updated French translation
This commit is contained in:
parent
5121795a51
commit
31b508ccfc
6 changed files with 516 additions and 484 deletions
|
@ -1024,7 +1024,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to "
|
||||
"travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery "
|
||||
|
@ -1033,12 +1032,14 @@ msgid ""
|
|||
"powerful mages. Allow only your mind to enter the Land of the Dead — should "
|
||||
"your body follow, there is no return! Do you still wish to go?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm... Garard vous a placé sous mon commandement, donc je peux vous donner "
|
||||
"l'ordre de voyager vers le nord, si vous le souhaitez. Mais soyez averti que "
|
||||
"la mission est périlleuse. Même pour les mages les plus puissants, les "
|
||||
"rapports avec le monde des esprits sont dangereux. Laissez seulement votre "
|
||||
"esprit franchir le seuil du pays des morts ; si le corps venait à suivre, il "
|
||||
"n'y aurait aucun retour possible ! Voulez-vous toujours y aller ?"
|
||||
"Mmm... Garard vous a placé sous mon commandement, donc je peux vous donner "
|
||||
"l'ordre de voyager vers le nord, si vous le souhaitez. Il ne s'opposera pas "
|
||||
"autant à l'envoi de mages en mission qu'à celui d'une armée. Mais soyez "
|
||||
"conscient que la mission est périlleuse. Même pour les mages les plus "
|
||||
"puissants, les contacts avec le monde des esprits sont dangereux. Laissez "
|
||||
"seulement votre esprit franchir le seuil du pays des morts ; si le corps "
|
||||
"venait à suivre, il n'y aurait aucun retour possible ! Voulez-vous toujours "
|
||||
"y aller ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:136
|
||||
|
@ -2432,12 +2433,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Oh... well... very nice of you, but I don’t feel very fated. In fact, "
|
||||
#| "I’ve been positively blundering! I was just trying to defend my master "
|
||||
#| "Methor’s school against the orcs, and then to find out the source of the "
|
||||
#| "undead activity... and I have failed at both."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh... well... very nice of you, but I don’t feel very fated. In fact, I’ve "
|
||||
"been positively blundering! I was just trying to defend my master Methor’s "
|
||||
|
@ -2446,8 +2441,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Oh... eh bien... c'est très gentil de votre part, mais je n'ai pas "
|
||||
"l'impression d'avoir une grande destinée. En fait, j'ai complètement "
|
||||
"échoué ! J'ai essayé de défendre l'école de mon maître, Methor, contre les "
|
||||
"orcs, et ensuite de trouver la source de l'activité des morts-vivants... et "
|
||||
"échoué ! Je voulais défendre l'école de mon maître, Methor, contre les orcs, "
|
||||
"et je devais ensuite trouver la source de l'activité des morts-vivants... et "
|
||||
"j'ai échoué dans ces deux missions."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
|
@ -3218,10 +3213,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mais Kalenz savait et craignait à demi qu'on aurait de nouveau besoin de lui "
|
||||
"et le jour qu'il avait depuis longtemps pressenti finit par arriver. Des "
|
||||
"récits parvinrent à ses oreilles ; histoires de larges forces orcs attaquant "
|
||||
"les bordures des forêts elfiques, y compris Lintanir elle-même. Kalenz "
|
||||
"rassembla rapidement une petite troupe de gardes triés sur le volet. La "
|
||||
"guerre était revenue au pays des elfes."
|
||||
"récits parvinrent à ses oreilles ; histoires de grandes forces orques "
|
||||
"attaquant les bordures des forêts elfiques, y compris Lintanir elle-même. "
|
||||
"Kalenz rassembla rapidement une petite troupe de gardes triés sur le volet. "
|
||||
"La guerre était revenue au pays des elfes."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:42
|
||||
|
@ -3266,13 +3261,13 @@ msgstr "Mort de Kalenz"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-drul
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kill these filthy elves! Show all warlords the might of Zorlan! When they "
|
||||
"accept him as sovereign we will all be rewarded!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuez ces sales elfes ! Tous les seigneurs de guerre reconnaîtront alors "
|
||||
"notre chef Zorlan comme roi et il nous récompensera tous !"
|
||||
"Tuez ces sales elfes ! Montrons à tous les seigneurs de guerre la puissance "
|
||||
"de notre chef Zorlan. Quand ils le reconnaîtront comme souverain, il nous "
|
||||
"récompensera tous !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:213
|
||||
|
@ -3381,16 +3376,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returning to present matters, I believe I have found the one we have been "
|
||||
"awaiting ever since Lady Cleodil accepted guardianship of the Book. You know "
|
||||
"of what I speak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non. Mais Cleodil transmit certains des secrets les moins dangereux du livre "
|
||||
"à ses filles et je les reçus de ma mère. Je pense par ailleurs avoir trouvé "
|
||||
"celui que nous attendons depuis que Cleodil accepta la garde du Livre. Vous "
|
||||
"savez de quoi je parle."
|
||||
"Revenons aux affaires pressantes. Je pense avoir trouvé celui que nous "
|
||||
"attendons depuis que Cléodil accepta la garde du livre. Vous savez de quoi "
|
||||
"je parle."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:291
|
||||
|
@ -3820,7 +3813,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Majesty, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to "
|
||||
"find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a portal "
|
||||
|
@ -3842,9 +3834,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, nos armes sont faibles face aux morts-vivants, mais nous pouvons "
|
||||
"peut-être vous aider autrement. Il y a des siècles de cela, le grand mage "
|
||||
"Crelanu nous a confié un livre de connaissances ancestrales, de puissants "
|
||||
"savoirs et de secrets périlleux qu'il avait patiemment recueillis tout au "
|
||||
"long de sa vie."
|
||||
"Crelanu nous a confié un livre de connaissances ancestrales et de secrets "
|
||||
"périlleux qu'il avait patiemment recueillis tout au long de sa vie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:355
|
||||
|
@ -3868,18 +3859,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may have some doubts, but Chantal and I are sure of your quality. But be "
|
||||
"warned: there is a curse on this book. Crelanu fairly warned us that his "
|
||||
"arts would bring much woe down upon us. And so it proved, though at the time "
|
||||
"we had no other choice. The victories you win with it may cost you as dearly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chantal et moi sommes certains de votre valeur. Mais soyez averti : une "
|
||||
"malédiction pèse sur ce livre. Crelanu nous avertit loyalement que ses arts "
|
||||
"pourraient déchaîner de nombreux malheurs sur nous. Et cela se confirma, "
|
||||
"bien qu'à l'époque nous n'ayons eu d'autre choix. Les victoires que vous "
|
||||
"remporterez avec son aide pourraient bien vous coûter tout aussi cher."
|
||||
"Vous avez peut-être des doutes, mais Chantal et moi sommes certains de votre "
|
||||
"valeur. Mais sachez qu'une malédiction pèse sur ce livre. Crelanu nous avait "
|
||||
"avertis loyalement que ses arts pourraient déchaîner de nombreux malheurs "
|
||||
"sur nous. Et cela se confirma, bien qu'à l'époque nous n'ayons eu d'autre "
|
||||
"choix. Les victoires que vous remporterez avec son aide pourraient bien vous "
|
||||
"coûter tout aussi cher."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:367
|
||||
|
@ -4180,7 +4171,6 @@ msgstr "Oui, Delfador. Cette fois nous nous fierons à vos conseils."
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are three things we must do. First, we must organize our defenses as "
|
||||
"best we can. Second, we need to ask the elves to create a diversion that "
|
||||
|
@ -4191,15 +4181,15 @@ msgid ""
|
|||
"the Land of the Dead. I will need a small escort, but this must be done "
|
||||
"immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trois tâches nous attendent. Tout d'abord, nous devons organiser nos "
|
||||
"défenses au mieux de nos possibilités. Deuxièmement, nous devons demander "
|
||||
"aux elfes de créer une diversion, pour distraire et retarder Iliah-Malal. "
|
||||
"Les elfes ne pourront pas combattre les morts-vivants de front sur le champ "
|
||||
"de bataille, mais ils peuvent les harceler depuis leurs forêts, où leurs "
|
||||
"adversaires n'oseront pas les poursuivre. Enfin, J'ai étudié la question et "
|
||||
"je pense que je sais maintenant comment fermer le portail d'Iliah-Malal vers "
|
||||
"le Pays des Morts. J'aurai besoin d'une petite escorte, mais nous devons "
|
||||
"nous atteler à cette tâche immédiatement."
|
||||
"Trois tâches nous attendent. Tout d'abord, nous devons renforcer nos "
|
||||
"défenses autant que possible. Deuxièmement, nous devons demander aux elfes "
|
||||
"de créer une diversion, pour distraire et retarder Iliah-Malal. Les elfes ne "
|
||||
"pourront pas combattre les morts-vivants de front sur le champ de bataille, "
|
||||
"mais ils peuvent les harceler depuis leurs forêts, où leurs adversaires "
|
||||
"n'oseront pas les poursuivre. Enfin, j'ai étudié le livre de Crelanu et je "
|
||||
"pense que je sais comment fermer le portail d'Iliah-Malal vers le pays des "
|
||||
"morts. J'aurai besoin d'une petite escorte, mais nous devons nous y atteler "
|
||||
"sans tarder."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:111
|
||||
|
@ -4213,17 +4203,15 @@ msgstr "Très bien, Lionel, prenez le commandement."
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are only the first steps. If we are to defeat the undead, we need to "
|
||||
"reform the composition of our army. First, you must recall every mage in "
|
||||
"Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more heavy infantry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce ne sont que les premières étapes. Si nous voulons vaincre les morts-"
|
||||
"vivants, nous devons utiliser et entraîner l'armée différemment de ce que "
|
||||
"nous avons fait jusqu'ici. Vous devez tout d'abord recruter tous les mages "
|
||||
"de Wesnoth, d'Alduin et d'ailleurs. Et vous devez préparer plus d'infanterie "
|
||||
"lourde."
|
||||
"Ce n'est que la première étape. Si nous voulons vaincre les morts-vivants, "
|
||||
"nous devons réformer et entraîner l'armée complètement différemment d'avant. "
|
||||
"Vous devez tout d'abord rappeler tous les mages de Wesnoth, d'Alduin et "
|
||||
"d'ailleurs. Et vous devez équiper plus d'infanterie lourde."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:123
|
||||
|
@ -4252,12 +4240,6 @@ msgstr "Un Nouvel Allié"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Delfador took a small escort to the north in order to attempt to close "
|
||||
#| "the portal. But with Iliah-Malal’s army at large north of the Great "
|
||||
#| "River, this was a perilous road. Delfador was constrained to avoid well-"
|
||||
#| "trodden paths. This meant a detour..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador took a small escort to the north on a mission to close the portal. "
|
||||
"But with Iliah-Malal’s army at large north of the Great River, this was a "
|
||||
|
@ -4265,9 +4247,10 @@ msgid ""
|
|||
"This meant a detour..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador partit avec une petite escorte vers le nord pour essayer de fermer "
|
||||
"le portail. Mais à cause de l'armée d'Iliah-Malal campant au nord du Grand "
|
||||
"Fleuve, ce fut un périlleux voyage. Delfador fut contraint de s'aventurer "
|
||||
"hors des sentiers battus. Ce qui le força à faire un détour..."
|
||||
"le portail. Mais à cause des positions occupées par l'armée d'Iliah-Malal "
|
||||
"sur la rive nord du Grand Fleuve, ce fut un périlleux voyage. Delfador fut "
|
||||
"contraint de s'aventurer hors des sentiers battus. Ce qui le força à faire "
|
||||
"un détour..."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:57
|
||||
|
@ -4537,13 +4520,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(<i>To the dwarves</i>). Their master has arrived with reinforcements. "
|
||||
"Hurry, we must close the portal before we are overrun!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ils ont des renforts. Vite, nous devons fermer le portail avant d'être "
|
||||
"débordés !"
|
||||
"(<i>Aux nains</i>). Leur maître est arrivé avec des renforts. Vite, nous "
|
||||
"devons fermer le portail avant d'être débordés !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:262
|
||||
|
@ -4555,19 +4537,16 @@ msgstr "Tuez-les tous !"
|
|||
msgid "Out of my way, foul creatures!"
|
||||
msgstr "Hors de ma vue, maudites créatures !"
|
||||
|
||||
# [Message quand il meurt... Et revit]
|
||||
# Je prend cela comme une menace à la terre entière, pas à celui qui porte le coup fatal.
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the "
|
||||
#| "land of the living! I transcend both death and life, and I will destroy "
|
||||
#| "you!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fool! You could not kill me in the Land of the Dead, nor can you in the land "
|
||||
"of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idiot ! Tu ne pouvais pas me tuer au pays des morts, pas plus que tu ne le "
|
||||
"peux au pays des vivants ! Je transcende la vie et la mort, et je te "
|
||||
"Idiot ! Vous ne pouviez pas me tuer au pays des morts, pas plus que vous ne "
|
||||
"le pourrez au pays des vivants ! Je transcende la vie et la mort, et je vous "
|
||||
"détruirai !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -5192,8 +5171,8 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À son retour à Weldyn, Delfador découvrit que le livre avait disparu. La "
|
||||
"reine était partie visiter son domaine familial et ses proches parents, sous "
|
||||
"bonne escorte. Lionel, le général en qui le Roi plaçait le plus de "
|
||||
"reine était partie sous bonne escorte visiter son domaine familial et ses "
|
||||
"proches parents. Lionel, le général en qui le roi plaçait le plus de "
|
||||
"confiance, avait été envoyé à la requête d'Asheviere à Knalga pour retrouver "
|
||||
"le Sceptre de Feu. Cette mission coûterait à Lionel sa vie ; et ni Lionel ni "
|
||||
"Delfador ne savait que cette mission avait été compromise dès le départ."
|
||||
|
@ -5279,9 +5258,10 @@ msgid ""
|
|||
"falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will "
|
||||
"be able to link this to you or the elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La malédiction du livre pèse déjà lourd sur vos épaules, mon ami. Mais nous "
|
||||
"ne pouvons faillir. Nous avons amené des armes orcs, comme vous l'avez "
|
||||
"demandé. Personne ne pourra établir de lien entre ceci et vous ou les elfes."
|
||||
"La malédiction du livre pèse déjà lourdement sur vos épaules, mon ami. Mais "
|
||||
"nous ne pouvons faillir. Nous avons amené des armes orques, comme vous "
|
||||
"l'avez demandé. Personne ne pourra établir de lien entre ceci et vous ou les "
|
||||
"elfes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:172
|
||||
|
@ -5491,14 +5471,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new "
|
||||
#| "rulers. He devoted much of his attention to restoring the Great Academy "
|
||||
#| "in Alduin to its former glory. But his efforts there were to bear little "
|
||||
#| "fruit in his lifetime; for through many years of war and strife, very few "
|
||||
#| "mages were left, and none of them came near in power and skill to "
|
||||
#| "Delfador, greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new "
|
||||
"rulers. He devoted much of his attention to restoring the great Academy in "
|
||||
|
@ -5509,12 +5481,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Après ces événements, Delfador passa le restant de ses jours en tant que "
|
||||
"conseiller des nouveaux monarques. Il consacra une grande partie de son "
|
||||
"attention à rendre à la Grande Académie d'Alduin sa gloire passée. Mais ses "
|
||||
"attention à rendre sa gloire passée à la grande académie d'Alduin. Mais ses "
|
||||
"efforts en ce sens ne portèrent que peu de fruits de son vivant ; après "
|
||||
"plusieurs années de guerre et de privations, bien peu de mages avaient "
|
||||
"survécu et aucun d'entre eux n'approcha la puissance et les compétences de "
|
||||
"Delfador, le plus grand mage qui ait jamais fait à la cour de Wesnoth la "
|
||||
"grâce de sa présence."
|
||||
"survécu et aucun d'entre eux, par sa puissance ou ses compétences, "
|
||||
"n'approcha Delfador, le plus grand mage qui ait jamais fait à la cour de "
|
||||
"Wesnoth la grâce de sa présence."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
|
||||
|
|
|
@ -14,10 +14,10 @@
|
|||
# Syll <syll-dev@laposte.net>, 2019, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Help-1.12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Help-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 17:27+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 21:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 21:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -576,12 +576,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:97
|
||||
msgid "Rotate clockwise by 60°."
|
||||
msgstr "Effectue une rotation dans le sens horaire de 60°."
|
||||
msgstr "Effectue une rotation de 60° dans le sens horloger."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:98
|
||||
msgid "Rotate counter-clockwise by 60°."
|
||||
msgstr "Effectue une rotation dans le sens anti-horaire de 60°."
|
||||
msgstr "Effectue une rotation de 60° dans le sens anti-horloger."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:99
|
||||
|
@ -738,10 +738,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Base Terrain: "
|
||||
msgid "Deprecated Terrain"
|
||||
msgstr "Terrain de base : "
|
||||
msgstr "Terrain obsolète"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
|
||||
#. The main reason for choosing “D” is that the hole in the middle of the letter makes it easier to see which terrain is underneath it. This uses a hardcoded image and doesn’t expect the image to be translated.
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 03:45 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 12:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-24 13:51+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnothfr@lists.tuxfamily."
|
||||
"org>\n"
|
||||
|
@ -8168,16 +8168,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad’s small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
|
||||
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
|
||||
"plains of northeastern Wesnoth lay before them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La petite bande d'elfes était devenue une armée gigantesque. Les quelques "
|
||||
"mages ermites qui peuplaient les lieux eurent la sagesse de ne pas gêner son "
|
||||
"avancée, si bien qu'avant peu les plaines du nord-est de Wesnoth furent en "
|
||||
"vue."
|
||||
"La petite bande d'elfes de Konrad était devenue une armée importante. Les "
|
||||
"quelques mages ermites qui peuplaient les lieux eurent la sagesse de ne pas "
|
||||
"gêner son avancée, si bien qu'avant peu les plaines du nord-est de Wesnoth "
|
||||
"furent en vue."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:157
|
||||
|
|
|
@ -7,11 +7,11 @@
|
|||
# Mathieu GUILBAUD <mathieu@guim.info>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Manpages-1.12\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-20 13:43+0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Manpages-1.16\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 17:27+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 11:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: français <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: français <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ nom>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:85
|
||||
msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>."
|
||||
msgstr "Déprécié, utilisez B<--userdata-dir>."
|
||||
msgstr "Obsolète, utilisez B<--userdata-dir>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "B<--config-path>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
||||
msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
|
||||
msgstr "Déprécié, utilisez B<--userdata-path>"
|
||||
msgstr "Obsolète, utilisez B<--userdata-path>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
|
|
@ -348,19 +348,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our "
|
||||
#| "forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. "
|
||||
#| "There is more to this raid than meets the eye, I think."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our "
|
||||
"forces into battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. "
|
||||
"There is more to this raid than meets the eye, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu fais preuve d'initiative, mon fils ! Je suis fier de toi ! Je te charge "
|
||||
"Tu fais preuve d'initiative ! Mon fils, je suis fier de toi ! Je te charge "
|
||||
"de diriger nos forces dans cette bataille, mais je resterai à proximité pour "
|
||||
"veiller sur toi."
|
||||
"veiller sur toi. Je sens que quelque chose se cache derrière cette attaque."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:165
|
||||
|
@ -2081,15 +2076,14 @@ msgstr "Haldric a déjà le Rubis de Feu."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Haldric opens the chest, he sees it — the Ruby of Fire. It is the size of "
|
||||
"an apple and burns with an internal fire, which is refracted through its "
|
||||
"faces. He can feel the power flowing from it..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous voyez le Rubis de Feu en ouvrant le coffre. Le bijou a la taille d'une "
|
||||
"pomme et brûle d'un feu intérieur réfracté à travers ses multiples facettes. "
|
||||
"Vous pouvez sentir le pouvoir qui s'en dégage..."
|
||||
"Haldric voit le Rubis de Feu en ouvrant le coffre. Le bijou a la taille "
|
||||
"d'une pomme et brûle d'un feu intérieur qui se réfracte à travers les "
|
||||
"multiples facettes. Il peut sentir le pouvoir qui s'en dégage..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:238
|
||||
|
@ -7414,8 +7408,8 @@ msgid ""
|
|||
"which continues to increase with time, as does her natural leadership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Née de l'aristocratie Wesfolk, elle et les siens ont été exclus de leur "
|
||||
"société par leur seigneurs, qui les ont trahis lorsque la guerre contre le "
|
||||
"peuple de Haldric a été perdue. Cette paria a toujours du sang noble qui "
|
||||
"société par leurs seigneurs, qui les ont trahis lorsque la guerre contre les "
|
||||
"forces d'Haldric a mal tourné. Cette paria a toujours du sang noble qui "
|
||||
"coule dans ses veines, et elle a acquis sur le champ de bataille une "
|
||||
"expérience remarquable qui s'accroît avec le temps, tout comme son autorité "
|
||||
"naturelle."
|
||||
|
@ -7563,16 +7557,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Haldric, just before we arrived here I got word that the your ‘third of a "
|
||||
#| "fleet’ has departed for our old home, the Green Isle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, just before we arrived here I got word that your ‘third of a fleet’ "
|
||||
"has departed for our old home, the Green Isle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, juste après notre arrivée, j'ai entendu dire que notre « tiers de "
|
||||
"flotte » était reparti vers nos anciennes terres, sur l'Île Verte."
|
||||
"Haldric, juste avant notre arrivée, j'ai entendu dire que votre « tiers de "
|
||||
"la flotte » était repartie vers nos terres ancestrales, l'Île Verte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue