updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-03-15 15:06:21 +00:00
parent 9e2285fa8a
commit 2fc43e1c69
7 changed files with 881 additions and 929 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 07:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 11:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 20:41+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1232,7 +1232,7 @@ msgid ""
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
msgstr ""
"Немногим менее, чем я нахожу Ваше, Лорд Эльфов, однако же я буду рада Вашей "
"Немногим менее, чем я нахожу Ваше, Лорд эльфов, однако же я буду рада Вашей "
"помощи против этих орков. Они неделями осаждают мою башню."
#. [message]: id=Erlornas

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 16:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 20:55+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team:\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Не оглядывайся назад. Уходим, живо!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:50
msgid "Blackwater Port"
msgstr "Порт Чёрной Воды"
msgstr "Блэкуотер"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:18
@ -611,9 +611,9 @@ msgid ""
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
"В порту Чёрной Воды мы сможем взять корабль. Но похоже, и орки идут сюда. "
"Порт удерживают повстанцы, которые верны памяти Короля и ненавидят Ашевир. "
"Это одно из тех немногих мест, где они могут переправлять припасы и оружие."
"В порту Блэкуотер мы сможем взять корабль. Но похоже, и орки идут сюда. Порт "
"удерживают повстанцы, которые верны памяти Короля и ненавидят Ашевир. Это "
"одно из тех немногих мест, где они могут переправлять припасы и оружие."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:156
@ -1020,8 +1020,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
"Мы недавно сражались с её силами в порту Чёрной Воды. На кого ещё она напала?"
msgstr "Мы недавно сражались с её силами в Блэкуотере. На кого ещё она напала?"
#. [message]: speaker=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:305
@ -1380,8 +1379,8 @@ msgid ""
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
"Боюсь, что нет, Конрад. Я наткнулся на некоторые важные документы, и должен "
"спешить с ними в Совет Эльфов. Кажется, времени, чтобы остановить Ашевир, "
"меньше, чем я думал."
"спешить с ними в эльфийский Совет. Кажется, времени, чтобы остановить "
"Ашевир, меньше, чем я думал."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:726
@ -1490,7 +1489,7 @@ msgid ""
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
"Боюсь, что нет, Конрад. Я наткнулся на некоторые важные документы, их нужно "
"внимательно изучить. Я поспешу с ними к Эльфийскому совету. До встречи в "
"внимательно изучить. Я поспешу с ними к эльфийскому Совету. До встречи в "
"Эленсефаре!"
#. [message]: speaker=Konrad
@ -2218,8 +2217,8 @@ msgid ""
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"Northern Elves."
msgstr ""
"Я был на Великом Эльфийском Совете. Позволь представить тебе Каленза, "
"правителя Северных Эльфов. Он пришёл на Совет и предложил нам поддержку "
"Я был на Великом эльфийском Совете. Позволь представить тебе Каленза, "
"правителя северных эльфов. Он пришёл на Совет и предложил нам поддержку "
"своего народа."
#. [message]: speaker=Kalenz
@ -5118,7 +5117,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:252
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
msgstr ""
"Желаете ли Вы присоединиться к нам и укрыться у Северных Эльфов, Принцесса?"
"Желаете ли Вы присоединиться к нам и укрыться у северных эльфов, Принцесса?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:256
@ -5157,7 +5156,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Принц Конрад, Вы и Ваши друзья всё время говорите о том, как бы избежать "
"реки. Но мы можем провести вас вверх по течению. Мы водяные поможем Вам "
"быстрее добраться до дома Северных Эльфов вдоль реки, а не по суше. Я не "
"быстрее добраться до дома северных эльфов вдоль реки, а не по суше. Я не "
"могу обещать вам безопасного путешествия, поскольку не знаю, что ждёт нас "
"впереди, но Вам не стоит сбрасывать эту возможность со счетов, мой господин."
@ -5247,7 +5246,7 @@ msgid ""
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
"Northerner armies that swarm the wilderness."
msgstr ""
"Лорд Эльфов, здесь я принимаю решения. Я посовещался с водяными, и они "
"Лорд эльфов, здесь я принимаю решения. Я посовещался с водяными, и они "
"уверены, что смогут найти путь вдоль реки и через водопады. Мы пойдём к "
"Вашей родине, и мы пойдём самым прямым путём, и избежим цепкой хватки "
"Северных армий, что заполонили эти дикие земли."
@ -5415,7 +5414,7 @@ msgid ""
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Пора идти, Эльф, если конечно, тебя не прельщает идея завязнуть в этой "
"Пора идти, эльф, если конечно, тебя не прельщает идея завязнуть в этой "
"ледяной пустыне. Меня, например, не очень."
#. [message]: speaker=Kalenz
@ -5691,7 +5690,7 @@ msgid ""
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Пора идти, Эльф, если конечно, тебя не прельщает идея завязнуть в этой "
"Пора идти, эльф, если конечно, тебя не прельщает идея завязнуть в этой "
"склизкой трясине. Меня, например, не очень. "
#. [message]: speaker=Li'sar
@ -5825,7 +5824,7 @@ msgid ""
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
"Elves, to meet with our Elven allies."
msgstr ""
"У нас нет времени возвращаться. Нужно спешить к дому Северных Эльфов, чтобы "
"У нас нет времени возвращаться. Нужно спешить к дому северных эльфов, чтобы "
"встретиться с нашими эльфийскими союзниками."
#. [message]: speaker=Konrad
@ -6241,7 +6240,7 @@ msgid ""
"and that area is unknown to us. Truly, I don't recommend entering the cave "
"if we have any other options."
msgstr ""
"Согласно легендам, эта маленькая речка течёт из земли Северных Эльфов. "
"Согласно легендам, эта маленькая речка течёт из земли северных эльфов. "
"Говорят, что она берёт своё начало в Эверлора, что течёт по моей родной "
"земле, и что в тех краях есть несколько входов в пещеры и ключи, которые "
"впадают в землю. Больше я о ней ничего не знаю, разве что она кишит "
@ -6300,7 +6299,7 @@ msgstr "Все внутрь..."
#. [scenario]: id=20a_North_Elves
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
msgstr "Дом Северных Эльфов"
msgstr "Дом северных эльфов"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:20
@ -6354,7 +6353,7 @@ msgid ""
"the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I "
"care to remember."
msgstr ""
"И вот, друзья мои, мы почти добрались до Леса Линтаир, дома Северных Эльфов. "
"И вот, друзья мои, мы почти добрались до леса Линтаир, дома северных эльфов. "
"Я родился недалеко отсюда... много-много лет назад, больше. чем могу "
"упомнить."
@ -6641,7 +6640,7 @@ msgid ""
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
"Благодарю Вас, лорд Эльриен! Гостеприимство Северных Эльфов также велико, "
"Благодарю Вас, лорд Эльриен! Гостеприимство северных эльфов также велико, "
"как и у ваших южных собратьев! Мои люди помогут вам продержаться против "
"наших врагов."
@ -6651,7 +6650,7 @@ msgid ""
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
"east and let the elves guard your rear."
msgstr ""
"Конрад, ты во владениях Северных Эльфов. Иди дальше на восток, эльфы "
"Конрад, ты во владениях северных эльфов. Иди дальше на восток, эльфы "
"прикроют твой тыл."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -6833,7 +6832,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:128
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
msgstr ""
"Простите меня, Эльфийка, но боюсь, я не помню, чтобы встречался с Вами."
"Простите меня, эльфийка, но боюсь, я не помню, чтобы встречался с Вами."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:132
@ -7124,7 +7123,7 @@ msgid ""
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
"Что ж, Эльфийский Совет высказался. Но по какой дороге нам продолжить свой "
"Что ж, эльфийский Совет высказался. Но по какой дороге нам продолжить свой "
"путь? Мы не сможем пройти через переправу Абез, её охраняет очень много "
"людей."
@ -7193,8 +7192,8 @@ msgid ""
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
msgstr ""
"Конрад много дней наслаждался диковинными кушаньями и мягкой постелью, но "
"потом им овладело беспокойство. Оно терзало его, когда он облачился в новую "
"тунику и закрепил свежесмазанные кожаные ремни."
"потом им овладело беспокойство. Оно терзало его, когда он облачился в новый "
"мундир и закрепил свежесмазанные кожаные ремни."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:55
@ -7727,12 +7726,11 @@ msgid ""
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
"По странному и таинственному стечению обстоятельств, Эльфийская Леди "
"Парандра наткнулась на человеческого младенца. Она не знала, откуда он "
"взялся, но понимала, что орки съели бы его, если бы не она. Эльфы "
"чувствовали, что сама судьба улыбнулась этому человеческому ребёнку. Может "
"быть, именно поэтому они, честнейшие из всех на свете, согласились с моим "
"планом."
"По странному и таинственному стечению обстоятельств, эльфийка Леди Парандра "
"наткнулась на человеческого младенца. Она не знала, откуда он взялся, но "
"понимала, что орки съели бы его, если бы не она. Эльфы чувствовали, что сама "
"судьба улыбнулась этому человеческому ребёнку. Может быть, именно поэтому "
"они, честнейшие из всех на свете, согласились с моим планом."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:76
@ -8013,7 +8011,7 @@ msgid ""
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
msgstr ""
"Во имя справедливости, Лорд Эльфов. Мы сражались, ибо не было другого пути "
"Во имя справедливости, лорд эльфов. Мы сражались, ибо не было другого пути "
"остановить зло. Но умоляю Вас, оставьте мёртвых в покое. Мы победили. Завтра "
"будет новый день, друзья... отстроим королевство заново."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 15:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 20:40+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Эльфийская сокровищница"
msgid ""
"Kalenz and his forces raced to relieve the siege of the Elvish Treasury..."
msgstr ""
"Каленз со своими войсками отправился снимать осаду Эльфийской Сокровищницы..."
"Каленз со своими войсками отправился снимать осаду эльфийской сокровищницы..."
#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Shurm
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_Elvish_Treasury.cfg:40
@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Господа, это Олурф. Он и его гномы дрались вместе с нами и честно заработали "
"место на этой встрече. Войну, которая идёт на нас, мы должны встретить "
"вместе со всеми жителями Веснота, Эльфами, Гномами и Людьми."
"вместе со всеми жителями Веснота, эльфами, гномами и людьми."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:40
@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Иди скажи Совету и королю людей, что мы
#. [scenario]: id=14_Human_Alliance
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:4
msgid "Human Alliance"
msgstr "Союз с Людьми"
msgstr "Союз с людьми"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:24
@ -3565,8 +3565,8 @@ msgid ""
"en route..."
msgstr ""
"Орки погрязли в гражданскую войну, и у Каленза появился шанс вернуть себе "
"свой любимый дом. Тем временем приходили сообщения об анклаве Северных "
"Эльфов, который всё ещё держался под натиском орочьих завоевателей. Помощь "
"свой любимый дом. Тем временем приходили сообщения об анклаве северных "
"эльфов, который всё ещё держался под натиском орочьих завоевателей. Помощь "
"решили послать немедленно. Но пока она была в пути, наступила суровая зима..."
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Pur
@ -3609,12 +3609,12 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/17_Breaking_the_siege.cfg:229
msgid "The North Elves still stand. Prepare for battle!"
msgstr "Северные Эльфы всё ещё держатся. Готовьтесь к битве!"
msgstr "Северные эльфы всё ещё держатся. Готовьтесь к битве!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/17_Breaking_the_siege.cfg:237
msgid "The North Elves are now free! "
msgstr "Северные Эльфы свободны!"
msgstr "Северные эльфы свободны!"
#. [message]: id=Uradredia
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/17_Breaking_the_siege.cfg:242
@ -4052,7 +4052,7 @@ msgid ""
"out that he has already ordered your assassination."
msgstr ""
"Ландар захватил власть над армией. Он уничтожил Совет и провозгласил себя "
"Верховным Военачальником Эльфом. Хуже того, ходит слух, что он уже приказал "
"Верховным Военачальником Эльфов. Хуже того, ходит слух, что он уже приказал "
"убить Вас."
#. [message]: id=Crintil
@ -4081,7 +4081,7 @@ msgid ""
"to join Landar. Word is that some troops still loyal to you are heading "
"there."
msgstr ""
"Уходите к Урадредии и Северным Эльфам. Он тоже отказался присоединиться к "
"Уходите к Урадредии и северным эльфам. Он тоже отказался присоединиться к "
"Ландару. Говорят, туда идут войска, всё ещё верные Вам."
#. [message]: speaker=unit
@ -4100,7 +4100,7 @@ msgid ""
"Kalenz and Cleodil managed to reach the North Elves to ask for help. Very "
"soon, Landar's army appeared..."
msgstr ""
"Каленз и Клеодил сумели добраться до Северных Эльфов, чтобы просить о "
"Каленз и Клеодил сумели добраться до северных эльфов, чтобы просить о "
"помощи. Вскоре появилась и армия Ландара..."
#. [objective]: condition=win
@ -4160,7 +4160,7 @@ msgid ""
"against his old friend and now mortal enemy, Landar, in the forest of "
"Gitamoth... "
msgstr ""
"Говорят, что битва с Северными Эльфами была началом конца Ландарова мятежа. "
"Говорят, что битва с северными эльфами была началом конца Ландарова мятежа. "
"Но гражданская война тянулась долгие годы, и ни одна сторона не была в силах "
"решить её исход. И вот, наконец, жестокость и высокомерие Ландара стали "
"столь велики, что отвратили от него многих сторонников. Собрав всю армию, "
@ -4254,8 +4254,8 @@ msgid ""
"As Landar had wiped out the Elvish Council, Kalenz was unanimously chosen as "
"High Lord of the Elves. North and South Elves swore allegiance to him."
msgstr ""
"Поскольку Ландар уничтожил Эльфийский Совет, Каленза единогласно избрали "
"Верховным Лордом Эльфов. Северные и Южные Эльфы присягнули ему верности."
"Поскольку Ландар уничтожил эльфийский Совет, Каленза единогласно избрали "
"Верховным Лордом Эльфов. Северные и южные эльфы присягнули ему верности."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:27
@ -4385,7 +4385,7 @@ msgstr "Нет! Всё кончено! Мы побеждены!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:102
msgid "With Uradredia gone, the North Elves will no longer fight!"
msgstr "Без Урадредии Северные Эльфы не станут сражаться!"
msgstr "Без Урадредии северные эльфы не станут сражаться!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:128

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 11:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-12 21:41+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3749,8 +3749,8 @@ msgid ""
"the Dwarven Heroes of old."
msgstr ""
"Но прежде чем его нашли, вокруг его истории выросли легенды, о нём самом и о "
"его создателях: Турсагане — величайшем из Гномьих Мудрецов, и Ругнуре — "
"величайшем Герое древности среди Гномов."
"его создателях: Турсагане — величайшем из гномьих мудрецов, и Ругнуре — "
"величайшем герое древности среди гномов."
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
@ -3763,8 +3763,8 @@ msgid ""
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
msgstr ""
"(Caravan) Караваны используют для перевозки золота и припасов на большие "
"расстояния. Из-за тяжести груза караван передвигается очень медленно."
"Караваны используют для перевозки золота и припасов на большие расстояния. "
"Из-за тяжести груза караван передвигается очень медленно."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:4
@ -3779,11 +3779,10 @@ msgid ""
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
msgstr ""
"(Dwarvish Arcanister) Чародеи — самые могущественные из всех мастеров рун, "
"они способны уничтожить раненого врага практически мгновенно, и очень редко "
"промахиваются. В умении обращаться с рунами с ними никто не сравнится, а "
"знаки, которые они гравируют на своём оружии и доспехах, отражают удары "
"врагов."
"Чародеи — самые могущественные из всех мастеров рун, они способны уничтожить "
"раненого врага практически мгновенно, и очень редко промахиваются. В умении "
"обращаться с рунами с ними никто не сравнится, а знаки, которые они "
"гравируют на своём оружии и доспехах, отражают удары врагов."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:27
@ -3804,9 +3803,8 @@ msgid ""
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
"of weapons or artifacts."
msgstr ""
"(Dwarvish Miner) Шахтёры делают самую чёрную работу в гномьем сообществе. "
"Они добывают драгоценные руды, но никогда не участвуют в создании оружия или "
"артефактов."
"Шахтёры делают самую чёрную работу в гномьем сообществе. Они добывают "
"драгоценные руды, но никогда не участвуют в создании оружия или артефактов."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:42
@ -3828,11 +3826,11 @@ msgid ""
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
"(Dwarvish Runemaster) Звание Мастера Рун — высшее звание, до которого может "
"дослужиться кузнец, если он не обладает совсем уж сверхестественными "
"способностями. Их удары почти так же сильны, как и у самых лучших воинов, "
"так что они были бы очень опасны и без брони. В ней же они практически "
"неуязвимы, ведь руны уменьшают вред, наносимый ударами противника."
"Звание мастера рун — высшее звание, до которого может дослужиться кузнец, "
"если он не обладает совсем уж сверхестественными способностями. Их удары "
"почти так же сильны, как и у самых лучших воинов, так что они были бы очень "
"опасны и без брони. В ней же они практически неуязвимы, ведь руны уменьшают "
"вред, наносимый ударами противника."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:4
@ -3847,11 +3845,10 @@ msgid ""
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
"softly, weakly and on the armor of the defender."
msgstr ""
"(Dwarvish Runesmith) Когда Кузнецы Рун становятся достаточно искусны в своём "
"мастерстве, они гравируют на своём оружии и броне мистические руны. Они "
"придают дополнительную силу и точность их ударам и в то же время ослабляют "
"удары врагов, делая их мягкими и слабыми и заставляя попадать в броню "
"кузнеца."
"Когда кузнецы рун становятся достаточно искусны в своём мастерстве, они "
"гравируют на своём оружии и броне мистические руны. Они придают "
"дополнительную силу и точность их ударам и в то же время ослабляют удары "
"врагов, делая их мягкими и слабыми и заставляя попадать в броню кузнеца."
#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 12:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 20:23+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "(Новичок)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
msgid "(Easy)"
msgstr "(Легко)"
msgstr "(Легкий)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
"trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
"Будь осторожен, Деоран. Много лет ни один человек не вступал в Эльфийские "
"Будь осторожен, Деоран. Много лет ни один человек не вступал в эльфийские "
"леса. Мы не знаем, как они примут нас. Сэр Лорис решил, что они готовят "
"какой-то подвох, пытаясь заманить его в лес..."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: comp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 15:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-12 22:20+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -464,7 +464,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Когда вы в своём лагере, вы можете нанимать воинов на окружающих клетках "
"замка. Для этого вам надо щёлкнуть правой кнопкой мышки и выбрать пункт "
"«Вербовать». Сейчас вы можете выбрать лишь один тип солдат: Эльфов-Бойцов."
"«Вербовать». Сейчас вы можете выбрать лишь один тип солдат: эльфов-бойцов."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:602
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:726
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Кликните левой кнопкой на Эльфе-Бойце"
msgstr "Кликните левой кнопкой на эльфе-бойце"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:727
@ -1050,14 +1050,14 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:531
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "ПРИЗОВИТЕ $recall_name1"
msgstr "$recall_name1 — ПРИЗОВИТЕ ЕГО"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr ""
"Кликните правой кнопкой мышки на ячейке к северо-востоку от вас и призовите "
"$recall_name1"
"бойца по имени $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541

File diff suppressed because it is too large Load diff