updated Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2023-11-25 15:25:59 +01:00
parent 7a77183718
commit 320bed81af
7 changed files with 315 additions and 471 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: British English
* Updated translations: British English, Slovak
### Units
### User interface
### WML Engine

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 11:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Michal Fusatý <michal.fusaty@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6818,10 +6818,8 @@ msgid "Attacker vulnerability vs"
msgstr "Zraniteľnosť útočníka vs."
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:354
#, fuzzy
#| msgid "Campaigns"
msgid "Missing Campaigns"
msgstr "Výpravy"
msgstr "Chýbajúce kampane"
#. TRANSLATORS: "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text.
#. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest.
@ -6832,6 +6830,10 @@ msgid ""
"package manager, theres probably a separate package to install the complete "
"game data."
msgstr ""
"Wesnoth bežne obsahuje viac ako 15 hlavných kampaní, a to ešte pred "
"inštaláciou niektorej zo servera doplnkov. Ak ste hru nainštalovali "
"prostredníctvom správcu balíkov, pravdepodobne existuje samostatný balík na "
"inštaláciu úplných údajov o hre."
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:395
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:438

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-19 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Filip Hiadlovský\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk_SK\n"
@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Následne po víťazstve nad orkami bol Aiglondur povolaný do audienčnej siene "
"Hamela, vládcu Knalgy a spoluvládcu Severnej Aliancie. Vedľa trónu stál "
"neznámy cudzinec odený v obradnej róbe rádu Zákonodarcov..."
"neznámy cudzinec odený v obradnej róbe rádu Starešinov.."
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:53
@ -328,7 +328,7 @@ msgid ""
"I make known to ye Angarthing, loremaster in training."
msgstr ""
"Aiglondur, to čo ste našli je aj napriek svojej malej veľkosti "
"znepokojujúce. Predstavujem ti Angartinga, učňa nášho obradného rádu, ktorý "
"znepokojujúce. Predstavujem ti Angartinga, učňa nášho rádu starešinov, ktorý "
"tú značku rozpoznal."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
"a loremaster to survey the site, but orcs ambushed us not long after he "
"arrived."
msgstr ""
"nie, bola to len...smola. Práve sme odkryli magmatické úložisko pre novú "
"Nie, bola to len...smola. Práve sme odkryli magmatické úložisko pre novú "
"vyhňu, dostatočne horúce na to, aby sme mohli znovu vykovať Thursaganovo "
"kladivo. Priviedli sme starešinu, aby miesto schválil, ale krátko na to nás "
"prepadli orkovia."
@ -421,7 +421,7 @@ msgid ""
"actually, quite as lost as we believed."
msgstr ""
"To je to čo sa hovorí, môj pane, a je to pravda. Až na jednu vec. Môj "
"posvätný rád mi dovolil odhaliť vám skutočnosť, že tajomstvá pradávneho "
"posvätný rád mi dovolil odhaliť vám skutočnosť, že tajomstvá pradávneho "
"umenia nie sú až tak úplne stratené, ako sa verilo."
#. [message]: speaker=Hamel
@ -537,7 +537,7 @@ msgid ""
"As the orcs recently slew one of our invaluable loremasters, we would "
"welcome the wisdom of one of our kin from Knalga."
msgstr ""
"Keďže orkovia nedávno zabili jedného z našich neoceniteľných vzdelancov, "
"Keďže orkovia nedávno zabili jedného z našich neoceniteľných starešinov, "
"budeme vďační za múdrosť jedného z našich príbuzných z Knalgy."
#. [message]: speaker=Hamel
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgid ""
"earned gold, if that is what you are insinuating, <i>loremaster</i>."
msgstr ""
"My z Kal Karthy nemáme dôvod dávať týmto odporným orkom nič z nášho ťažko "
"získaného zlata, ak to naznačuješ, <i>vzdelanec</i>."
"získaného zlata, ak to naznačuješ, <i>starešina</i>."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:683
@ -1502,12 +1502,12 @@ msgstr "Ale sa uzdravil a stojí po našom boku. To je všetko, na čom zálež
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:352
#, fuzzy
#| msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?"
msgid ""
"He has grasped the Hammer of Thursagan, then? Else I know not how he "
"recovered the runelore of old."
msgstr "Takže sa Karag odvážil znovu použiť Tursagánovo Kladivo?"
msgstr ""
"Takže sa naučil používať Thursaganovo kladivo? Inak nechápem, ako sa mohol "
"naučiť runové umenie."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:357
@ -1522,14 +1522,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:362
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a "
#| "weapon. What can he mean to do with it?"
msgid "The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon."
msgstr ""
"Zvláštne. Kladivo je tvorivý nástroj, nástroj na prácu, na pomoc — nie je to "
"zbraň. Čo s ním Karag len zamýšľa?"
msgstr "Kladivo je nástroj na výrobu a tvorenie, nie zbraň."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:367
@ -1555,19 +1549,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:377
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thats for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I "
#| "must see to my troops care. Food will be brought to you; rest well, we "
#| "will speak again."
msgid ""
"As you say. These things are for lords and loremasters to worry about, not "
"the likes of me. I must see to my troops care. Food will be brought to you; "
"rest well. We will speak again."
msgstr ""
"Nech sa o takéto veci starajú páni a vzdelanci, to nie je pre mňa. Ja sa "
"starám o svoje vojsko. Zabezpečím jedlo i pre vás, teraz si oddýchnite a "
"porozprávame sa neskôr."
"Ako povieś. O tieto veci sa majú starať lordi a starešinovia, nie ja. Musím "
"sa postarať o svoje vojsko. Jedlo vám prinesú, dobre si oddýchnite. Potom si "
"znovu pohovoríme."
#. [scenario]: id=08_The_Court_of_Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:5
@ -1643,17 +1632,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
#| "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them."
msgid ""
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them through the power "
"of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
msgstr ""
"Všetci trpaslíci sú bratmi a spoločne si musíme podrobiť orkov, ľudí a "
"podobnú háveď. Môžete byť súčasťou päste, ktoré na ten odpad čoskoro dopadne."
"Všetci trpaslíci sú príbuzní a musia zvíťaziť nad orkami, ľuďmi a inými "
"špinavcami. Môžeš sa stať súčasťou päste, ktorá ich porazí silou nášho "
"starobylého dedičstva, Thursaganovho kladiva."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:215
@ -1693,7 +1679,7 @@ msgid ""
"state. Once that is done, none will be able to stand before me! Join us, "
"loremaster. We can put your talent to good use."
msgstr ""
"Kladivo je stále neúplné; potrebujeme znalosti loremastera, aby sme mohli "
"Kladivo je stále neúplné; potrebujeme znalosti starešinu, aby sme mohli "
"znovu vytvoriť zvyšné úlomky a obnoviť artefakt do jeho najmocnejšieho "
"stavu. Keď sa to podarí, nikto predo mnou nebude môcť obstáť! Pridaj sa k "
"nám, starešina. Tvoj talent môžeme dobre využiť."
@ -1710,20 +1696,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:240
msgid "Impertinent cur! You dare—"
msgstr ""
msgstr "Nevychovanec! Ako sa opovažuješ-"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly "
#| "wounded in an orcish attack. Disfigured."
msgid ""
"Quiet, Movrur. Loremaster, you... do not wish to see what is beneath this "
"mask. I was terribly wounded in an orcish attack. Disfigured."
msgstr ""
"Ty... v skutočnosti nechceš vidieť, čo sa pod maskou skrýva. Orkovia ma "
"zranili. Moja tvár je znetvorená."
"Ticho, Movrur. Starešina, ty... neželaj si vidieť, čo je pod tou maskou. Bol "
"som strašne zranený pri útoku orkov. Znetvorený."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:250
@ -1736,18 +1718,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:255
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own "
#| "holding, much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand."
msgid ""
"Master, you need not answer to this fool. Even for a loremaster, to dictate "
"to a lord in his own holding... and one who holds the very soul of the "
"dwarves in his hand. It is unthinkable!"
msgstr ""
"Iritujúci blázon! Neprislúcha ti, aby si dával príkazy vládcovi v jeho "
"vlastnej pevnosti. A už vôbec nie je vhodné, aby si prikazoval niekomu, kto "
"má v hrsti samotnú dušu celého národa."
"Pane, nemusíte sa zodpovedať tomuto bláznovi. Dokonca ani starešina by nemal "
"diktovať pánovi v jeho vlastnom sídle... o to menej tomu, kto drží v rukách "
"samotnú dušu trpaslíkov. To je nemysliteľné!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:260
@ -1859,16 +1837,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:284
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Karrags will, and his dark magic. I think he has been casting glamours "
#| "on all of you ever since he passed over."
msgid ""
"It is Karrags doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
"casting glamours on all of you ever since he passed over."
msgstr ""
"Taká bola Karagova vôľa, podporená čiernou mágiou. Myslím, že ste všetci "
"boli pod jeho magickým vplyvom."
"Je to Karragovo dielo, jeho vôľa a jeho temná mágia. Myslím, že vás všetkých "
"klame už od doby, odkedy prešiel na druhú stranu."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:289
@ -1880,19 +1854,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:294
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
#| "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldnt know "
#| "it in this gloom."
msgid ""
"Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldnt know it "
"in this gloom."
msgstr ""
"Skôr myslím, že sa zahalil do magického závoja a má v úmysle bežať do hlbín, "
"aby zmobilizoval svojich stúpencov. Možno je niekde tuto, na dosah, v tejto "
"tme nemôžeme vidieť vôbec nič."
"Skôr myslím, že sa zahalil do tieňov, aby zmobilizoval svojich stúpencov. "
"Možno je niekde blízko, v tomto šere nemôžeme vidieť vôbec nič."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:303
@ -1976,7 +1944,7 @@ msgstr "Vyzerá to tak, že za tou bránou je runa!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:606
msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!"
msgstr ""
msgstr "Kamaráti špinavcov dorazili! Zabite ich!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:611
@ -1985,16 +1953,12 @@ msgstr "Nezastavil si nás predtým a nezastavíš nás ani teraz!"
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:632
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the "
#| "Hammer itself."
msgid ""
"You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power "
"of the Hammer itself."
msgstr ""
"Tadiaľto neprejdete, hlupáci. Brána, ktorú strážim, je magicky zapečatená "
"mocou samotného Kladiva."
"Nikdy tadiaľto neprejdete! Dvere, ktoré strážim, sú zapečatené silou "
"samotného Kladiva."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:637
@ -2022,7 +1986,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:683
msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!"
msgstr ""
msgstr "Prišli špinavci! Zastavte ich postup!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:710
@ -2057,10 +2021,8 @@ msgstr "Našli sme runový kľúč!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1032
#, fuzzy
#| msgid "The key has been uttered, these doors should open..."
msgid "The keys have been found. The door should open..."
msgstr "Formulka bola vyslovená správne, brána by sa mala dať otvoriť..."
msgstr "Kľúče boli nájdené. Dvere by sa mali dať otvoriť..."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1084
@ -2069,15 +2031,9 @@ msgstr "Kostej nás dnu určite čaká. Musíme byť ostražití."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
#| "means we have!"
msgid ""
"It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!"
msgstr ""
"Zdá sa, že ten obranca mal pravdu. Tú bránu nedokážeme otvoriť žiadnymi "
"prostriedkami, čo máme k dispozícii!"
msgstr "Zdá sa, že strážca hovoril pravdu. Tieto dvere sa nám neotvoria!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1137
@ -2096,7 +2052,7 @@ msgstr "Nájdi a použi runové kľúče, aby si otvoril zapečatené dvere."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1175
msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!"
msgstr ""
msgstr "Môj pane, špinavci vošli do našej svätyne!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1180
@ -2144,6 +2100,8 @@ msgid ""
"Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no "
"longer belong to the true people. You will become my slaves!"
msgstr ""
"Každý nepriateľ mojej vlády nie je o nič lepší ako ten najšpinavší špinavec. "
"Už nepatríte k pravej rase. Stanete sa mojimi otrokmi!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1226
@ -2202,6 +2160,8 @@ msgid ""
"But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord "
"must be chosen."
msgstr ""
"Najskôr však musíme túto správu oznámiť zvyšku Kal Karthy. Je potrebné "
"zvoliť nového lorda."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1284
@ -2210,10 +2170,8 @@ msgstr "Áno, poďme."
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1306
#, fuzzy
#| msgid "Our masters ritual must not be interrupted. Stop them!"
msgid "The masters ritual... must not be... interrupted..."
msgstr "Magický rituál nášho majstra nesmie byť prerušený. Zastavte votrelcov!"
msgstr "Majstrov rituál... nesmie byť... prerušený..."
#. [message]: speaker=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1318
@ -2262,6 +2220,9 @@ msgid ""
"HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you "
"filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!"
msgstr ""
"HAHAHAHA! Áno, áno, ÁNO! Rituál smrti je konečne hotový! Zomrite, vy "
"špinavci, zomrite, aby som vás mohol znovu vyvolať ako svojich nemysliacich "
"otrokov!"
#. [scenario]: id=10_Epilogue
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:5
@ -2354,9 +2315,9 @@ msgid ""
"Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme."
msgstr ""
"Majstre zákona... žiaden z nás nie je hoden, aby prijal na svoje plecia "
"vládu nad Kal Kartou. Karag nás všetkých oklamal a spravil si z nás všetkých "
"nástroj pre svoje odporné intrigy."
"Starešina... žiaden z nás nie je hoden, aby prijal na svoje plecia vládu nad "
"Kal Kartou. Karag nás všetkých oklamal a spravil si z nás všetkých nástroj "
"pre svoje odporné intrigy."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:158
@ -2374,13 +2335,6 @@ msgstr "To som ja. Prednes svoje posolstvo."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and "
#| "his allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better "
#| "service than you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with "
#| "certain orcish chieftains within the Alliance, and your victory prevented "
#| "a dangerous revolt."
msgid ""
"I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Morgh and his "
"allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than "
@ -2389,11 +2343,10 @@ msgid ""
"revolt."
msgstr ""
"Išiel som po vašich stopách celé týždne. Zmienky o tom, ako ste rozprášili "
"spojencov Tan-Malgara sa šíria rýchlo a dosiahli aj uši vznešeného Talína. "
"Tým slávnym víťazstvom ste preukázali Aliancii omnoho väčšiu službu, než si "
"možno uvedomujete. Tan Malgar bol v tajnom kontakte s určitými náčelníkmi "
"orkov, čo sa zdržiavajú poblíž území Aliancie. Porážkou Tan-Malgara ste "
"zabránili rozsiahlej a nebezpečnej vzbure."
"spojencov Tan-Malgara sa šíria rýchlo a dosiahli aj uši vznešeného Tallina. "
"Preukázali ste tým Aliancii omnoho väčšiu službu, než si možno uvedomujete. "
"Tan-Morgh si vymieňal správy s niektorými orkskými náčelníkmi v Aliancii a "
"tvoje víťazstvo zabránilo nebezpečnej vzbure."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:174
@ -2430,7 +2383,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:195
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
msgstr "Tak to by sme mali. V mene zákonodarcov súhlasím s týmto riešením."
msgstr "Tak to by sme mali. V mene starešinov súhlasím s týmto riešením."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:200
@ -2472,7 +2425,7 @@ msgstr "laso"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4
msgid "Dwarvish Loremaster"
msgstr "Trpaslík zákonodarca"
msgstr "Trpaslík starešina"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23
@ -2484,12 +2437,12 @@ msgid ""
"stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist "
"they add a limited ability to heal."
msgstr ""
"Zákonodarcovia sú mudrcmi trpasličieho národa. Ich rady a názory majú vysokú "
"Starešinovia sú mudrcmi trpasličieho národa. Ich rady a názory majú vysokú "
"cenu tak medzi bojovými náčelníkmi ako aj medzi obyčajnými trpaslíkmi. Táto "
"úcta je na mieste, pretože títo mudrci prenikli do najväčších a najlepšie "
"strážených trpasličích tajomstiev. Hovorí sa, že tam kde sa nachádza "
"zákonodarca, nachádza sa i samotná duša národa. Zákonodarca má všetky "
"schopnosti ako Archivár, navyše dokáže aj liečiť."
"starešina, nachádza sa i samotná duša národa. Starešina má všetky schopnosti "
"ako Archivár, navyše dokáže aj liečiť."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Berserker, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:4
@ -2661,7 +2614,7 @@ msgstr "Och, je po mne!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:30
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
msgstr "Nie! Bez nášho zákonodarcu svoje poslanie nikdy nesplníme!"
msgstr "Nie! Bez nášho starešinu svoje poslanie nikdy nesplníme!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 17:23 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 10:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk_SK\n"
@ -1220,8 +1220,6 @@ msgstr "halapartňa"
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:174
#, fuzzy
#| msgid "Drake Arbiter"
msgid "female^Drake Arbiter"
msgstr "Jašter vyjednávač"
@ -1266,8 +1264,6 @@ msgstr "ohnivý dych"
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:65
#, fuzzy
#| msgid "Armageddon Drake"
msgid "female^Armageddon Drake"
msgstr "Smrtiaci jašter"
@ -1303,8 +1299,6 @@ msgstr "diamantové drápy"
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:61
#, fuzzy
#| msgid "Drake Blademaster"
msgid "female^Drake Blademaster"
msgstr "Jašter šermiar"
@ -1327,8 +1321,6 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:67
#, fuzzy
#| msgid "female^Dune Burner"
msgid "female^Drake Burner"
msgstr "Púštna spaľovačka"
@ -1367,8 +1359,6 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:111
#, fuzzy
#| msgid "Drake Clasher"
msgid "female^Drake Clasher"
msgstr "Jašter úderník"
@ -1404,8 +1394,6 @@ msgstr "trojzubec"
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid "Drake Enforcer"
msgid "female^Drake Enforcer"
msgstr "Jašter dozorca"
@ -1436,8 +1424,6 @@ msgstr "bojová čepeľ"
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:64
#, fuzzy
#| msgid "Drake Fighter"
msgid "female^Drake Fighter"
msgstr "Jašter vojak"
@ -1464,8 +1450,6 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:62
#, fuzzy
#| msgid "Fire Drake"
msgid "female^Fire Drake"
msgstr "Ohnivý jašter"
@ -1495,8 +1479,6 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:66
#, fuzzy
#| msgid "Drake Flameheart"
msgid "female^Drake Flameheart"
msgstr "Plamenný jašter"
@ -1522,8 +1504,6 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:65
#, fuzzy
#| msgid "Drake Flare"
msgid "female^Drake Flare"
msgstr "Žiarivý jašter"
@ -1571,8 +1551,6 @@ msgstr "náraz"
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:66
#, fuzzy
#| msgid "Drake Glider"
msgid "female^Drake Glider"
msgstr "Plachtiaci jašter"
@ -1603,8 +1581,6 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:101
#, fuzzy
#| msgid "Hurricane Drake"
msgid "female^Hurricane Drake"
msgstr "Búrkový jašter"
@ -1631,8 +1607,6 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:64
#, fuzzy
#| msgid "Inferno Drake"
msgid "female^Inferno Drake"
msgstr "Pekelný jašter"
@ -1658,8 +1632,6 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid "Sky Drake"
msgid "female^Sky Drake"
msgstr "Lietajúci jašter"
@ -1687,8 +1659,6 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:118
#, fuzzy
#| msgid "Drake Thrasher"
msgid "female^Drake Thrasher"
msgstr "Jašter mlátič"
@ -1728,8 +1698,6 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:175
#, fuzzy
#| msgid "Drake Warden"
msgid "female^Drake Warden"
msgstr "Jašter strážca"
@ -1757,8 +1725,6 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:58
#, fuzzy
#| msgid "Drake Warrior"
msgid "female^Drake Warrior"
msgstr "Jašter bojovník"

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 17:23 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Michal Fusatý <michal.fusaty@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 15:05+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -46,6 +46,10 @@ msgid ""
"Quenoth elves include units that can attack several times per turn, and "
"others that can move after attacking."
msgstr ""
"Poznámka: Táto kampaň mení niektoré štandardné mechanizmy, ako je cyklus deň/"
"noc, náklady na privolanie a všeobecný prístup k úrovniam obtiažnosti. "
"Quenothskí elfovia zahŕňajú jednotky, ktoré môžu zaútočiť niekoľkokrát za "
"kolo a iné, ktoré sa môžu po útoku pohnúť."
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 17:23 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk\n"
@ -27,14 +27,6 @@ msgstr "VO"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As the once plentiful hunting grounds of Morogor slip below the waves, "
#| "war looms between drakes driven rogue by hunger and those still "
#| "honorable. Yet the winds of fate may be shifting, for inspired by legends "
#| "of vast far away lands, a pack of fledgling hunters makes ready to lead "
#| "their kind on a journey towards salvation.\n"
#| "\n"
msgid ""
"As the once plentiful hunting grounds of Morogor slip below the waves, war "
"looms between drakes driven rogue by hunger and those still honorable. Yet "
@ -49,12 +41,12 @@ msgstr ""
"poháňanými hladom a tými, ktorí sú stále počestní, nastáva vojna. Vetry "
"osudu sa však môžu meniť, pretože svorka mladých lovcov, inšpirovaná "
"legendami o rozsiahlych vzdialených krajinách, sa pripravuje viesť svoj druh "
"na cestu k spáse.\n"
"na cestu k spáse."
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:22
msgid "<i>Features full recall costs and no gold carryover.</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Zahŕňa úplné náklady na privolanie a žiadny prenos zlata.</i>"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:23