French translation update
This commit is contained in:
parent
7f54b1d8b5
commit
31f3b42b2e
1 changed files with 31 additions and 35 deletions
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-01 23:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 23:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -166,7 +166,6 @@ msgstr "Têtaclaque"
|
|||
msgid "Pelmathidrol"
|
||||
msgstr "Pelmathridol"
|
||||
|
||||
# Attention, encore le prénom
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:95
|
||||
msgid "Defeat Bashnark"
|
||||
|
@ -257,7 +256,6 @@ msgstr ""
|
|||
"larves d'humains et avec les boules puantes dans votre espèce ! Vous "
|
||||
"servirez de repas pour nos loups !"
|
||||
|
||||
# Comment traduiriez-vous Loremaster ?
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -364,11 +362,10 @@ msgid ""
|
|||
"wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
|
||||
"forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouep mon p'tit gars. C'est l'outil qui a servi à notre plus grand graveur de "
|
||||
"runes pour réaliser le Sceptre de Feu. Il est très ancien, bien plus que "
|
||||
"Thursagan, qui fut le dernier à le manier. Nos plus vieux récits remontent à "
|
||||
"ce marteau qui fut précisément utilisé pour forger les nains eux-mêmes au "
|
||||
"cœur de la terre."
|
||||
"Oui. C'est l'outil qui a servi à notre plus grand graveur de runes pour "
|
||||
"réaliser le Sceptre de Feu. Il est très ancien, bien plus que Thursagan, qui "
|
||||
"fut le dernier à le manier. Nos plus vieux récits remontent à ce marteau qui "
|
||||
"fut précisément utilisé pour forger les nains eux-mêmes au cœur de la terre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:128
|
||||
|
@ -498,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:176
|
||||
msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
|
||||
msgstr "En effet, seigneur Hamel, c'est ce que nous sommes venus quémander."
|
||||
msgstr "En effet, seigneur Hamel, c'est ce que nous sommes venus demander."
|
||||
|
||||
# You spoke my guess c'est "vous avez parlé à mon hôte" ou "vous avez parlé (vous mon hôte)" ?
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
|
@ -526,7 +523,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:192
|
||||
msgid "Aye, my Lord Hamel."
|
||||
msgstr "Ouep, messire Hamel."
|
||||
msgstr "Oui, messire Hamel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:196
|
||||
|
@ -573,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Angarthing, Aiglondur et la troupe de nains voyagèrent rapidement vers l'est "
|
||||
"à travers les terres sûres de l'Alliance du Nord. Bientôt, ils arrivèrent à "
|
||||
"la marche la plus sauvage du pays, où les raids perpétrés par de grands "
|
||||
"rassemblements d'orc hostiles et d'hommes étaient devenus habituels."
|
||||
"rassemblements d'orcs hostiles et d'hommes étaient devenus habituels."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:146
|
||||
|
@ -590,8 +587,8 @@ msgid ""
|
|||
"Gods with you and your precious 'Alliance'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous irons où bon nous semble et nous prendrons ce que nous voulons, "
|
||||
"immondes râclures ! Par les dieux sombres qui vous accompagnent et votre "
|
||||
"précieuse « Alliance »."
|
||||
"immondes râclures ! Par les dieux sombres qui vous accompagnent, vous et "
|
||||
"votre précieuse « Alliance »."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:154
|
||||
|
@ -693,8 +690,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:246
|
||||
msgid "East, eh? You won't find many friends in that direction. Travel safely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'est, hein ? Vous ne trouverez pas beaucoup d'amis dans cette direction. "
|
||||
"Voyagez prudemment."
|
||||
"Vers l'est, hein ? Vous ne trouverez pas beaucoup d'amis dans cette "
|
||||
"direction. Voyagez prudemment."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
|
||||
|
@ -753,9 +750,8 @@ msgid ""
|
|||
"The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is "
|
||||
"nowhere near crude enough to be troll-work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La maçonnerie de ce pont n'est pas assez bonne pour être digne des mains "
|
||||
"d'un nain, cependant il est n'est pas assez rudimentaire pour avoir été "
|
||||
"constuit par un troll."
|
||||
"La maçonnerie de ce pont n'est pas digne des mains d'un nain, cependant il "
|
||||
"est n'est pas assez rudimentaire pour avoir été constuit par un troll."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:126
|
||||
|
@ -855,7 +851,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway...these "
|
||||
"dwarves should make a tasty appetizer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et bien les gars, nous avions prévu d'envahir l'Alliance nordique quoi qu'il "
|
||||
"Eh bien les gars, nous avions prévu d'envahir l'Alliance nordique quoi qu'il "
|
||||
"arrive... ces nains devraient être de savoureux amuse-gueules."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Grolak
|
||||
|
@ -904,7 +900,7 @@ msgstr "Monstres"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regardez ! La Haute Passe. Selon les vieilles cartes, nous sommes-à mi "
|
||||
"Regardez ! La Haute Passe. Selon les vieilles cartes, nous sommes à mi-"
|
||||
"chemin de Kal Kartha."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -2091,9 +2087,9 @@ msgid ""
|
|||
"we can but find the key, we will able to open these doors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je sens que ces scellés sont le fruit d'une magie commune, pas du pouvoir du "
|
||||
"Marteau. Habituellement il y a une sorte de clef pour ce genre de sort de "
|
||||
"fermeture. Si seulement nous pouvons trouver la clef, nous pourrons ouvrir "
|
||||
"ces portes."
|
||||
"Marteau. Habituellement il y a une sorte de clé pour ce genre de sort de "
|
||||
"fermeture. Si seulement nous pouvions la trouver, nous pourrions ouvrir ces "
|
||||
"portes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:432
|
||||
|
@ -2118,7 +2114,7 @@ msgstr "Un parchemin couvert d'une étrange écriture..."
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:506
|
||||
msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door."
|
||||
msgstr "Je pense qu'il s'agit du sort-clef pour cette porte scellée."
|
||||
msgstr "Je pense qu'il s'agit du sort pour débloquer cette porte scellée."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:511
|
||||
|
@ -2128,7 +2124,7 @@ msgstr "(lit) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:516
|
||||
msgid "Now try the door again, it should open."
|
||||
msgstr "Maintenant essaie à nouveau d'ouvrir la porte, elle devrait s'ouvrir."
|
||||
msgstr "Maintenant essaie à nouveau d'ouvrir la porte, ça devrait fonctionner."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:536
|
||||
|
@ -2155,8 +2151,8 @@ msgid ""
|
|||
"An old caved in passage way. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
|
||||
"may be able to get through..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un vieil éboulis dans le couloir. Peut-être que si nous enlevons un peu de "
|
||||
"ces gravats nous pourrons passer à travers..."
|
||||
"Un vieil éboulis dans le couloir. Peut-être qu'en enlevant un peu de "
|
||||
"gravats, nous pourrions passer à travers..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:641
|
||||
|
@ -2687,8 +2683,8 @@ msgid ""
|
|||
"Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up "
|
||||
"by that vile Karrag!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin ! Je vois que quelqu'un a réussi à voir à travers la toile de "
|
||||
"tromperie déployée par ce vil Karrag !"
|
||||
"Enfin ! Je vois que quelqu'un a réussi à percer la toile de tromperie tissée "
|
||||
"par ce vil Karrag !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:306
|
||||
|
@ -2710,8 +2706,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Je suppose que Karrag estimait que j'en savais trop. Quand ses séides "
|
||||
"masqués ont commencé à attaquer, mettant à sac et prenant toutes sortes de "
|
||||
"prisonniers - qui ont été envoyés dans ces souterrains et plus jamais revus "
|
||||
"- j'ai commencé à poser des questions. J'ai découvert beaucoup de choses "
|
||||
"prisonniers, qui ont été envoyés dans ces souterrains et plus jamais revus, "
|
||||
"j'ai commencé à poser des questions. J'ai découvert beaucoup de choses "
|
||||
"troublantes bien sûr, mais avant que j'aie pu en tirer avantage je fus "
|
||||
"arrêté et jeté ici bas."
|
||||
|
||||
|
@ -2727,7 +2723,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sang de créatures vivantes. Ces cellules semblent être l'endroit où il "
|
||||
"gardait ses victimes. Les « nuisibles » qu'il semble préférer sacrifier ont "
|
||||
"été pris depuis longtemps. Maintenant il ne reste plus que les quelques "
|
||||
"nains que nous sommes qui restent..."
|
||||
"nains que nous sommes..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:321
|
||||
|
@ -2735,8 +2731,8 @@ msgid ""
|
|||
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now "
|
||||
"he is unable to continue in his dirty sorcery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Libérer ces prisonniers est un coup porté à Karrag encore plus dur que ce "
|
||||
"que nous espérions, car maintenant il ne peut plus continuer son horrible "
|
||||
"Libérer ces prisonniers porte à Karrag un coup encore plus dur que ce que "
|
||||
"nous espérions, car maintenant il ne peut plus continuer son horrible "
|
||||
"sorcellerie."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue