updated Galician and Korean translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-04-29 18:38:36 +00:00
parent 5719cee9ba
commit 2f7383d94b
5 changed files with 1012 additions and 840 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 17:15+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 17:13+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
msgid "4p — A New Land"
msgstr "4p 신천지"
msgstr "4p - 신천지"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 12:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 20:30+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr "함정은 실패했지만, 우린 아직 놈들을 본진에서 끌어
#. [scenario]: id=09_The_Valley_of_Death
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death — The Princesss Revenge"
msgstr "죽음의 계곡 공주의 복수"
msgstr "죽음의 계곡 - 공주의 복수"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:18
@ -2718,7 +2718,7 @@ msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
"Moremirmu요! 저 사람은 저주받은 섬에서 우리가 언데드와 싸우는 걸 도왔죠, 다"
"Moremirmu요! 저 사람은 저주받은 섬에서 우리가 언데드와 싸우는 걸 도왔죠, 다"
"시 한번 그의 도움을 받을 수 있겠네요!"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -7183,7 +7183,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:153
msgid "saber"
msgstr ""
msgstr "기병도"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:124
@ -7192,11 +7192,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:194
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:163
msgid "sceptre of fire"
msgstr ""
msgstr "화염의 홀"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:5
msgid "Commander"
msgstr ""
msgstr "사령관"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:30
@ -7204,13 +7204,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22
msgid "sword"
msgstr ""
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:40
msgid "bow"
msgstr ""
msgstr ""
#. [variation]
#. [unit_type]
@ -7240,12 +7240,12 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:23
msgid "scepter"
msgstr ""
msgstr ""
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
msgid "raging blizzard"
msgstr ""
msgstr "맹렬한 눈보라"
#. [variation]
#. [unit_type]
@ -7260,7 +7260,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Injured Sergeant
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7
msgid "Injured Sergeant"
msgstr ""
msgstr "쓰러진 하사"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:5
msgid "Lord"
@ -7356,18 +7356,18 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
msgstr "이 유닛에게 검을 주겠습니까?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:45
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:162
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:49
msgid "Flaming Sword"
msgstr ""
msgstr "불타는 검"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:53
@ -7381,7 +7381,7 @@ msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:54
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
msgstr ""
msgstr "오직 군단의 지도자만이 이 검을 가질 수 있다!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:66
@ -7394,23 +7394,23 @@ msgstr ""
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:74
msgid "flaming sword"
msgstr ""
msgstr "불타는 검"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:122
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:232
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "아니오"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:160
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
msgstr "이 유닛에게 갑옷을 주겠습니까?"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:166
msgid "Void Armor"
msgstr ""
msgstr "공허의 갑옷"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
@ -7422,7 +7422,7 @@ msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:169
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
msgstr "오직 강력한 전사만이 이 갑옷을 입을 수 있다!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:183
@ -7430,14 +7430,17 @@ msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
"당신은 무거운 판금을 끙끙대며 들어서 걸친다. 하지만 그것은, 일단 입고 나자 놀"
"랍게도 편했다. 당신은 모든 물리 피해에 대한 저항력이 증가했다!"
#. [value]: id=void_armor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:193
msgid "void armor"
msgstr ""
msgstr "공허의 갑옷"
#. [value]: id=void_armor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -7445,6 +7448,11 @@ msgid ""
"impact: 40%\n"
"fire: +10%"
msgstr ""
"공허의 갑옷은 다음의 저항력을 준다:\n"
"참격: 50%\n"
"관통: 40%\n"
"충격: 40%\n"
"화염: 10%\n"
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:384
@ -7506,11 +7514,13 @@ msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"그 홀은 소유자에게 힘을 주지만, 죽지 않게 해 주는 것은 아니다, 꼬마야. 사용"
"할 땐 신중해야 할 거다. 이제 가지, 북쪽에 빠져나갈 길이 있을거야!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:460
msgid "I think I know what Im doing. Come, let us go!"
msgstr ""
msgstr "나는 내가 뭘 하는지 안다고 생각해요. 자, 가자!"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 15:51+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 19:11+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "언데드"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
msgid "2p — Aethermaw"
msgstr "2p - Aethermaw"
msgstr "2p - 천공의 구멍"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
@ -118,6 +118,15 @@ msgid ""
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"오랜 옛날, 대마법사 술라는 혼돈의 힘을 가진 신비한 에너지의 중심부인 천공의 "
"구멍에 봉인되었다. 하지만, 술라는 수백년이 지나는 동안 점점 그녀의 힘을 바로 "
"그 천공의 구멍 속 혼돈의 폭풍에 맞추어 갔으며, 이제는 그 영향력을 물질 세계"
"에, 수백개의 다른 세계와 현실과 시간대에 있는 영토들에 행사하기 위한 작업을 "
"시작했다. 그녀는 우주의 서로 다른 조각들을 조종하고, 합치고, 천공의 구멍과 원"
"래의 장소로 왔다갔다 보내는 실험을 한다. 어쩌면 그녀 술라가 천공의 구멍을 다"
"루는 데 점점 통달해 가게 되면 언젠가는 그 구속을 풀고 자유를 찾을지도 모른"
"다. 그 순간이 오기까지는, 그녀는 언제까지고 이 심연 속에 떨어진 불운한 필멸자"
"들을 싸움붙이면서 재미를 만끽할 것이다. Doc Paterson 작품."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
@ -182,7 +191,7 @@ msgstr "남쪽 팀"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
msgstr ""
msgstr "천공의 구멍 — Doc Paterson 작품"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:302
@ -202,12 +211,25 @@ msgid ""
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
"end of turn 6.</span>\n"
msgstr ""
"대마법사 술라가 당신의 군단을 이 기이한 중심점으로 소환해서, 서로 싸움으로써 "
"그녀를 즐겁게 해주길 바라고 있다.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>참고:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>유닛은 비석이 있는 칸으로는 들어갈 수 없습니다. 하지만 "
"그 칸에서 소집된 상태에서 밖으로 나갈 수는 있습니다.</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>4턴부터 대마법사 술라는 두개로 갈라진 전장을 하나로 합치"
"기 시작합니다. 그 과정은 6턴이 끝나면 완료됩니다.</span>\n"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:332
msgid "The Aethermaw growls."
msgstr ""
msgstr "천공의 구멍이 흔들린다."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
@ -1326,7 +1348,7 @@ msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield."
msgstr ""
"전쟁은 평화로운 지역의 단순한 농장과 마을들을 미묘하게 갈라진 저낭으로 바꿔버"
"전쟁은 평화로운 지역의 단순한 농장과 마을들을 미묘하게 갈라진 전장으로 바꿔버"
"립니다."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 16:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 20:23+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -32,6 +32,13 @@ msgid ""
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
"mightiest of warriors with a single blow."
msgstr ""
"어째서 뇌룡근위대들이 그들의 드워프 형제들로부터 그런 이름을 얻었는지는 명확"
"하지 않다. 혹자는 그 이름이 이들이 선택한 무기인, 불과 죽음을 내뿜는 이상한 "
"지팡이에서 온 것이라고 추측한다. 다른 이들은 그런 무기라면 진짜 드래곤이나 우"
"리가 아는 세상에서 다시 나타날지 모르는 그런 것들조차도 위협할 수 있기 때문이"
"라고 추정한다. 어느 쪽이든 간에 드워프족 수도를 지키는 수호자들을 유명한 공포"
"의 대상으로 만들어 준 것은 바로 가장 강력한 전사조차도 한방에 날려버리는 이 "
"무기이다."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:25
@ -376,8 +383,8 @@ msgid ""
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
"weighty cargo."
msgstr ""
"해적 갤리언은 수송선들에게 있어서 양떼 속의 늑대와 같습니다. 이 배에 탄 해적"
"들은 다른 배의 무거운 짐을 덜어주는 데서 기쁨을 느끼는 자들입니다."
"해적 갤리언은 수송선들에게 있어서 양떼 속의 늑대와 같다. 이 배에 탄 해적들은 "
"다른 배의 무거운 짐을 덜어주는 데서 기쁨을 느끼는 자들다."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:21
@ -433,7 +440,7 @@ msgstr "도끼창"
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
msgid "Armageddon Drake"
msgstr ""
msgstr "종언의 반룡"
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:27
@ -443,6 +450,10 @@ msgid ""
"dragons are but legend. The creatures known as Armageddon Drakes are "
"towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire."
msgstr ""
"어떤 반룡들은 입고 있는 갑옷만 없으면 진짜 드래곤과 구분하기 어려울 정도가 된"
"다. 최소한 전설일 뿐인 드래곤의 하위종족으로서는 그렇다. '종언의 반룡'이라고 "
"알려진 이 생물들은 불에 영향을 받지 않고 엄청난 불길을 뿜어대는 거대한 존재들"
"이다."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:56 data/core/units/drakes/Fire.cfg:41
@ -620,6 +631,12 @@ msgid ""
"leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow "
"drakes."
msgstr ""
"심홍 계급은 다른 고위 반룡들에 비해 완력이 떨어져 그들을 대인 전투로 무찌를 "
"수는 없지만, 부족 내의 대립을 어떻게든 피할 수 있게 해 준다. 이 계급에 오른 "
"반룡들은 경험을 통해 자기 권위의 폭을 깨닫게 되어, 그가 이끄는 자들을 언제 다"
"그치고 언제 자율을 줄 것인가를 알게 된다. 심홍 계급이 부족의 지도자와 패권을 "
"다투는 경우는 아주 드물며, 그런 일은 반드시 동료 반룡들의 지원을 등에 업고 일"
"어난다."
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
@ -639,7 +656,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
msgstr "반룡 활공병"
msgstr "바람의 반룡"
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:22
@ -684,7 +701,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
msgid "Inferno Drake"
msgstr "지옥불의 반룡"
msgstr "업화의 반룡"
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:20
@ -699,7 +716,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
msgid "Sky Drake"
msgstr "창공의 반룡"
msgstr "하늘의 반룡"
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:18
@ -744,12 +761,13 @@ msgid ""
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
"can cleave a human in half."
msgstr ""
"관리장들은 나머지 충격병 계급과 두 가지 면에서 차이를 보인다. 그들의 드래곤 "
"조상의 모습을 흉내낸 화려한 투구와, 임무를 내리기 전에 쓰는, 그들의 갑옷 입"
"힌 날개를 장식한 밝은 색상의 옷감에 대한 조심스런 관리이다. 비록 이 복식이 그"
"들의 반룡 사회에서의 역할에 대해 느끼는 자부심에서 유래한 것이긴 하지만, 이것"
"은 의식용과는 거리가 멀다. 크고 무거운 청동 판금은 반룡 단조 공법이 창조해 낸"
"것 중에 가장 강력한 작품이며, 그들의 도끼창은 인간을 반으로 쪼개버릴 수 있다."
"관리장들은 나머지 돌격병 계급과 두 가지 면에서 차이를 보인다. 하나는 그들의 "
"드래곤 조상의 모습을 흉내낸 화려한 투구며, 또 하나는 임무를 내리기 전에 쓰"
"는, 그들의 갑옷 입힌 날개를 장식한 밝은 색상의 옷감을 조심스레 관리하는 모습"
"이다. 비록 이 복식이 그들의 반룡 사회에서의 역할에 대해 느끼는 자부심에서 유"
"래한 것이긴 하지만, 이것은 의식용과는 거리가 멀다. 이들의 크고 무거운 청동 판"
"금은 반룡 단조 공법이 창조해 낸것 중에 가장 강력한 작품이며, 도끼창은 인간 하"
"나를 반으로 쪼개버릴 수 있다."
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
@ -823,6 +841,11 @@ msgid ""
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
"makes them dangerous and tricky foes."
msgstr ""
"드워프 탐험가들은 누구와도 비할 수 없는 생존의 전문가들이다. 이들은 자기가 들"
"고다니는 장비들만으로 새로운 광맥이나 광물의 퇴적지를 찾아서 몇달이고 숲과 산"
"맥을 헤매고 돌아다닐 수 있다. 이들의 기술 중에 근접전의 능력은 다른 드워프들"
"보다 못하지만, 산중에서 사냥을 하며 익힌 도끼 투척술에 있어서는 타의 추종을 "
"불허한다. 이들이 위험하고 까다로운 적인 이유는 이들의 기동성 때문이다."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
@ -847,6 +870,9 @@ msgid ""
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
"번쩍이는 갑주를 걸친 이 드워프들은 산 밑에서 보면 제왕처럼 보인다. 이들은 도"
"끼와 망치를 능란하게 다루며, 몇발짝 앞에 있는 목표물을 손도끼를 던져 맞힐수 "
"있다. 비록 느리지만 이 드워프들은 이들 종족의 기량을 보여주는 상징이다."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
@ -916,6 +942,8 @@ msgid ""
"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
"plate armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
"더 노련한 드워프 철갑 투사들은 묵직한 사슬갑옷 위에 그 유명한 드워프제 판금갑"
"옷을 걸친다."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
@ -959,6 +987,10 @@ msgid ""
"their natural grace ensures that they can best any of humanitys fresh "
"recruits."
msgstr ""
"엘프들은 여러가지 이유로 이들의 천성이 된 기술인 궁술로 유명하다. 나약한 신체"
"도 손에 활만 쥐어져 있다면 흉기로 사용될 수 있으며, 전쟁이 벌어지면 많은 이들"
"이 이 무기를 손에 든다. 비록 전투경험이 적어서 조금 취약한 면은 있지만, 이들"
"은 천부적인 재능으로 모든 인간 신병들을 뛰어넘는다."
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=arcane
@ -1455,7 +1487,7 @@ msgstr "안개 걷기용"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
msgid "Direwolf Rider"
msgstr "흉랑기병"
msgstr "이리에 탄 고블린"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:21
@ -1471,6 +1503,15 @@ msgid ""
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts paws into a most "
"deadly stroke."
msgstr ""
"'큰 이리'들은 평범한 놈들과는 크기와 색부터 다르다. 이놈들은 보통 말보다도 체"
"격이 크며 그에 걸맞는 식욕도 가졌다. 미친 자가 아니고서는 놈들과 맞설 생각을 "
"할 수 없겠지만, 고블린들은 수많은 희생을 치르고서 이놈들을 길들여서 타게 되었"
"다.\n"
"\n"
"보통 늑대의 발톱은 이빨 등 다른 것보다 더 위험하다고 생각되진 않지만, 이렇게"
"나 큰 야수가 되고보면 그 발톱은 쇠못보다도 더 두껍고 길다. 그 기병들은 놈들"
"의 앞발에 독을 처바르는데, 그 독은 오크 암살자들이 쓰는 것과는 달리 이 야수들"
"의 앞발 후려치기를 더욱 치명적인 공격으로 만드는 데 쓰인다."
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
@ -1646,7 +1687,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
msgid "Gryphon Rider"
msgstr "그리폰 라이더"
msgstr "그리폰 기병"
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:20
@ -1655,8 +1696,8 @@ msgid ""
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
"소수의 존재들만이 막강한 그리폰들과 교감을 이룰 수 있다. 이들은 그리폰 라이더"
" 되어 이 맹금의 등 뒤에서 하늘 위의 세계를 보게된다."
"소수의 존재들만이 막강한 그리폰들과 교감을 이룰 수 있다. 이들은 그리폰 기병"
" 되어 이 맹금의 등 뒤에서 하늘 위의 세계를 보게된다."
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
@ -2226,6 +2267,11 @@ msgid ""
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
msgstr ""
"검은 여러모로 비싼 사치품이며, 농부들이 가질만한 것은아니다. 창은 훨씬 만들"
"기 쉬우며 창두가 없어졌을 때라도 어느 정도 제 역할을 할 수 있음에도 대부분의 "
"사람들이 하나씩은 가질 수 있다. 가죽 갑옷을 입고, 종종 방패와 투창 몇개로 무"
"장한 창병들은 대다수 군단의 주력이기에, 제일 기초적인 훈련만을 마친 채 전방으"
"로 보내지곤 한다."
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
@ -2270,6 +2316,21 @@ msgid ""
"Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess "
"certain arts which are of great utility in battle."
msgstr ""
"인류는 지금껏 자신들이 사는 세상의 원리를 탐구하려 해 왔다. 이것을 단순히 생"
"각만 하는 것이 아니라, 진지하게 인생의 주 목표로 삼고서 힘써 추구하는 이들이 "
"있다. 마법사라는 이름을 가질 자격을 얻으려면 최소한 10년은 연구에 매진하여, "
"축적된 지식의 양에서 다른 사람들과 차별을 둘 정도가 되어야 한다. 자기 스스로"
"를 지혜의 길에 온전히 바쳐온 이들 남녀들은 읽고 쓸 수 있는 사람조차도 얼마 없"
"는 이 세계에서 극명한 대조를 보인다. 이들 집단은 희망찬 귀족의 자제들로, 혹"
"은 육체 노동으로부터 지적 공간으로 탈출하고자 하는 이들로 구성된다.\n"
"\n"
"그들의 모든 지식과 겸손함을 가진 마법사의 집단은, 그들이 하려고만 했다면 사회"
"를 통치할 수도 있었다. 하지만 이들이 진정 사랑하는 것은 돈도 권력도 아니며, "
"또한 그런 것을 얻을 목적으로 마법을 배우는 자들은 대체로 궁극의 경지로 나아가"
"기 위해 필요한 신념이 부족하다.\n"
"\n"
"마법사들은 육체적으로 허약하고 싸움에 익숙하지 않지만, 전투에 매우 유용한 기"
"술을 가지고 있다."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:51
@ -2533,6 +2594,12 @@ msgid ""
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun."
msgstr ""
"도둑들 중 가장 뛰어난 이들은 가끔 희생자들의 소유물 이상의 것을 취해줄 것을 "
"의뢰받는 때가 있다. 단도투술에 통달해 있고 기분나쁠만큼 가벼운 발놀림을 가진 "
"이 위협적인 형체들은 희생자를 해치우기 위해 어떤 수단이든 사용하며, 그 수단"
"은 멀리서 던지는 독 묻은 단도일 수도 있고 뒤에서 틀어박히는 단검일 수도 있"
"다. 밤에 무시무시한 위력을 발휘하는 암살자들은 태양 아래선 싸움에 어려움을 겪"
"는다."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:52
@ -2607,6 +2674,9 @@ msgid ""
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
"for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them."
msgstr ""
"노련한 범죄자들은 그 무자비함과 더불어 체포를 피하는 능력으로도 대단한 악명"
"을 떨치게 된다. 군대가 끝까지 법을 집행하기 위해 그들에게 보내오는 순수한 물"
"량은 당해내지 못하지만, 자신의 영역 안에 있을 때 이들은 위험한 존재이다."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:122
@ -2647,6 +2717,11 @@ msgid ""
"reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave "
"them more comfortable fighting in the dark."
msgstr ""
"도둑들의 우두머리들은 모두 능력으로 그 자리를 따낸 자들이다. 이 악당들은 달갑"
"잖은 상황을 수없이 겪으면서, 그들의 불운을 바라는 이들을 피해가며 군중 사이"
"로 단도를 던져대는, 싸움에서 매우 유용한 기술을 익혀 왔다. 단도술의 대가인 이"
"들은 단도를 상당한 정확도로 던질 수 있으며, 어둠 속을 배회하던 오랜 경험 덕"
"에 밤에 싸우는 것에 더 익숙하다."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:153
@ -2688,6 +2763,13 @@ msgid ""
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
"tactics in combat, seeing little merit in a fair fight."
msgstr ""
"그 누구도 기억할 수 없을만큼 오래 전부터, 큰 도시라면 어디에나 생겨나는 수많"
"은 '쥐잡이 길드'의 소속원들은 석회로 자기 머리를 창백한 파란색이 될때까지 표"
"백하는 신기한 관습을 가지고 있었다. 그들의 일은 별로 합법적이지 못한 사업과 "
"많이 얽히기 때문에, 이런 눈에 띄는 모습을 하는 것은 꽤 대담한 일이라고 할 수 "
"있다. 도둑들은 다양한 기술을 가지고 있으며, 필요에 의해 가벼운 발걸음과 단도 "
"다루는 기술을 터득했다. 이들은 '정당한 싸움'에서 별로 매력을 느끼지 못하며, "
"전투에 그리 명예롭지 못한 작전을 쓰는 것을 기쁘게 여긴다."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:377
@ -2708,6 +2790,10 @@ msgid ""
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
"victims with large clubs."
msgstr ""
"깡패들은 각자 다양한 출신지를 가지고 있다. 태어나서부터 깡패의 길을 걸은 자"
"는 극소수고, 대부분은 군대에서 적응하지 못한 전직 군인과 자기 땅에서 쫓겨난 "
"농부들이다. 이들은 생계를 위해서 깡패가 된다. 이들은 출신 배경과는 무관하게 "
"희생자들을 커다란 몽둥이로 후려치는 것을 즐긴다."
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4
@ -2785,6 +2871,18 @@ msgid ""
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
"capitally useful in a fight."
msgstr ""
"사냥은 귀족들에게 인기있는 스포츠이지만, 또한 서민들의 생활수단이기 되기도 한"
"다. 이 기술에도 다른 기술들과 같이, 그 기술의 달인들이 존재한다. 사냥꾼들은 "
"자기들 거래에 있어서 모든 요령을 알고 있으며, 황야에서 길찾기, 추적술과 활의 "
"용법에 숙련되어 있다. 이들은 오랜 세월 사냥감을 쏘던 경험으로 얻어낸 기술로 "
"움직이는 목표물이나 덤불, 혹은 엄폐물 안에 숨은 목표물들을 정확히 맞출 수 있"
"다. 이런 기술은 수비군의 궁병들은 별로 갖고 있지 못한 것이다.\n"
"\n"
"사냥의 달인들은 황야에서 살거나 그곳을 지나는, 법을 따르는 이들에게든 그에 반"
"하는 집단에게든 상관없이 채용된다. 황야에서는 심지어 자연 그 자체도 큰 위협"
"이 될 수 있기 때문에, 이런 안내인을 고용하는 데 실패한 사령관은 오직 지형 때"
"문에 부하들을 잃게 된다. 뛰어난 숲 사람은 생명을 구하고, 여행을 쉽게 해주고, "
"음식을 구해주며, 그들의 활솜씨는 전투에 멋진 도움이 된다."
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
@ -2829,6 +2927,17 @@ msgid ""
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
"be in the employ of bandits, as they are to be in the kings service."
msgstr ""
"레인저들은 황야의 사람들이자 방랑자로서, 여러가지 이유로 인간 동족들을 피해"
"서 살고자 하는 이들이다. 이들은 인생의 대부분을 자연의 깊숙한 곳에서 보내왔으"
"며, 그 비밀들을 많이 꿰뚫고 있다. 이들은 대단한 길잡이이자 탐험가로, 다른 사"
"람의 눈엔 나뭇조각과 돌덩이밖에 보이지 않는 곳에서도 식량과 쉴 곳을 찾아낼 "
"수 있다.\n"
"\n"
"이런 사람들은 기사들과 주둔군으로 통제할 수 없는 요소이기 때문에, 이들의 존재"
"는 권위적인 통치자들에겐 걸림돌이 된다. 이들은 불확실한 동기로 움직이는 자들"
"이며, 왕실의 명령이라는 것을 혹시 받들더라도 그것을 발톱의 때 정도로 여긴다. "
"레인저들을 고용하는 건 가능하지만, 이들이 왕의 명령을 받드는 것보다는 도적단"
"의 일원이 되는 것이 더 상상하기 쉬운 일이다."
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
@ -3433,7 +3542,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
msgid "Direwolf"
msgstr "강인한 이리"
msgstr " 이리"
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
@ -4529,10 +4638,10 @@ msgid ""
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
"any who would challenge their master."
msgstr ""
"스켈레톤 전사는 전투에서 죽은 자가 어둠의 마력으로 되살아난 존재이다. 생각이"
"라고는 거의 존재하지 않으며, 주어진 목표를 변함없이 추구하는 그들은 고통도, "
"죽음도 두려워하지 않는다. 보통은 그들의 존재 자체가 그들의 주인을 적대하는 자"
"들에게 공포를 주곤 한다."
"해골 전사는 전장에서 죽은 자가 어둠의 마력으로 되살아난 존재이다. 생각이라고"
"는 거의 존재하지 않으며, 주어진 목표를 변함없이 추구하는 그들은 고통도, 죽음"
"도 두려워하지 않는다. 보통은 그들의 존재 자체가 그들의 주인을 적대하는 자들에"
"게 공포를 주곤한다."
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
@ -4548,11 +4657,10 @@ msgid ""
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
"is already dead."
msgstr ""
"스켈레톤 궁사는 같이 다니는 '스켈레톤 전사'와는 거의 차이가 없다. 그것은 자연"
"해골 궁사는 보통 한 묶음이 되는 '해골 전사'와 거의 차이가 없다. 그것은 자연"
"을 역행하는 죄악으로, 다시 한번 싸우기 위해 죽음으로부터 일으켜진 전사이다. "
"그들의 주인의 수족으로서 이 병사들은 그들에게 주어진 임무를 완수하기 위해서"
"는 무엇이든 할 것이다. 이미 죽은 자에게는 죽음이란 어떤 공포도 주지 못하기 때"
"문이다."
"는 무엇이든 할 것이다. 이미 죽은 자에게 죽음이 두려울 리는 없으니까."
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4