
|
||||
"verso il confine di Wesnoth."
|
||||
"Rugnur è fuggito nelle caverne di Arkan-thoria, ma Alanin non riuscì a "
|
||||
"farlo. È fuggito a sud – verso il confine di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:58
|
||||
|
@ -3081,7 +3076,6 @@ msgstr "Khrakrahs"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thus Alanin escaped from his Elvish pursuers. But the dwarves were not so "
|
||||
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
|
||||
|
@ -3090,7 +3084,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Così Alanin sfuggì agli elfi. Ma i nani non furono così fortunati. Direi "
|
||||
"che, forse, la maledizione del loro tradimento di Durstorn li perseguitava. "
|
||||
"Senza saperlo, erano entrati nelle caverne di Khrakhras... il drago."
|
||||
"Infatti, la parte delle vecchie miniere orientali che avevano raggiunto nel "
|
||||
"corso del combattimento era da molto tempo conosciuta come il covo di "
|
||||
"Khrakhras... il drago."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:116
|
||||
|
@ -3099,13 +3095,12 @@ msgstr "Porta tutti gli eroi al termine del tunnel"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, Thursagan, we've reached the eastern mine, but the elves are hot on "
|
||||
"our trail. What do we do now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Be', Thursagan, abbiamo raggiunto le caverne, ma abbiamo gli elfi alle "
|
||||
"calcagna. Cosa facciamo adesso?"
|
||||
"Be', Thursagan, abbiamo raggiunto la miniera orientale, ma abbiamo gli elfi "
|
||||
"alle calcagna. Cosa facciamo adesso?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:182
|
||||
|
@ -3125,9 +3120,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:186
|
||||
msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E perghé non gi arrendiamo semblicemende? Duddo quello ghe vogliono è guella "
|
||||
"biedra magiga!"
|
||||
msgstr "Prkkee ttee no arr'dne? TTtto k l'ro dss'drno è mg'kka petra! "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:191
|
||||
|
@ -3305,7 +3298,7 @@ msgstr "Caverne di fuoco"
|
|||
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:26
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nani"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord
|
||||
#. [side]: type=Troll Warrior
|
||||
|
@ -3314,7 +3307,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:105
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:128
|
||||
msgid "Orcs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orchi"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:139
|
||||
|
@ -3401,7 +3394,7 @@ msgstr "Benissimo. Continueremo a cercare fino a ché non l'avremmo trovato."
|
|||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:315
|
||||
msgid "Krawg sme' o'cz in iz 'ave!"
|
||||
msgstr "Krawg sme' o'cz in iz 'ave!"
|
||||
msgstr "Krawg fta' o'chi in qst 'vrna!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:319
|
||||
|
@ -3542,7 +3535,7 @@ msgstr "Uccidi tutti gli elfi prima che qualcuno scappi dalle caverne"
|
|||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:943
|
||||
msgid "Hm... Me le' no'w!"
|
||||
msgstr "Hm... Me le' no'w!"
|
||||
msgstr "Hm... T'mpo fukkgiire 'rra!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue