updated German and Serbian translation
This commit is contained in:
parent
d821674817
commit
2febc8b092
26 changed files with 404 additions and 503 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
Version 1.7.1+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Finnish
|
||||
* Updated translations: Finnish, German, Serbian
|
||||
* Miscellaneous and bugfixes:
|
||||
* Fixed language switch not affecting unit descriptions (bug #13827)
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.7.1+svn:
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Finnish.
|
||||
* Updated translations: Finnish, German, Serbian.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.7.1:
|
||||
|
|
|
@ -109,8 +109,8 @@ msgid ""
|
|||
"It was the thirteenth year of Konrad II's reign, and there were strange "
|
||||
"occurrences in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Беше тринаеста година у владавину Конрада II, кад почеше да се збивају чудни "
|
||||
"догађаји у Естмаршким брдима, на источној граници Веснота."
|
||||
"Беше тринаеста година у владавину Конрада Другог, кад почеше да се збивају "
|
||||
"чудни догађаји у Естмаршким брдима, на источној граници Веснота."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:21
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
|
|||
"Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Суочен са непознатим непријатељима што нагрнуше на Веснот са истока, Конрад "
|
||||
"II одлучи да обнови и попуни постаје Речне гарде, како би чврсто држале "
|
||||
"Други одлучи да обнови и попуни постаје Речне гарде, како би чврсто држале "
|
||||
"паску Круне над насељеном земљом с обе стране доњег тока Велдина. На задатак "
|
||||
"отпосла двојицу даровитих младих официра."
|
||||
|
||||
|
@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "мал-ун Ксадрукс"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:197
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:107
|
||||
msgid "Konrad II"
|
||||
msgstr "Конрад II"
|
||||
msgstr "Конрад Други"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:129
|
||||
|
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "Спроведеш ли Гведрија у Велдин"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:172
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:145
|
||||
msgid "Death of Konrad II"
|
||||
msgstr "Настрада ли Конрад II"
|
||||
msgstr "Настрада ли Конрад Други"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:205
|
||||
|
@ -2829,7 +2829,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Пре него што отпочнемо већање, морам вам испричати историју косца с којим "
|
||||
"смо суочени. Испрва бејаше маг светлости, као и ја, и пад му започе током "
|
||||
"владавине Халдрика VII..."
|
||||
"владавине Халдрика Седмог..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:26
|
||||
|
|
|
@ -109,8 +109,8 @@ msgid ""
|
|||
"It was the thirteenth year of Konrad II's reign, and there were strange "
|
||||
"occurrences in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beše trinaesta godina u vladavinu Konrada II, kad počeše da se zbivaju čudni "
|
||||
"događaji u Estmarškim brdima, na istočnoj granici Vesnota."
|
||||
"Beše trinaesta godina u vladavinu Konrada Drugog, kad počeše da se zbivaju "
|
||||
"čudni događaji u Estmarškim brdima, na istočnoj granici Vesnota."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:21
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
|
|||
"Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suočen sa nepoznatim neprijateljima što nagrnuše na Vesnot sa istoka, Konrad "
|
||||
"II odluči da obnovi i popuni postaje Rečne garde, kako bi čvrsto držale "
|
||||
"Drugi odluči da obnovi i popuni postaje Rečne garde, kako bi čvrsto držale "
|
||||
"pasku Krune nad naseljenom zemljom s obe strane donjeg toka Veldina. Na "
|
||||
"zadatak otposla dvojicu darovitih mladih oficira."
|
||||
|
||||
|
@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr "mal-un Ksadruks"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:197
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:107
|
||||
msgid "Konrad II"
|
||||
msgstr "Konrad II"
|
||||
msgstr "Konrad Drugi"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:129
|
||||
|
@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "Sprovedeš li Gvedrija u Veldin"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:172
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:145
|
||||
msgid "Death of Konrad II"
|
||||
msgstr "Nastrada li Konrad II"
|
||||
msgstr "Nastrada li Konrad Drugi"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:205
|
||||
|
@ -2833,7 +2833,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pre nego što otpočnemo većanje, moram vam ispričati istoriju kosca s kojim "
|
||||
"smo suočeni. Isprva bejaše mag svetlosti, kao i ja, i pad mu započe tokom "
|
||||
"vladavine Haldrika VII..."
|
||||
"vladavine Haldrika Sedmog..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:26
|
||||
|
|
|
@ -2320,11 +2320,11 @@ msgid ""
|
|||
"the Scepter has never been found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ватрено жезло је најдревнија рукотворина у царству Веснота. Исковаше га "
|
||||
"кналгански патуљци на молбу краља Халдрика II, за шта су њиховим највештијим "
|
||||
"ковачима требале године. Убрзо пошто је сачињено, на његове творце ударише "
|
||||
"вилењаци и прогнаше их у подземље. Нико не зна шта се ту збило, али Жезло би "
|
||||
"изгубљено негде у великим пећинама. Године су пролазиле, судбину патуљака "
|
||||
"пратиле плиме и осеке, али Жезло отада не би пронађено."
|
||||
"кналгански патуљци на молбу краља Халдрика Другог, за шта су њиховим "
|
||||
"највештијим ковачима требале године. Убрзо пошто је сачињено, на његове "
|
||||
"творце ударише вилењаци и прогнаше их у подземље. Нико не зна шта се ту "
|
||||
"збило, али Жезло би изгубљено негде у великим пећинама. Године су пролазиле, "
|
||||
"судбину патуљака пратиле плиме и осеке, али Жезло отада не би пронађено."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:595
|
||||
|
@ -2338,8 +2338,8 @@ msgid ""
|
|||
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
|
||||
"of Fire would rule the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Када је Гарард II, твој стриц, одлучивао о наследнику, издао је проглас да "
|
||||
"ће онај члан краљевске породице који нађе Ватрено жезло, бити тај који ће "
|
||||
"Када је Гарард Други, твој стриц, одлучивао о наследнику, издао је проглас "
|
||||
"да ће онај члан краљевске породице који нађе Ватрено жезло, бити тај који ће "
|
||||
"владати земљом."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -6022,7 +6022,7 @@ msgid ""
|
|||
"And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and "
|
||||
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А ја принцеза Лиза́ра, једина кћер почившег краља Гарарда II и краљице "
|
||||
"А ја принцеза Лиза́ра, једина кћер почившег краља Гарарда Другог и краљице "
|
||||
"Ашевире. Ја сам такође наследник престола Веснота!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Тааако
|
||||
|
@ -8134,7 +8134,7 @@ msgid ""
|
|||
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Scepter "
|
||||
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И тако се оконча страховлада Мрачне краљице. Лиза́ра, кћер Гарарда II и "
|
||||
"И тако се оконча страховлада Мрачне краљице. Лиза́ра, кћер Гарарда Другог и "
|
||||
"наследница престола Веснотовог, беше крунисана као краљица и Носилац "
|
||||
"Ватреног жезла, које ће се предавати свим будућим наследницима."
|
||||
|
||||
|
@ -8613,8 +8613,8 @@ msgid ""
|
|||
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У двадесетседму годину владавине Гарарда II, краља Веснота, краљевство би "
|
||||
"гурнуто у огорчени рат са орковима са севера."
|
||||
"У двадесетседму годину владавине Гарарда Другог, краља Веснота, краљевство "
|
||||
"би гурнуто у огорчени рат са орковима са севера."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10
|
||||
|
|
|
@ -2324,7 +2324,7 @@ msgid ""
|
|||
"the Scepter has never been found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vatreno žezlo je najdrevnija rukotvorina u carstvu Vesnota. Iskovaše ga "
|
||||
"knalganski patuljci na molbu kralja Haldrika II, za šta su njihovim "
|
||||
"knalganski patuljci na molbu kralja Haldrika Drugog, za šta su njihovim "
|
||||
"najveštijim kovačima trebale godine. Ubrzo pošto je sačinjeno, na njegove "
|
||||
"tvorce udariše vilenjaci i prognaše ih u podzemlje. Niko ne zna šta se tu "
|
||||
"zbilo, ali Žezlo bi izgubljeno negde u velikim pećinama. Godine su "
|
||||
|
@ -2343,9 +2343,9 @@ msgid ""
|
|||
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
|
||||
"of Fire would rule the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kada je Garard II, tvoj stric, odlučivao o nasledniku, izdao je proglas da "
|
||||
"će onaj član kraljevske porodice koji nađe Vatreno žezlo, biti taj koji će "
|
||||
"vladati zemljom."
|
||||
"Kada je Garard Drugi, tvoj stric, odlučivao o nasledniku, izdao je proglas "
|
||||
"da će onaj član kraljevske porodice koji nađe Vatreno žezlo, biti taj koji "
|
||||
"će vladati zemljom."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:605
|
||||
|
@ -6034,7 +6034,7 @@ msgid ""
|
|||
"And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and "
|
||||
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ja princeza Lizára, jedina kćer počivšeg kralja Gararda II i kraljice "
|
||||
"A ja princeza Lizára, jedina kćer počivšeg kralja Gararda Drugog i kraljice "
|
||||
"Aševire. Ja sam takođe naslednik prestola Vesnota!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Тааако
|
||||
|
@ -8154,7 +8154,7 @@ msgid ""
|
|||
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Scepter "
|
||||
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I tako se okonča strahovlada Mračne kraljice. Lizára, kćer Gararda II i "
|
||||
"I tako se okonča strahovlada Mračne kraljice. Lizára, kćer Gararda Drugog i "
|
||||
"naslednica prestola Vesnotovog, beše krunisana kao kraljica i Nosilac "
|
||||
"Vatrenog žezla, koje će se predavati svim budućim naslednicima."
|
||||
|
||||
|
@ -8633,8 +8633,8 @@ msgid ""
|
|||
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U dvadesetsedmu godinu vladavine Gararda II, kralja Vesnota, kraljevstvo bi "
|
||||
"gurnuto u ogorčeni rat sa orkovima sa severa."
|
||||
"U dvadesetsedmu godinu vladavine Gararda Drugog, kralja Vesnota, kraljevstvo "
|
||||
"bi gurnuto u ogorčeni rat sa orkovima sa severa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10
|
||||
|
|
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
|
|||
"dissatisfied with the King's rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||||
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У Доба превирања, за владавине краља Гарарда II, у пограничним градовима "
|
||||
"У Доба превирања, за владавине краља Гарарда Другог, у пограничним градовима "
|
||||
"Делвину и Далбену нарастало је разочарење краљевом влашћу. Како је био "
|
||||
"заокупљен великим ратовима, краљ није имао довољно војске да ваљано штити "
|
||||
"све границе."
|
||||
|
|
|
@ -117,10 +117,10 @@ msgid ""
|
|||
"dissatisfied with the King's rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||||
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U Doba previranja, za vladavine kralja Gararda II, u pograničnim gradovima "
|
||||
"Delvinu i Dalbenu narastalo je razočarenje kraljevom vlašću. Kako je bio "
|
||||
"zaokupljen velikim ratovima, kralj nije imao dovoljno vojske da valjano "
|
||||
"štiti sve granice."
|
||||
"U Doba previranja, za vladavine kralja Gararda Drugog, u pograničnim "
|
||||
"gradovima Delvinu i Dalbenu narastalo je razočarenje kraljevom vlašću. Kako "
|
||||
"je bio zaokupljen velikim ratovima, kralj nije imao dovoljno vojske da "
|
||||
"valjano štiti sve granice."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:27
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 18:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 11:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
|
@ -837,26 +836,23 @@ msgstr "Промени језик"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer Lobby"
|
||||
msgstr "Вишеиграње"
|
||||
msgstr "Вишеиграчки хол"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=join
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Пријављивање"
|
||||
msgstr "Придружи се"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=observe
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:199
|
||||
msgid "Observe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Посматрај"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=send_message
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "песак"
|
||||
msgstr "Пошаљи"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=quit
|
||||
|
@ -865,13 +861,12 @@ msgstr "песак"
|
|||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:191 src/hotkeys.cpp:654
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:944
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Напуштање"
|
||||
msgstr "Напусти"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=refresh
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Освежи приказ"
|
||||
msgstr "Освежи"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [button]: id=create
|
||||
|
@ -1165,9 +1160,8 @@ msgstr "Изабери"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=previous_tip
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Претходна јединица"
|
||||
msgstr "Претходно"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:182
|
||||
|
@ -1853,9 +1847,8 @@ msgid "End Turn"
|
|||
msgstr "Готово"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle Ellipses"
|
||||
msgstr "Приказ мреже"
|
||||
msgstr "Приказ елипса"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Toggle Grid"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 18:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 11:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
|
@ -837,26 +836,23 @@ msgstr "Promeni jezik"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer Lobby"
|
||||
msgstr "Višeigranje"
|
||||
msgstr "Višeigrački hol"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=join
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Prijavljivanje"
|
||||
msgstr "Pridruži se"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=observe
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:199
|
||||
msgid "Observe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posmatraj"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=send_message
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "pesak"
|
||||
msgstr "Pošalji"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=quit
|
||||
|
@ -865,13 +861,12 @@ msgstr "pesak"
|
|||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:191 src/hotkeys.cpp:654
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:944
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Napuštanje"
|
||||
msgstr "Napusti"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=refresh
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Osveži prikaz"
|
||||
msgstr "Osveži"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [button]: id=create
|
||||
|
@ -1165,9 +1160,8 @@ msgstr "Izaberi"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=previous_tip
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Prethodna jedinica"
|
||||
msgstr "Prethodno"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:182
|
||||
|
@ -1854,9 +1848,8 @@ msgid "End Turn"
|
|||
msgstr "Gotovo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle Ellipses"
|
||||
msgstr "Prikaz mreže"
|
||||
msgstr "Prikaz elipsa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Toggle Grid"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "Притом васпоставивши савез с људима!"
|
|||
#. [message]: id=Aldar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:441
|
||||
msgid "The King is here! Hail Haldric II, King of Wesnoth!"
|
||||
msgstr "Краљ је стигао! Живео Халдрик II, краљ Веснота!"
|
||||
msgstr "Краљ је стигао! Живео Халдрик Други, краљ Веснота!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:455
|
||||
|
@ -3061,7 +3061,7 @@ msgid ""
|
|||
"Friends, today we have won a great victory, though it lost us good men. Let "
|
||||
"this be the beginning of a new alliance between our people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@Халдрик II\n"
|
||||
"@Халдрик Други\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пријатељи, данас изборисмо велику победу, иако нас је коштала ваљаних људи. "
|
||||
"Нека ово буде почетак новог савеза између наших народа."
|
||||
|
@ -3116,7 +3116,7 @@ msgid ""
|
|||
"his last days. But *I* am the King of Wesnoth now, not my father! And it is "
|
||||
"my intention to renew our alliance by signing a new treaty here, with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@Халдрик II\n"
|
||||
"@Халдрик Други\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Мирно, Алдаре! Вилењак нас право прекорева. Мој вам отац не хтеде помоћи кад "
|
||||
"вас оркови нападоше. Али мој отац је мртав. Учинио је многе ствари које не "
|
||||
|
@ -3155,7 +3155,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"How is it that you know about the Ruby of Fire?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@Халдрик II\n"
|
||||
"@Халдрик Други\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Одакле знате за Ватрени рубин?"
|
||||
|
||||
|
@ -3185,7 +3185,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes...this would explain many things. It shall be as you say, and I am "
|
||||
"grateful for the warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@Haldric II\n"
|
||||
"@Халдрик Други\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Да... то би објаснило многе ствари. Биће као што кажете, и захвалан сам вам "
|
||||
"на упозорењу."
|
||||
|
@ -3213,7 +3213,7 @@ msgid ""
|
|||
"I am not sure... My late father did not pay too much attention to army "
|
||||
"matters and we have already lost very many men..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@Халдрик II\n"
|
||||
"@Халдрик Други\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Нисам сигуран... Мој покојни отац није обраћао много пажње на војна питања, "
|
||||
"а већ смо изгубили много људства..."
|
||||
|
|
|
@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr "Pritom vaspostavivši savez s ljudima!"
|
|||
#. [message]: id=Aldar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:441
|
||||
msgid "The King is here! Hail Haldric II, King of Wesnoth!"
|
||||
msgstr "Kralj je stigao! Živeo Haldrik II, kralj Vesnota!"
|
||||
msgstr "Kralj je stigao! Živeo Haldrik Drugi, kralj Vesnota!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:455
|
||||
|
@ -3068,7 +3068,7 @@ msgid ""
|
|||
"Friends, today we have won a great victory, though it lost us good men. Let "
|
||||
"this be the beginning of a new alliance between our people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@Haldrik II\n"
|
||||
"@Haldrik Drugi\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prijatelji, danas izborismo veliku pobedu, iako nas je koštala valjanih "
|
||||
"ljudi. Neka ovo bude početak novog saveza između naših naroda."
|
||||
|
@ -3123,7 +3123,7 @@ msgid ""
|
|||
"his last days. But *I* am the King of Wesnoth now, not my father! And it is "
|
||||
"my intention to renew our alliance by signing a new treaty here, with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@Haldrik II\n"
|
||||
"@Haldrik Drugi\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mirno, Aldare! Vilenjak nas pravo prekoreva. Moj vam otac ne htede pomoći "
|
||||
"kad vas orkovi napadoše. Ali moj otac je mrtav. Učinio je mnoge stvari koje "
|
||||
|
@ -3162,7 +3162,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"How is it that you know about the Ruby of Fire?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@Haldrik II\n"
|
||||
"@Haldrik Drugi\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Odakle znate za Vatreni rubin?"
|
||||
|
||||
|
@ -3192,7 +3192,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes...this would explain many things. It shall be as you say, and I am "
|
||||
"grateful for the warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@Haldric II\n"
|
||||
"@Haldrik Drugi\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Da... to bi objasnilo mnoge stvari. Biće kao što kažete, i zahvalan sam vam "
|
||||
"na upozorenju."
|
||||
|
@ -3220,7 +3220,7 @@ msgid ""
|
|||
"I am not sure... My late father did not pay too much attention to army "
|
||||
"matters and we have already lost very many men..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@Haldrik II\n"
|
||||
"@Haldrik Drugi\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nisam siguran... Moj pokojni otac nije obraćao mnogo pažnje na vojna "
|
||||
"pitanja, a već smo izgubili mnogo ljudstva..."
|
||||
|
|
|
@ -989,7 +989,6 @@ msgstr "Нађох Бјарна. Ето га у оној ћелији."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
|
||||
msgstr "Драго ми је видети те, Арне. Хоћемо ли сада из ове тамнице?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -990,7 +990,6 @@ msgstr "Nađoh Bjarna. Eto ga u onoj ćeliji."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
|
||||
msgstr "Drago mi je videti te, Arne. Hoćemo li sada iz ove tamnice?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 11:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
|
@ -159,7 +158,7 @@ msgstr "Весноћани"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:62
|
||||
msgid "King Eldaric IV"
|
||||
msgstr "краљ Елдарик IV"
|
||||
msgstr "краљ Елдарик Четврти"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157
|
||||
|
@ -232,7 +231,7 @@ msgid ""
|
|||
"isolated lands of King Eldaric IV."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невоља као да напокон доспе до срца Острва, к осамљеним земљама краља "
|
||||
"Елдарика IV."
|
||||
"Елдарика Четвртог."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:97
|
||||
|
@ -525,7 +524,7 @@ msgstr "Тромас"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:165
|
||||
msgid "Death of King Eldaric IV"
|
||||
msgstr "Настрада ли краљ Елдарик IV"
|
||||
msgstr "Настрада ли краљ Елдарик Четврти"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:169
|
||||
|
@ -1194,7 +1193,7 @@ msgid ""
|
|||
"I'm Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
|
||||
"Soldier, have you deserted your post?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја сам Халдрик; мој отац беше краљ Елдарик IV у земљама северозападно "
|
||||
"Ја сам Халдрик; мој отац беше краљ Елдарик Четврти у земљама северозападно "
|
||||
"одавде. Војниче, јеси ли ти то напустио своје редове?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
|
@ -1399,8 +1398,8 @@ msgid ""
|
|||
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
|
||||
"Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја сам Халдрик, мој отац беше краљ Елдарик IV у земљама југозападно одавде. "
|
||||
"Војниче, ниси ли ти на погрешној страни фронта?"
|
||||
"Ја сам Халдрик, мој отац беше краљ Елдарик Четврти у земљама југозападно "
|
||||
"одавде. Војниче, ниси ли ти на погрешној страни фронта?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:384
|
||||
|
@ -2201,7 +2200,7 @@ msgstr "Дођавола, нека буде по твоме!"
|
|||
#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:254
|
||||
msgid "Lady Jessene"
|
||||
msgstr "Госпа Џесин"
|
||||
msgstr "Госпа Џесина"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:285
|
||||
|
@ -2210,7 +2209,7 @@ msgid ""
|
|||
"the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
|
||||
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја сам госпа Џесин, племкиња, принцеза Весноћана! Издадоше ме господари-"
|
||||
"Ја сам госпа Џесина, племкиња, принцеза Весноћана! Издадоше ме господари-"
|
||||
"косци тајним договором са орковима, до чега дође немалом заслугом вашег "
|
||||
"будаластог принца Југозалива, који их убеди да је њиховим бесмртним не-"
|
||||
"животима дошао крај!"
|
||||
|
@ -2344,7 +2343,7 @@ msgstr "Јуначки: Поразиш ли непријатељске вође"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:224
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:120
|
||||
msgid "Death of Lady Jessene"
|
||||
msgstr "Настрада ли госпа Џесин"
|
||||
msgstr "Настрада ли госпа Џесина"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253
|
||||
|
@ -2871,7 +2870,7 @@ msgid ""
|
|||
"for you, Lady Jessene!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Косац је слободан! Изударајмо га и зграбимо ту књигу. Звучи као посао за "
|
||||
"тебе, госпо Џесин!"
|
||||
"тебе, госпо Џесина!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:403
|
||||
|
@ -3184,7 +3183,7 @@ msgstr "Југозалив зими"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:41
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:34
|
||||
msgid "King Addroran IX"
|
||||
msgstr "краљ Адроран IX"
|
||||
msgstr "краљ Адроран Девети"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:93
|
||||
|
@ -3431,7 +3430,7 @@ msgid ""
|
|||
"Kings of Southbay! Jessene, about that book?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако нема другог начина. Нека бардови заувек опевају ваљаност краљева "
|
||||
"југозаливских! Џесин, шта је с том књигом?"
|
||||
"југозаливских! Џесина, шта је с том књигом?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:207
|
||||
|
@ -3489,7 +3488,7 @@ msgstr "ватрени рубин"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:276
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:411
|
||||
msgid "Death of King Addroran IX"
|
||||
msgstr "Настрада ли краљ Адроран IX"
|
||||
msgstr "Настрада ли краљ Адроран Девети"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:292
|
||||
|
@ -4338,7 +4337,7 @@ msgid ""
|
|||
"more survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
|
||||
"survivors are found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нека те морске струје хитро понесу, пријатељу. [шапуће] Џесин, нареди да се "
|
||||
"Нека те морске струје хитро понесу, пријатељу. [шапуће] Џесина, нареди да се "
|
||||
"трећина флоте има вратити на Зеленострво, да потражи преживеле, ако их има. "
|
||||
"И реци им да не одустају док не покупе и последњег преживелог."
|
||||
|
||||
|
@ -4968,9 +4967,9 @@ msgid ""
|
|||
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
|
||||
"the saurians hard at work there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После подужег пеша<D188>ења, принц Халдрик и његова пратња нађоше се на осунчаној "
|
||||
"плажи. Док би иначе то било пријатно искуство, наиђоше на сауријанце како "
|
||||
"вредно вршљају."
|
||||
"После подужег пеша<D188><EFBFBD><EFBFBD>ња, принц Халдрик и његова пратња нађоше се на "
|
||||
"осунчаној плажи. Док би иначе то било пријатно искуство, наиђоше на "
|
||||
"сауријанце како вредно вршљају."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ssirk
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:142
|
||||
|
@ -5280,7 +5279,7 @@ msgstr "Ухода у шуми"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:90
|
||||
msgid "Jessene in Hiding"
|
||||
msgstr "Џесин у заклону"
|
||||
msgstr "Џесина у заклону"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
|
||||
|
@ -5377,7 +5376,7 @@ msgid ""
|
|||
"a fog-covered plain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Халдрик и његова свита журе преко равница да се суоче са новопониклом "
|
||||
"орковском претњом. На вече пред бој, госпа Џесин стиже Халдрика на маглом "
|
||||
"орковском претњом. На вече пред бој, госпа Џесина стиже Халдрика на маглом "
|
||||
"покривеном равницом."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -5432,7 +5431,7 @@ msgid ""
|
|||
"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
|
||||
"Fire, hide it in the hole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имам план. Џесин, сећаш ли се троловске јазбине? Држи, понеси Ватрени рубин "
|
||||
"Имам план. Џесина, сећаш ли се троловске јазбине? Држи, понеси Ватрени рубин "
|
||||
"и сакриј га у јазбини."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -5477,7 +5476,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:315
|
||||
msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
|
||||
msgstr "Госпа Џесин убрзо оде. У даљини одјекује глас:"
|
||||
msgstr "Госпа Џесина убрзо оде. У даљини одјекује глас:"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Gagar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:321
|
||||
|
@ -5872,9 +5871,9 @@ msgid ""
|
|||
"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бићу мртав. Мислим, не можемо тек тако рећи да смо отуђили Ватрени рубин, "
|
||||
"или послати писмо Џевијану. Односно, рећи ћемо... али није то главно. Џесин, "
|
||||
"мораћеш да кривотвориш врло уверљив споразум, по коме вилењацима предајемо "
|
||||
"Ватрени рубин, у замену за наше поседе овде."
|
||||
"или послати писмо Џевијану. Односно, рећи ћемо... али није то главно. "
|
||||
"Џесина, мораћеш да кривотвориш врло уверљив споразум, по коме вилењацима "
|
||||
"предајемо Ватрени рубин, у замену за наше поседе овде."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:142
|
||||
|
@ -5891,14 +5890,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
|
||||
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people? I...<i>we</i> need you "
|
||||
"alive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Халдриче! То нећу учинити... Нећу ти помоћи у овоме. Шта је то са твојом "
|
||||
"сортом, увек журите у будаласту смрт. Ко ће водити овај народ?"
|
||||
"сортом, увек журите у будаласту смрт. Ко ће водити овај народ? Требаш ми... "
|
||||
"<i>нам</i> жив."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:150
|
||||
|
@ -5907,6 +5906,8 @@ msgid ""
|
|||
"everything turns on convincing Jevyan, it's the only way we can possibly "
|
||||
"keep the orc hordes off our necks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти ћеш. Не бих постигао оволико без тебе, Џесина. Сви су улози положени на "
|
||||
"убеђивање Џевијана, то нам је једини начин да избегнемо орковске хорде."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:154
|
||||
|
@ -5920,7 +5921,7 @@ msgid ""
|
|||
"bodies, right Jessene?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нема ни говора да вас пустим у вашем науму, господине! Преко наших мртвих "
|
||||
"тела, је ли тако госпо Џесин?"
|
||||
"тела, је ли тако госпо Џесина?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:191
|
||||
|
@ -5976,15 +5977,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, if you can't be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by "
|
||||
"the hand of Jevyan himself. We can't have an illiterate orc or mindless "
|
||||
"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добро, кад те не могу одговорити. Запамти, МОРАШ пасти од Џевијанове руке "
|
||||
"лично. Не можемо допустити да се лажног споразума домогну неписмени оркови "
|
||||
"или безумни скелети. Поштоваћемо твоју жртву."
|
||||
"Добро, кад те не могу одговорити. Запамти, <i>мораш</i> пасти од Џевијанове "
|
||||
"руке лично. Не можемо допустити да се лажног споразума домогну неписмени "
|
||||
"оркови или безумни скелети. Поштоваћемо твоју жртву."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:225
|
||||
|
@ -6539,7 +6539,7 @@ msgid ""
|
|||
"uttered again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Али су учињена и мрачна дела, на свим странама. Сада је ту тајна коју делимо "
|
||||
"само Џесин и ја. Морам имати вашу реч да оно што сада изговорим, нико више "
|
||||
"само Џесина и ја. Морам имати вашу реч да оно што сада изговорим, нико више "
|
||||
"никада неће чути."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
|
@ -6600,7 +6600,7 @@ msgstr "Нека се Господари светлости смилују на
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:202
|
||||
msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
|
||||
msgstr "Џесин, сакрила си Рубин у јазбини поганих тролова, зар не?"
|
||||
msgstr "Џесина, сакрила си Рубин у јазбини поганих тролова, зар не?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:206
|
||||
|
@ -6741,7 +6741,6 @@ msgstr "А шта ће бити са мном?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
|
||||
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
|
||||
|
@ -6750,12 +6749,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Многи Весноћани су измешани са остацима мог народа. Морамо остати сједињени "
|
||||
"под једним барјаком. Требаће ми твоја помоћ, ако ће бити икакве наде да се "
|
||||
"оствари право „Краљевство Веснота“. Ходи, предстоји нам много посла."
|
||||
"оствари право „Краљевство Веснота“. Мислим... мислим да би круна краљице "
|
||||
"добро пристајала уз твоју пламтећу боју косе, Џесина."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:296
|
||||
msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Блиставе тричарије не могу ме придобити, Халдриче."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:300
|
||||
|
@ -6764,6 +6764,9 @@ msgid ""
|
|||
"earned both. We can't make this work without your people...and I don't "
|
||||
"think I can make it work without <i>you</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Онда прихвати моју руку, Џесина, ако већ нећеш круну и краљевство. Оба си "
|
||||
"зарадила. Не можемо извести ово без твог народа... <i>Ја</i> не могу то "
|
||||
"извести без <i>тебе</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:304
|
||||
|
@ -6772,6 +6775,9 @@ msgid ""
|
|||
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
|
||||
"and fart thunder. I...accept."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вероватно не. Ако ништа друго, хероју-краљу Веснота, Халдрику Змајокрвнику, "
|
||||
"требаће неко да га подсећа да не може сакупљати муње и испаљивати громове. "
|
||||
"Прихватам."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308
|
||||
|
@ -6783,6 +6789,11 @@ msgid ""
|
|||
"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
|
||||
"kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нико касније не устврди да је брак Халдрика и Џесине био сасвим спокојан. "
|
||||
"Али је такође записано да ниједно није могло да издржи дугу раздвојеност од "
|
||||
"другог, и она му изроди јаку децу смешане крви њихових различитих наслеђа. "
|
||||
"Многи су пратили њихов пример, и тако се два народа избегла са Зеленострва "
|
||||
"стопише у једно ново краљевство."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312
|
||||
|
@ -7149,7 +7160,7 @@ msgstr "Ви тамо, понижавајте тролове, НЕ јазбин
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessene."
|
||||
msgstr "Па, барем не морамо да се носимо са немртвима. Без увреде, Џесин."
|
||||
msgstr "Па, барем не морамо да се носимо са немртвима. Без увреде, Џесина."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58
|
||||
|
@ -7375,7 +7386,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Неколико дана касније принц Халдрик се отисну на свом броду „Елдарику“, "
|
||||
"оставивши свој дом и Зеленострво заувек иза себе. Пред њим лежи непрегледно "
|
||||
"олујно море и тајанствено острво које госпа Џесин помену, а даље на истоку "
|
||||
"олујно море и тајанствено острво које госпа Џесина помену, а даље на истоку "
|
||||
"још егзотичнија пространства."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -7413,13 +7424,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Након седмице устаљене пловидбе ка истоку, почињу да чују крике галебова и "
|
||||
"осећају близину копна. Велики континент развија се пред њима преко летом "
|
||||
"осунчаног мора."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
|
||||
#~ "convince Jevyan -"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ти ћеш. Не бих ни стигао овако далеко без тебе. Стварно морамо убедити "
|
||||
#~ "Џевијана —"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We!?"
|
||||
#~ msgstr "Нама!?"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 11:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
|
@ -159,7 +158,7 @@ msgstr "Vesnoćani"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:62
|
||||
msgid "King Eldaric IV"
|
||||
msgstr "kralj Eldarik IV"
|
||||
msgstr "kralj Eldarik Četvrti"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157
|
||||
|
@ -232,7 +231,7 @@ msgid ""
|
|||
"isolated lands of King Eldaric IV."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevolja kao da napokon dospe do srca Ostrva, k osamljenim zemljama kralja "
|
||||
"Eldarika IV."
|
||||
"Eldarika Četvrtog."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:97
|
||||
|
@ -526,7 +525,7 @@ msgstr "Tromas"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:165
|
||||
msgid "Death of King Eldaric IV"
|
||||
msgstr "Nastrada li kralj Eldarik IV"
|
||||
msgstr "Nastrada li kralj Eldarik Četvrti"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:169
|
||||
|
@ -1196,7 +1195,7 @@ msgid ""
|
|||
"I'm Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
|
||||
"Soldier, have you deserted your post?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja sam Haldrik; moj otac beše kralj Eldarik IV u zemljama severozapadno "
|
||||
"Ja sam Haldrik; moj otac beše kralj Eldarik Četvrti u zemljama severozapadno "
|
||||
"odavde. Vojniče, jesi li ti to napustio svoje redove?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
|
@ -1401,7 +1400,7 @@ msgid ""
|
|||
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
|
||||
"Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja sam Haldrik, moj otac beše kralj Eldarik IV u zemljama jugozapadno "
|
||||
"Ja sam Haldrik, moj otac beše kralj Eldarik Četvrti u zemljama jugozapadno "
|
||||
"odavde. Vojniče, nisi li ti na pogrešnoj strani fronta?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||||
|
@ -2206,7 +2205,7 @@ msgstr "Dođavola, neka bude po tvome!"
|
|||
#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:254
|
||||
msgid "Lady Jessene"
|
||||
msgstr "Gospa Džesin"
|
||||
msgstr "Gospa Džesina"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:285
|
||||
|
@ -2215,7 +2214,7 @@ msgid ""
|
|||
"the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
|
||||
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja sam gospa Džesin, plemkinja, princeza Vesnoćana! Izdadoše me gospodari-"
|
||||
"Ja sam gospa Džesina, plemkinja, princeza Vesnoćana! Izdadoše me gospodari-"
|
||||
"kosci tajnim dogovorom sa orkovima, do čega dođe nemalom zaslugom vašeg "
|
||||
"budalastog princa Jugozaliva, koji ih ubedi da je njihovim besmrtnim ne-"
|
||||
"životima došao kraj!"
|
||||
|
@ -2349,7 +2348,7 @@ msgstr "Junački: Poraziš li neprijateljske vođe"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:224
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:120
|
||||
msgid "Death of Lady Jessene"
|
||||
msgstr "Nastrada li gospa Džesin"
|
||||
msgstr "Nastrada li gospa Džesina"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253
|
||||
|
@ -2876,7 +2875,7 @@ msgid ""
|
|||
"for you, Lady Jessene!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kosac je slobodan! Izudarajmo ga i zgrabimo tu knjigu. Zvuči kao posao za "
|
||||
"tebe, gospo Džesin!"
|
||||
"tebe, gospo Džesina!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:403
|
||||
|
@ -3189,7 +3188,7 @@ msgstr "Jugozaliv zimi"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:41
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:34
|
||||
msgid "King Addroran IX"
|
||||
msgstr "kralj Adroran IX"
|
||||
msgstr "kralj Adroran Deveti"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:93
|
||||
|
@ -3436,7 +3435,7 @@ msgid ""
|
|||
"Kings of Southbay! Jessene, about that book?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako nema drugog načina. Neka bardovi zauvek opevaju valjanost kraljeva "
|
||||
"jugozalivskih! Džesin, šta je s tom knjigom?"
|
||||
"jugozalivskih! Džesina, šta je s tom knjigom?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:207
|
||||
|
@ -3494,7 +3493,7 @@ msgstr "vatreni rubin"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:276
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:411
|
||||
msgid "Death of King Addroran IX"
|
||||
msgstr "Nastrada li kralj Adroran IX"
|
||||
msgstr "Nastrada li kralj Adroran Deveti"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:292
|
||||
|
@ -4347,7 +4346,7 @@ msgid ""
|
|||
"more survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
|
||||
"survivors are found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neka te morske struje hitro ponesu, prijatelju. [šapuće] Džesin, naredi da "
|
||||
"Neka te morske struje hitro ponesu, prijatelju. [šapuće] Džesina, naredi da "
|
||||
"se trećina flote ima vratiti na Zelenostrvo, da potraži preživele, ako ih "
|
||||
"ima. I reci im da ne odustaju dok ne pokupe i poslednjeg preživelog."
|
||||
|
||||
|
@ -4977,7 +4976,7 @@ msgid ""
|
|||
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
|
||||
"the saurians hard at work there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posle podužeg peša<C5A1>enja, princ Haldrik i njegova pratnja nađoše se na "
|
||||
"Posle podužeg peša<C5A1><EFBFBD><EFBFBD>nja, princ Haldrik i njegova pratnja nađoše se na "
|
||||
"osunčanoj plaži. Dok bi inače to bilo prijatno iskustvo, naiđoše na "
|
||||
"saurijance kako vredno vršljaju."
|
||||
|
||||
|
@ -5289,7 +5288,7 @@ msgstr "Uhoda u šumi"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:90
|
||||
msgid "Jessene in Hiding"
|
||||
msgstr "Džesin u zaklonu"
|
||||
msgstr "Džesina u zaklonu"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
|
||||
|
@ -5386,7 +5385,7 @@ msgid ""
|
|||
"a fog-covered plain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldrik i njegova svita žure preko ravnica da se suoče sa novoponiklom "
|
||||
"orkovskom pretnjom. Na veče pred boj, gospa Džesin stiže Haldrika na maglom "
|
||||
"orkovskom pretnjom. Na veče pred boj, gospa Džesina stiže Haldrika na maglom "
|
||||
"pokrivenom ravnicom."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -5441,8 +5440,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
|
||||
"Fire, hide it in the hole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imam plan. Džesin, sećaš li se trolovske jazbine? Drži, ponesi Vatreni rubin "
|
||||
"i sakrij ga u jazbini."
|
||||
"Imam plan. Džesina, sećaš li se trolovske jazbine? Drži, ponesi Vatreni "
|
||||
"rubin i sakrij ga u jazbini."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:272
|
||||
|
@ -5486,7 +5485,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:315
|
||||
msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
|
||||
msgstr "Gospa Džesin ubrzo ode. U daljini odjekuje glas:"
|
||||
msgstr "Gospa Džesina ubrzo ode. U daljini odjekuje glas:"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Gagar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:321
|
||||
|
@ -5882,7 +5881,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Biću mrtav. Mislim, ne možemo tek tako reći da smo otuđili Vatreni rubin, "
|
||||
"ili poslati pismo Dževijanu. Odnosno, reći ćemo... ali nije to glavno. "
|
||||
"Džesin, moraćeš da krivotvoriš vrlo uverljiv sporazum, po kome vilenjacima "
|
||||
"Džesina, moraćeš da krivotvoriš vrlo uverljiv sporazum, po kome vilenjacima "
|
||||
"predajemo Vatreni rubin, u zamenu za naše posede ovde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -5900,14 +5899,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
|
||||
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people? I...<i>we</i> need you "
|
||||
"alive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldriče! To neću učiniti... Neću ti pomoći u ovome. Šta je to sa tvojom "
|
||||
"sortom, uvek žurite u budalastu smrt. Ko će voditi ovaj narod?"
|
||||
"sortom, uvek žurite u budalastu smrt. Ko će voditi ovaj narod? Trebaš mi... "
|
||||
"<i>nam</i> živ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:150
|
||||
|
@ -5916,6 +5915,8 @@ msgid ""
|
|||
"everything turns on convincing Jevyan, it's the only way we can possibly "
|
||||
"keep the orc hordes off our necks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti ćeš. Ne bih postigao ovoliko bez tebe, Džesina. Svi su ulozi položeni na "
|
||||
"ubeđivanje Dževijana, to nam je jedini način da izbegnemo orkovske horde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:154
|
||||
|
@ -5929,7 +5930,7 @@ msgid ""
|
|||
"bodies, right Jessene?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nema ni govora da vas pustim u vašem naumu, gospodine! Preko naših mrtvih "
|
||||
"tela, je li tako gospo Džesin?"
|
||||
"tela, je li tako gospo Džesina?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:191
|
||||
|
@ -5985,15 +5986,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, if you can't be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by "
|
||||
"the hand of Jevyan himself. We can't have an illiterate orc or mindless "
|
||||
"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobro, kad te ne mogu odgovoriti. Zapamti, MORAŠ pasti od Dževijanove ruke "
|
||||
"lično. Ne možemo dopustiti da se lažnog sporazuma domognu nepismeni orkovi "
|
||||
"ili bezumni skeleti. Poštovaćemo tvoju žrtvu."
|
||||
"Dobro, kad te ne mogu odgovoriti. Zapamti, <i>moraš</i> pasti od Dževijanove "
|
||||
"ruke lično. Ne možemo dopustiti da se lažnog sporazuma domognu nepismeni "
|
||||
"orkovi ili bezumni skeleti. Poštovaćemo tvoju žrtvu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:225
|
||||
|
@ -6549,7 +6549,7 @@ msgid ""
|
|||
"uttered again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ali su učinjena i mračna dela, na svim stranama. Sada je tu tajna koju "
|
||||
"delimo samo Džesin i ja. Moram imati vašu reč da ono što sada izgovorim, "
|
||||
"delimo samo Džesina i ja. Moram imati vašu reč da ono što sada izgovorim, "
|
||||
"niko više nikada neće čuti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
|
@ -6610,7 +6610,7 @@ msgstr "Neka se Gospodari svetlosti smiluju nad tobom. Ali, veže me moja reč."
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:202
|
||||
msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
|
||||
msgstr "Džesin, sakrila si Rubin u jazbini poganih trolova, zar ne?"
|
||||
msgstr "Džesina, sakrila si Rubin u jazbini poganih trolova, zar ne?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:206
|
||||
|
@ -6752,7 +6752,6 @@ msgstr "A šta će biti sa mnom?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
|
||||
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
|
||||
|
@ -6761,12 +6760,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mnogi Vesnoćani su izmešani sa ostacima mog naroda. Moramo ostati sjedinjeni "
|
||||
"pod jednim barjakom. Trebaće mi tvoja pomoć, ako će biti ikakve nade da se "
|
||||
"ostvari pravo „Kraljevstvo Vesnota“. Hodi, predstoji nam mnogo posla."
|
||||
"ostvari pravo „Kraljevstvo Vesnota“. Mislim... mislim da bi kruna kraljice "
|
||||
"dobro pristajala uz tvoju plamteću boju kose, Džesina."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:296
|
||||
msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blistave tričarije ne mogu me pridobiti, Haldriče."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:300
|
||||
|
@ -6775,6 +6775,9 @@ msgid ""
|
|||
"earned both. We can't make this work without your people...and I don't "
|
||||
"think I can make it work without <i>you</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onda prihvati moju ruku, Džesina, ako već nećeš krunu i kraljevstvo. Oba si "
|
||||
"zaradila. Ne možemo izvesti ovo bez tvog naroda... <i>Ja</i> ne mogu to "
|
||||
"izvesti bez <i>tebe</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:304
|
||||
|
@ -6783,6 +6786,9 @@ msgid ""
|
|||
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
|
||||
"and fart thunder. I...accept."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verovatno ne. Ako ništa drugo, heroju-kralju Vesnota, Haldriku Zmajokrvniku, "
|
||||
"trebaće neko da ga podseća da ne može sakupljati munje i ispaljivati "
|
||||
"gromove. Prihvatam."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308
|
||||
|
@ -6794,6 +6800,11 @@ msgid ""
|
|||
"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
|
||||
"kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niko kasnije ne ustvrdi da je brak Haldrika i Džesine bio sasvim spokojan. "
|
||||
"Ali je takođe zapisano da nijedno nije moglo da izdrži dugu razdvojenost od "
|
||||
"drugog, i ona mu izrodi jaku decu smešane krvi njihovih različitih nasleđa. "
|
||||
"Mnogi su pratili njihov primer, i tako se dva naroda izbegla sa Zelenostrva "
|
||||
"stopiše u jedno novo kraljevstvo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312
|
||||
|
@ -7160,7 +7171,7 @@ msgstr "Vi tamo, ponižavajte trolove, NE jazbine!"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessene."
|
||||
msgstr "Pa, barem ne moramo da se nosimo sa nemrtvima. Bez uvrede, Džesin."
|
||||
msgstr "Pa, barem ne moramo da se nosimo sa nemrtvima. Bez uvrede, Džesina."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58
|
||||
|
@ -7386,8 +7397,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nekoliko dana kasnije princ Haldrik se otisnu na svom brodu „Eldariku“, "
|
||||
"ostavivši svoj dom i Zelenostrvo zauvek iza sebe. Pred njim leži nepregledno "
|
||||
"olujno more i tajanstveno ostrvo koje gospa Džesin pomenu, a dalje na istoku "
|
||||
"još egzotičnija prostranstva."
|
||||
"olujno more i tajanstveno ostrvo koje gospa Džesina pomenu, a dalje na "
|
||||
"istoku još egzotičnija prostranstva."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:133
|
||||
|
@ -7424,13 +7435,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Nakon sedmice ustaljene plovidbe ka istoku, počinju da čuju krike galebova i "
|
||||
"osećaju blizinu kopna. Veliki kontinent razvija se pred njima preko letom "
|
||||
"osunčanog mora."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
|
||||
#~ "convince Jevyan -"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ti ćeš. Ne bih ni stigao ovako daleko bez tebe. Stvarno moramo ubediti "
|
||||
#~ "Dževijana —"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We!?"
|
||||
#~ msgstr "Nama!?"
|
||||
|
|
|
@ -3848,7 +3848,7 @@ msgid ""
|
|||
"almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. "
|
||||
"In the prosperous south men built new towns and farms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Током владавине Халдрика VII, земља Веснота беше у миру. Конрад I је "
|
||||
"Током владавине Халдрика Седмог, земља Веснота беше у миру. Конрад I је "
|
||||
"протерао орке на северу, источне утврде беху тихе и скоро напуштене, "
|
||||
"вилењаци у западним шумама гледаше своја посла, а способни јужњаци дизаше "
|
||||
"нове градиће и имања."
|
||||
|
|
|
@ -3852,7 +3852,7 @@ msgid ""
|
|||
"almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. "
|
||||
"In the prosperous south men built new towns and farms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tokom vladavine Haldrika VII, zemlja Vesnota beše u miru. Konrad I je "
|
||||
"Tokom vladavine Haldrika Sedmog, zemlja Vesnota beše u miru. Konrad I je "
|
||||
"proterao orke na severu, istočne utvrde behu tihe i skoro napuštene, "
|
||||
"vilenjaci u zapadnim šumama gledaše svoja posla, a sposobni južnjaci dizaše "
|
||||
"nove gradiće i imanja."
|
||||
|
|
|
@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 11:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
|
@ -27,7 +26,6 @@ msgstr "крво-шишмиш"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
|
||||
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
|
||||
|
@ -67,6 +65,9 @@ msgid ""
|
|||
"Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
|
||||
"energy of their victims."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Најзлобнији, најграбљивији и најуспешнији од крво-шишмиша постају ужас-"
|
||||
"шишмиши, задобивши способност да црпе не тек крв, већ саму животну силу из "
|
||||
"својих жртава."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
|
||||
|
@ -91,13 +92,12 @@ msgstr "чамац"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
|
||||
"and in shallows where large ships cannot navigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Често погоњени веслима или малим једрима, чамцима се преваљују кратка "
|
||||
"растојања у плићацима где већи бродови не могу упловити."
|
||||
"Погоњени веслима или малим једрима, чамцима се преваљују кратка растојања у "
|
||||
"плићацима где већи бродови не могу упловити."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
|
||||
|
@ -137,13 +137,12 @@ msgstr "товарна галија"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
|
||||
"shore, they can land the troops to attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Товарне галије су добро наоружани бродови, који носе и војску. Када "
|
||||
"пристигну на обалу, могу изручити те снаге у напад."
|
||||
"пристигну на обалу, могу искрцати те снаге у напад."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
|
||||
|
@ -365,7 +364,6 @@ msgstr "змаго-борац"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Fighters wield curved scimitars, and possess the fire-breathing skills "
|
||||
"of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. Their "
|
||||
|
@ -389,15 +387,14 @@ msgstr "змаго-ватропир"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in shining "
|
||||
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
|
||||
"the strength and majesty of their kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Велики ватрени змагови владари су своје унутрашње ватре. Обујмљени блиставим "
|
||||
"оклопом, бљују стубове ватре на свакога ко им се успротиви, као сведоџбу "
|
||||
"снази и величанствености своје врсте."
|
||||
"Велики ватрени змагови владари су свог унутрашњег пламена. Обујмљени "
|
||||
"блиставим оклопом, бљују стубове ватре на свакога ко им се успротиви, као "
|
||||
"сведоџбу снази и величанствености своје врсте."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||||
|
@ -5081,14 +5078,3 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Ивери су сасвим нератоборни, али поседују велику снагу. Међутим, нити "
|
||||
"обичавају, нити могу да се брзо крећу наоколо."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
|
||||
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
|
||||
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
|
||||
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ужас-шишмиши ударају брзо и црпе крв нападнутог, залечујући тако себе, "
|
||||
#~ "чак дотле да постају јачи него пре упуштања у сукоб. Надувани крвљу, "
|
||||
#~ "нарастају до застрашујуће величине и могу се гостити већим и жилавијим "
|
||||
#~ "пленом."
|
||||
|
|
|
@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 11:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
|
@ -27,7 +26,6 @@ msgstr "krvo-šišmiš"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
|
||||
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
|
||||
|
@ -67,6 +65,9 @@ msgid ""
|
|||
"Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
|
||||
"energy of their victims."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najzlobniji, najgrabljiviji i najuspešniji od krvo-šišmiša postaju užas-"
|
||||
"šišmiši, zadobivši sposobnost da crpe ne tek krv, već samu životnu silu iz "
|
||||
"svojih žrtava."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
|
||||
|
@ -91,13 +92,12 @@ msgstr "čamac"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
|
||||
"and in shallows where large ships cannot navigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Često pogonjeni veslima ili malim jedrima, čamcima se prevaljuju kratka "
|
||||
"rastojanja u plićacima gde veći brodovi ne mogu uploviti."
|
||||
"Pogonjeni veslima ili malim jedrima, čamcima se prevaljuju kratka rastojanja "
|
||||
"u plićacima gde veći brodovi ne mogu uploviti."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
|
||||
|
@ -137,13 +137,12 @@ msgstr "tovarna galija"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
|
||||
"shore, they can land the troops to attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tovarne galije su dobro naoružani brodovi, koji nose i vojsku. Kada "
|
||||
"pristignu na obalu, mogu izručiti te snage u napad."
|
||||
"pristignu na obalu, mogu iskrcati te snage u napad."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
|
||||
|
@ -366,7 +365,6 @@ msgstr "zmago-borac"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Fighters wield curved scimitars, and possess the fire-breathing skills "
|
||||
"of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. Their "
|
||||
|
@ -390,13 +388,12 @@ msgstr "zmago-vatropir"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in shining "
|
||||
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
|
||||
"the strength and majesty of their kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veliki vatreni zmagovi vladari su svoje unutrašnje vatre. Obujmljeni "
|
||||
"Veliki vatreni zmagovi vladari su svog unutrašnjeg plamena. Obujmljeni "
|
||||
"blistavim oklopom, bljuju stubove vatre na svakoga ko im se usprotivi, kao "
|
||||
"svedodžbu snazi i veličanstvenosti svoje vrste."
|
||||
|
||||
|
@ -5097,14 +5094,3 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Iveri su sasvim neratoborni, ali poseduju veliku snagu. Međutim, niti "
|
||||
"običavaju, niti mogu da se brzo kreću naokolo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
|
||||
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
|
||||
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
|
||||
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Užas-šišmiši udaraju brzo i crpe krv napadnutog, zalečujući tako sebe, "
|
||||
#~ "čak dotle da postaju jači nego pre upuštanja u sukob. Naduvani krvlju, "
|
||||
#~ "narastaju do zastrašujuće veličine i mogu se gostiti većim i žilavijim "
|
||||
#~ "plenom."
|
||||
|
|
|
@ -1946,7 +1946,7 @@ msgid ""
|
|||
"old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, "
|
||||
"learning all I can about the olden days. I'm sure it must be somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin mir nicht sicher. Ich habe des öfteren Referenzen darauf gesehen, "
|
||||
"Ich bin mir nicht sicher. Ich habe desöfteren Referenzen darauf gesehen, "
|
||||
"aber nie etwas genaues. Ich suche es schon seit geraumer Zeit. Alles was ich "
|
||||
"weiß, ist, dass es ein sehr mächtiger Zauberstab war und dass es ein Symbol "
|
||||
"für die Macht des alten Reiches war. Ich weiß aber nicht, wo es sich "
|
||||
|
@ -5874,8 +5874,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh grow a backbone...Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. Come "
|
||||
"on boys, kill the intruder!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt einfach kein Rückgrat...was? So was, diese Mal haben Kleinen die "
|
||||
"Wahrheit gesagt. Vorwärts, Jungs, tötet den Eindringling!"
|
||||
"Ihr habt einfach kein Rückgrat...was? So was, dieses Mal haben die Kleinen "
|
||||
"die Wahrheit gesagt. Vorwärts, Jungs, tötet den Eindringling!"
|
||||
|
||||
# Anm. Was heißt Sarge???
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -7075,7 +7075,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ja, um diese Jahreszeit schmilzt der Schnee von den Bergen, und Flüsse wie "
|
||||
"dieser reichen oft bis tief in den Untergrund. Manchmal brechen die Flüsse "
|
||||
"durch und überfluten die Höhlen. Ein tödliches Unglück, dass meinesgleichen "
|
||||
"des öfteren getroffen hat."
|
||||
"desöfteren getroffen hat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:991
|
||||
|
@ -8631,7 +8631,7 @@ msgid ""
|
|||
"pain stop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt sie im Stich gelassen! Der Schmerz, der Todeskampf, ich sehe ihre "
|
||||
"geisterhaften Gesichter immer noch vor mir, und höre ihre Geheul. Und die "
|
||||
"geisterhaften Gesichter immer noch vor mir, und höre ihr Geheul. Und die "
|
||||
"Totenbeschwörer wiederholten einen Namen immer wieder und wieder: "
|
||||
"Yechnagoth, Yechnagoth, der Name hallte in meinen Ohren wider. Und jedes Mal "
|
||||
"wenn ich schlafe, höre ich diesen Namen, und dazu Gelächter, abscheuliches "
|
||||
|
@ -8673,7 +8673,7 @@ msgid ""
|
|||
"against so many. We had no choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gib nicht dir die Schuld. Du hast es nicht gewusst. Wären wir geblieben, "
|
||||
"wären wir auch von den Untoten getötet worden, wir hätten unser Dorfniemals "
|
||||
"wären wir auch von den Untoten getötet worden, wir hätten unser Dorf niemals "
|
||||
"gegen so viele verteidigen können. Wir hatten keine Wahl."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
|
@ -8693,8 +8693,8 @@ msgid ""
|
|||
"places you can't."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit deiner Erlaubnis, Kaleh, denke ich, werde ich ein bisschen die Umgebung "
|
||||
"auskundschaften. Wir wissen nicht, was uns das draußen erwartet. Und ich "
|
||||
"kann an vielen Orten ungesehen bleiben, wo du es nicht kannst."
|
||||
"auskundschaften. Wir wissen nicht, was uns da draußen erwartet. Und ich kann "
|
||||
"an vielen Orten ungesehen bleiben, wo du es nicht kannst."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4041
|
||||
|
@ -9085,7 +9085,7 @@ msgstr ""
|
|||
"schon seit vielen Jahren nicht mehr zu Gesicht bekommen, aber mein "
|
||||
"Gedächtnis ist gut. Ich kann mich noch gut erinnern, wie eure 'Kaufleute' "
|
||||
"heraufgekommen sind, und uns um alle unsere Wertsachen betrogen haben. Ihr "
|
||||
"werdet feststellen, dass wir diese Mal nicht so leicht zu überlisten sein "
|
||||
"werdet feststellen, dass wir dieses Mal nicht so leicht zu überlisten sein "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
|
@ -9436,7 +9436,7 @@ msgid ""
|
|||
"have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. "
|
||||
"I only wish that the same could be said of our brethren."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aber jetzt ist keine Zeit zum predigen. Menschen waren früher über viele "
|
||||
"Aber jetzt ist keine Zeit zum Predigen. Menschen waren früher über viele "
|
||||
"Länder verbreitet, und trotz all der Verwüstung im Laufe der Jahre zweifle "
|
||||
"ich nicht daran, dass zumindest einige von ihnen überlebt haben. Sie sind "
|
||||
"ein zähes Volk, und passen sich rasch an veränderte Umstände an. Ich "
|
||||
|
@ -11321,7 +11321,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die Zeiten haben sich geändert, und Vergebung ist ein Zeichen von Schwäche. "
|
||||
"Lasst auch alle dies eine Lehre dafür sein, dass nur absoluter Gehorsam "
|
||||
"absolute Stärke bedeutet. Es ist klar, dass du diese Konzept nicht "
|
||||
"absolute Stärke bedeutet. Es ist klar, dass du dieses Konzept nicht "
|
||||
"verstehst, Zhul. Mein Volk, es ist jetzt an der Zeit, den alten Wachposten "
|
||||
"niederzureißen, und ein neues Reich aus Stärke, Treue und Ruhm zu errichten. "
|
||||
"Ich werde all denen die mir treu ergeben sind ewiges Leben gewähren, und wir "
|
||||
|
@ -11655,7 +11655,7 @@ msgstr ""
|
|||
"unsere Gebiete eingedrungen sind, und deshalb haben sie große Angst vor uns. "
|
||||
"Sie haben mit ihrer dunklen Magie die Boote mit Schutzzaubern belegt, die es "
|
||||
"verhindern, dass wir uns ihnen nähern können. Ich fürchte deshalb, dass wir "
|
||||
"die Boote nicht für euch erobern können. Wir werden auch aber natürlich "
|
||||
"die Boote nicht für euch erobern können. Wir werden euch aber natürlich "
|
||||
"helfen, mit den Menschen fertig zu werden. Später, wenn wir erst einmal "
|
||||
"entkommen sind, können wir die Schutzzauber mit eurer Hilfe vermutlich "
|
||||
"aufheben, aber vorerst müsst ihr die Schiffe selbst in Besitz nehmen."
|
||||
|
@ -16392,9 +16392,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "stunned"
|
||||
msgstr "Verblüffung"
|
||||
msgstr "gelähmt"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/macros.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -17245,8 +17244,8 @@ msgid ""
|
|||
"people during our journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und trotz alledem, hier in der Dunkelheit, sagt Eloh dass sie machtlos ist. "
|
||||
"Hier kann sie uns nicht helfen, wir müssen und selbst verteidigen. Obwohl "
|
||||
"sie unsere Göttin ist, kann ich mich nicht einfach zurück lehnen und darauf "
|
||||
"Hier kann sie uns nicht helfen, wir müssen uns selbst verteidigen. Obwohl "
|
||||
"sie unsere Göttin ist, kann ich mich nicht einfach zurücklehnen und darauf "
|
||||
"vertrauen, dass sie uns immer retten wird. Es ist auch mein Volk, und ich "
|
||||
"habe die Verantwortung es zu führen. Ich muss meine eigenen Entscheidungen "
|
||||
"treffen, so wie ich es für das Beste halte. Und wie mir Zhul erzählt hat, "
|
||||
|
@ -17576,5 +17575,5 @@ msgstr "Lange Finsternis (4)"
|
|||
#~ "verwenden ihre Äxte sowohl im Nahkampf von Mann zu Mann, als auch im "
|
||||
#~ "Fernkampf, indem sie sie werfen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You Control Less Than 6 Villages"
|
||||
#~ msgstr "Ihr kontrolliert weniger als 6 Lager"
|
||||
#~ msgid "slowed"
|
||||
#~ msgstr "verlangsamt"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 22:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 11:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4806,7 +4805,7 @@ msgid ""
|
|||
"done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you "
|
||||
"will be rewarded handsomely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некада давно, пре него што упадоше клети тролови, проводили смо мирне дане "
|
||||
"Некада давно, пре него што упадоше клети тролови, проводили смо мирне да<EFBFBD>е "
|
||||
"копајући тунеле на све стране кроз ове планине. О, какву смо руду и "
|
||||
"драгоцено камење вадили! Рудници бејаху испуњени радосним звуцима патуљачких "
|
||||
"чекића и песми, и наше су дворане блистале као јарко сунце. Људски и "
|
||||
|
@ -9323,7 +9322,7 @@ msgid ""
|
|||
"I can see human reinforcements arriving on the horizon. We'll surely be "
|
||||
"overwhelmed now! If only we had moved faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видим на обзорју људска појачања што се приближавају. Сада ће нас засигурно "
|
||||
"Ви<EFBFBD>им на обзорју људска појачања што се приближавају. Сада ће нас засигурно "
|
||||
"прегазити! Да смо само били бржи."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -15600,9 +15599,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "stunned"
|
||||
msgstr "ошамућивање"
|
||||
msgstr "ошамућеност"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/macros.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 22:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 11:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4808,7 +4807,7 @@ msgid ""
|
|||
"done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you "
|
||||
"will be rewarded handsomely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekada davno, pre nego što upadoše kleti trolovi, provodili smo mirne dane "
|
||||
"Nekada davno, pre nego što upadoše kleti trolovi, provodili smo mirne da<EFBFBD>e "
|
||||
"kopajući tunele na sve strane kroz ove planine. O, kakvu smo rudu i "
|
||||
"dragoceno kamenje vadili! Rudnici bejahu ispunjeni radosnim zvucima "
|
||||
"patuljačkih čekića i pesmi, i naše su dvorane blistale kao jarko sunce. "
|
||||
|
@ -9333,7 +9332,7 @@ msgid ""
|
|||
"I can see human reinforcements arriving on the horizon. We'll surely be "
|
||||
"overwhelmed now! If only we had moved faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vidim na obzorju ljudska pojačanja što se približavaju. Sada će nas "
|
||||
"Vi<EFBFBD>im na obzorju ljudska pojačanja što se približavaju. Sada će nas "
|
||||
"zasigurno pregaziti! Da smo samo bili brži."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -15619,9 +15618,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "stunned"
|
||||
msgstr "ošamućivanje"
|
||||
msgstr "ošamućenost"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/macros.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 11:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
|
@ -67,9 +66,8 @@ msgstr "Овај случај служи да испита способност
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0003-simple_combat.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This situation should test the ability of AI to make an attack..."
|
||||
msgstr "Овај случај служи да испита способност ВИ-ја да около шири отров..."
|
||||
msgstr "Овај случај служи да испита способност ВИ-ја да изведе напад..."
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#. [illuminated_time]: id=underground_illum
|
||||
|
@ -3636,9 +3634,8 @@ msgid "No early finish bonus."
|
|||
msgstr "Без бонуса за рани завршетак."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
|
||||
msgstr "(бонус за рани завршетак)"
|
||||
msgstr "<small>(бонус за рани завршетак)</small>"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:18
|
||||
msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
||||
|
@ -6382,7 +6379,7 @@ msgstr "Наум иначе ваљан може пропасти нападне
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:52 data/hardwired/tips.cfg:76
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:124 data/hardwired/tips.cfg:132
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW"
|
||||
msgstr "— Приручник тактичке анализе, том I — Халдрик II, 42.гв."
|
||||
msgstr "— Приручник тактичке анализе, том I — Халдрик Други, 42.гв."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:55
|
||||
|
@ -6479,7 +6476,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:80
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
|
||||
msgstr "— Приручник тактичке анализе, том II — Халдрик II, 43.гв."
|
||||
msgstr "— Приручник тактичке анализе, том II — Халдрик Други, 43.гв."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:83
|
||||
|
@ -7743,7 +7740,7 @@ msgstr "пораз:"
|
|||
|
||||
#: src/game_events.cpp:3473
|
||||
msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Филтер [unit_worth] не поклапа ниједну јединицу."
|
||||
|
||||
#: src/gamestatus.cpp:728
|
||||
msgid "Duplicate side definition for side '$side|' found."
|
||||
|
@ -8437,25 +8434,24 @@ msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
|
|||
msgstr "Захтева списак детаља које можете задати уз регистровани надимак."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join a room."
|
||||
msgstr "На произвољан сервер"
|
||||
msgstr "Придружи се соби."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2130
|
||||
msgid "Part a room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Напусти собу."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2132
|
||||
msgid "List room members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наброји чланове собе."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2134
|
||||
msgid "List available rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наброји доступне собе."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2136
|
||||
msgid "Room msg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порука собе."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2263
|
||||
msgid "Refresh gui."
|
||||
|
@ -9315,12 +9311,11 @@ msgstr "Непознат сценарио: ‘$scenario|’"
|
|||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:150
|
||||
msgid "$name has taken control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name преузе управљање"
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn changed"
|
||||
msgstr "одступни"
|
||||
msgstr "Промена потеза"
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:228
|
||||
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
|
||||
|
@ -9906,6 +9901,3 @@ msgstr "Помозите нам да побољшамо Веснот за вас
|
|||
#: src/upload_log.cpp:351
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Укључи слање сажетака"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default AI"
|
||||
#~ msgstr "основна ВИ"
|
||||
|
|
|
@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 18:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 11:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
|
@ -67,9 +66,8 @@ msgstr "Ovaj slučaj služi da ispita sposobnost VI-ja da okolo širi otrov..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0003-simple_combat.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This situation should test the ability of AI to make an attack..."
|
||||
msgstr "Ovaj slučaj služi da ispita sposobnost VI-ja da okolo širi otrov..."
|
||||
msgstr "Ovaj slučaj služi da ispita sposobnost VI-ja da izvede napad..."
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#. [illuminated_time]: id=underground_illum
|
||||
|
@ -3643,9 +3641,8 @@ msgid "No early finish bonus."
|
|||
msgstr "Bez bonusa za rani završetak."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
|
||||
msgstr "(bonus za rani završetak)"
|
||||
msgstr "<small>(bonus za rani završetak)</small>"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:18
|
||||
msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
||||
|
@ -6390,7 +6387,7 @@ msgstr "Naum inače valjan može propasti napadne li se u pogrešno doba dana."
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:52 data/hardwired/tips.cfg:76
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:124 data/hardwired/tips.cfg:132
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW"
|
||||
msgstr "— Priručnik taktičke analize, tom I — Haldrik II, 42.gv."
|
||||
msgstr "— Priručnik taktičke analize, tom I — Haldrik Drugi, 42.gv."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:55
|
||||
|
@ -6487,7 +6484,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:80
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
|
||||
msgstr "— Priručnik taktičke analize, tom II — Haldrik II, 43.gv."
|
||||
msgstr "— Priručnik taktičke analize, tom II — Haldrik Drugi, 43.gv."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:83
|
||||
|
@ -7754,7 +7751,7 @@ msgstr "poraz:"
|
|||
|
||||
#: src/game_events.cpp:3473
|
||||
msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filter [unit_worth] ne poklapa nijednu jedinicu."
|
||||
|
||||
#: src/gamestatus.cpp:728
|
||||
msgid "Duplicate side definition for side '$side|' found."
|
||||
|
@ -8449,25 +8446,24 @@ msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
|
|||
msgstr "Zahteva spisak detalja koje možete zadati uz registrovani nadimak."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join a room."
|
||||
msgstr "Na proizvoljan server"
|
||||
msgstr "Pridruži se sobi."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2130
|
||||
msgid "Part a room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napusti sobu."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2132
|
||||
msgid "List room members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nabroji članove sobe."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2134
|
||||
msgid "List available rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nabroji dostupne sobe."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2136
|
||||
msgid "Room msg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poruka sobe."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2263
|
||||
msgid "Refresh gui."
|
||||
|
@ -9328,12 +9324,11 @@ msgstr "Nepoznat scenario: ‘$scenario|’"
|
|||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:150
|
||||
msgid "$name has taken control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name preuze upravljanje"
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn changed"
|
||||
msgstr "odstupni"
|
||||
msgstr "Promena poteza"
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:228
|
||||
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
|
||||
|
@ -9920,6 +9915,3 @@ msgstr "Pomozite nam da poboljšamo Vesnot za vas!"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:351
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Uključi slanje sažetaka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default AI"
|
||||
#~ msgstr "osnovna VI"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue