updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-04-04 15:53:19 +00:00
parent fea91aaf89
commit 3179410f58

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2079,7 +2079,6 @@ msgstr "Zezadu"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1470
#, fuzzy
msgid ""
"This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the "
"opposite side of the target, and that unit is not incapacitated (e.g. "
@ -2110,7 +2109,6 @@ msgstr "Výpad"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1494
#, fuzzy
msgid ""
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
"take double damage from the target's counterattack."
@ -2182,9 +2180,9 @@ msgid ""
"doesn't work on Undead or units in villages."
msgstr ""
"Zamoření morem:\n"
"Když je jednotka zabita morovou ranou, je nahrazena Chodící mrtvolou, avšak "
"patřící na stranu jednotky, která ji zabila. Toto nefunguje u nemrtvých či "
"jednotek umístěných ve vesnicích."
"Když je jednotka zabita morovou ranou, je nahrazena Chodící mrtvolou, "
"patřící však na stranu jednotky, která ji zabila. Toto nefunguje u nemrtvých "
"či jednotek umístěných ve vesnicích."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1555 ../../doc/manual/manual.en.xml:2209
msgid "Poison"
@ -2691,108 +2689,91 @@ msgstr ""
"Tato koule může nabývat různých barev:"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1965
#, fuzzy
msgid "Orb"
msgstr "Koule"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1971
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Vysvětlení"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1978
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "zelená"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1985
#, fuzzy
msgid "<phrase>Green orb</phrase>"
msgstr "<phrase>zelená koule</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1989
#, fuzzy
msgid "If you control the unit and it hasn't moved this turn"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> Koule je zelená, pokud jednotka patří Vám a v tomto "
"kole se ještě nepohnula."
"Koule je zelená, pokud jednotka patří Vám a v tomto kole se ještě nepohnula."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1994
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Zpomalení"
msgstr "žlutá"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2001
#, fuzzy
msgid "<phrase>Yellow orb</phrase>"
msgstr "<phrase>žlutá koule</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2005
#, fuzzy
msgid ""
"If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
"further or attack"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> Koule je žlutá, pokud jednotka patří Vám a již se v "
"tomto kole pohnula, ale ještě může zaútočit či pohnout se."
"Koule je žlutá, pokud jednotka patří Vám a již se v tomto kole pohnula, ale "
"ještě může zaútočit či pohnout se."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2010
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "červená"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2017
#, fuzzy
msgid "<phrase>Red orb</phrase>"
msgstr "<phrase>červená koule</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2021
#, fuzzy
msgid "If you control the unit, but it has used all its movement this turn"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> Koule je červená, pokud jednotka patří Vám, ale již "
"nemůže v tomto kole nic dělat."
"Koule je červená, pokud jednotka patří Vám, ale již nemůže v tomto kole nic "
"dělat."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2026
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Nákaza"
msgstr "modrá"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2033
#, fuzzy
msgid "<phrase>Blue orb</phrase>"
msgstr "<phrase>modrá koule</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2037
#, fuzzy
msgid "If the unit is an ally you do not control"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> Koule je modrá, pokud jednotka patří mezi spojence, "
"které nekontrolujete."
"Koule je modrá, pokud jednotka patří mezi spojence, které nekontrolujete."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2049
#, fuzzy
msgid "<phrase>No orb</phrase>"
msgstr "<phrase>žádná</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2053
#, fuzzy
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> Nepřátelské jednotky tyto koule na ukazateli energie "
"nemají."
msgstr "Nepřátelské jednotky tyto koule na ukazateli energie nemají."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2061
@ -2826,17 +2807,16 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2071
#, fuzzy
msgid ""
"Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders; others use a "
"silver crown icon next to the unit's upper-right corner. Still others have "
"no specific hero indicator at all. Which (if any) is used is a stylistic "
"choice left to campaign designers."
msgstr ""
"Některá tažení používají k odlišení vůdců a hrdinů (jednotek které nesmí "
"zemřít) plochu ve tvaru hvězdy, jiné zase přidávají k jednotce ikonku malé "
"stříbrné koruny. Některé dokonce nemají žádné specifické ukazatele pro "
"hrdiny. Zda a jak budou hrdinové odlišeni je volbou tvůrce tažení."
"Některá tažení používají k odlišení vůdců plochu ve tvaru hvězdy, jiné zase "
"přidávají k jednotce napravo nahoru ikonku malé stříbrné koruny. Některé "
"dokonce nemají žádné specifické ukazatele pro hrdiny. Zda a jak budou "
"hrdinové odlišeni je volbou tvůrce tažení."
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2079