updated Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-06-25 10:37:02 +00:00
parent ae45924beb
commit 2f0c02365a
6 changed files with 1514 additions and 1093 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 14:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-24 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,35 +20,33 @@ msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:48
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
msgstr "Tvoje úpravy mapy sa stratia. Pokračovať?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75 src/editor/editor_dialogs.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Create New Map"
msgstr "Nová mapa"
msgstr "Vytvor novú mapu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:391
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Width:"
msgstr ""
msgstr "Šírka:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:78 src/editor/editor_dialogs.cpp:392
#: src/mapgen_dialog.cpp:107
msgid "Height:"
msgstr ""
msgstr "Výška:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Generate New Map"
msgstr "Nová mapa"
msgstr "Generuj novú mapu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
msgid "Generate Random Map"
msgstr ""
msgstr "Generuj náhodnú mapu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
msgid "Random Generator Settings"
msgstr ""
msgstr "Nastavenia náhodného generátora"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:97 src/editor/editor_dialogs.cpp:408
#: src/filechooser.cpp:54 src/show_dialog.cpp:432 src/show_dialog.cpp:438
@ -58,7 +56,7 @@ msgstr "Storno"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:182
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť mapu."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:248 src/mapgen_dialog.cpp:97
#: src/preferences_display.cpp:747
@ -103,23 +101,21 @@ msgstr "OK"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
msgid "X-Axis"
msgstr ""
msgstr "Os X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:493
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
msgstr "Os Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:494
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr ""
msgstr "Prevráť (toto môže zmeniť rozmery mapy):"
#: src/hotkeys.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Next Unit"
msgstr "Ďalšia jednotka"
msgstr "Nasledujúca jednotka"
#: src/hotkeys.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Previous Unit"
msgstr "Predchádzajúca jednotka"
@ -244,9 +240,8 @@ msgid "Set Label"
msgstr "Nastav značku"
#: src/hotkeys.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Clear Labels"
msgstr "Nastav značku"
msgstr "Vymaž značky"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Show Enemy Moves"
@ -257,39 +252,36 @@ msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Možný súperov pohyb"
#: src/hotkeys.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "hráč"
msgstr "Hraj"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Reštartuj"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Stop"
#: src/hotkeys.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Next Turn"
msgstr "Ďalšia jednotka"
msgstr "Ďalší ťah"
#: src/hotkeys.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Next Side"
msgstr "Ďalšia jednotka"
msgstr "Ďalšia strana"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Shroud"
msgstr ""
msgstr "Odkrývanie"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Fog"
msgstr ""
msgstr "Hmla"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Skip animation"
msgstr ""
msgstr "Preskoč animáciu"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Set Terrain"
@ -409,48 +401,47 @@ msgstr "Vypni"
#: src/mapgen_dialog.cpp:100
msgid "Map Generator"
msgstr ""
msgstr "Generátor mapy"
#: src/mapgen_dialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Players:"
msgstr "hráč"
msgstr "Hráči:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:108
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
msgstr "Počet kopcov:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
msgstr "Max. veľkosť kopca:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Villages:"
msgstr ""
msgstr "Dedín:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Landform:"
msgstr ""
msgstr "Tvar zeme:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:217
msgid "Roads Between Castles"
msgstr ""
msgstr "Cesty medzi hradmi"
#: src/mapgen_dialog.cpp:274
msgid "/1000 tiles"
msgstr ""
msgstr "/1000 polí"
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
msgid "Coastal"
msgstr ""
msgstr "Pobrežie"
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
msgid "Inland"
msgstr ""
msgstr "Vnútrozemie"
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
msgid "Island"
msgstr ""
msgstr "Ostrov"
#: src/preferences.cpp:291
msgid "player"
@ -476,7 +467,7 @@ msgstr "Neukazuj ťahy počítača"
#: src/preferences_display.cpp:221
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr ""
msgstr "Ukáž príchody do čakárne"
#: src/preferences_display.cpp:222
msgid "Show Floating Labels"
@ -504,7 +495,7 @@ msgstr "Žiarivé efekty"
#: src/preferences_display.cpp:229
msgid "Theme"
msgstr ""
msgstr "Téma"
#: src/preferences_display.cpp:231
msgid "Adjust Gamma"
@ -524,7 +515,7 @@ msgstr "Hudba"
#: src/preferences_display.cpp:236
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
msgstr "Čas pri rozhovore"
#: src/preferences_display.cpp:237
msgid "Music Volume:"
@ -560,11 +551,11 @@ msgstr "Nastav rýchlosť rolovania mapy"
#: src/preferences_display.cpp:273 src/preferences_display.cpp:275
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
msgstr "Nastav počet zobrazených riadkov rozhovoru"
#: src/preferences_display.cpp:278
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
msgstr "Pridávaj k rozhovoru aj časový údaj"
#: src/preferences_display.cpp:281 src/preferences_display.cpp:286
msgid "Change the brightness of the display"
@ -588,7 +579,7 @@ msgstr "Zobrazuj na mape šesťuholníkovú mriežku"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
msgstr "Zobrazuj správy o hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
@ -599,9 +590,8 @@ msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Zmeň rozlíšenie, v ktorom beží hra"
#: src/preferences_display.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Zmeň rozlíšenie, v ktorom beží hra"
msgstr "Zmeň grafickú tému, v ktorej beží hra"
#: src/preferences_display.cpp:310
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
@ -637,7 +627,7 @@ msgstr "Zobraz a nastav klávesové skratky"
#: src/preferences_display.cpp:517
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
msgstr "Riadky rozhovoru: "
#: src/preferences_display.cpp:569
msgid "yes"
@ -660,9 +650,8 @@ msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/preferences_display.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Obrazovka"
msgstr "Zápas"
#: src/preferences_display.cpp:641
msgid "Advanced section^Advanced"
@ -706,15 +695,15 @@ msgstr "Táto klávesa sa už používa."
#: src/preferences_display.cpp:869
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
msgstr "Uložená zvolená téma: "
#: src/preferences_display.cpp:875
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
msgstr "Nová téma sa prejaví až pri najbližšom spustení alebo načítaní hry."
#: src/preferences_display.cpp:879
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
msgstr "Nepoznám žiadnu tému. Skús ju nastaviť vnútri existujúcej hry."
#: src/show_dialog.cpp:313
msgid "Error"
@ -738,11 +727,11 @@ msgstr "KB"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
msgid "Delete File"
msgstr ""
msgstr "Vymaž súbor"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:169
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr ""
msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor."
#~ msgid "Receiving data..."
#~ msgstr "Prijímam údaje..."

View file

@ -3,33 +3,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-23 07:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: sl\n"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:11
msgid "A Tale Of Two Brothers"
msgstr ""
msgstr "O dvoch bratoch"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
msgid "(easy)"
msgstr ""
msgstr "(ľahká)"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
msgid "Horseman"
msgstr ""
msgstr "Jazdec"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
msgid "(hard)"
msgstr ""
msgstr "(ťažká)"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
msgid "Knight"
msgstr ""
msgstr "Rytier"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:18
msgid ""
@ -39,14 +41,19 @@ msgid ""
"A very short campaign, made for beginners on easy and challenging for pros "
"on hard."
msgstr ""
"Čierny mág ohrozuje miestnu dedinu a jej obyvateľov. Keď ich veliteľ Bjarn "
"požiada o pomoc svojho brata Arneho, zvíťazia, ale samotný Bjarn je unesený. "
"Môžeš ho zachrániť?\n"
"Veľmi krátky príbeh, vytvorený pre začiatočníkov na ľahkej náročnosti, a "
"náročný pre pokročilých na ťažkej."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
msgstr ""
msgstr "Ako sa zbaviť mága"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:41
msgid "Slay the Black Mage"
msgstr ""
msgstr "Zabiješ čierneho mága"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:55
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:201
@ -58,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:416
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:543
msgid "Death of Arne"
msgstr ""
msgstr "Zomrie Arne"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:63
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:209
@ -70,47 +77,47 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:420
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:547
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "Vyprší čas"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:78
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:64
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:95
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:85
msgid "Arne"
msgstr ""
msgstr "Arne"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:73
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:478
msgid "Bjarn"
msgstr ""
msgstr "Bjarn"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:84
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:96
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:108
msgid "Peasant"
msgstr ""
msgstr "Sedliak"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:120
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:132
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:144
msgid "Villager"
msgstr ""
msgstr "Dedinčan"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:158
msgid "Erik"
msgstr ""
msgstr "Erik"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:170
msgid "Heine"
msgstr ""
msgstr "Heine"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:182
msgid "Magnus"
msgstr ""
msgstr "Magnus"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:204
msgid "The Black Mage"
msgstr ""
msgstr "Čierny mág"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:226
msgid ""
@ -119,6 +126,10 @@ msgid ""
"day, however, their peaceful world was shattered, as an evil mage came to "
"the region, spreading havoc and despair."
msgstr ""
"V odľahlej časti Wesnothu ľudia žili svoje životy plné ťažkej práce a "
"vzájomnej pomoci, no o svete okolo seba toho veľa nevedeli. Jedného dňa sa "
"však ich pokojný svet rozsypal, keď do regiónu prišiel zlý mág a začal šíriť "
"zmätok a zúfalstvo."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:230
msgid ""
@ -127,10 +138,13 @@ msgid ""
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
"from the armory."
msgstr ""
"Bjarn, miestny dedinský mág, najlepšie vedel, ako si poradiť s touto "
"hrozbou. Požiadal o pomoc svojho brata Arneho, veliteľa bandy nájomných "
"jazdcov, a niekoľkým dedinčanom pridelil zásoby zo zbrojnice."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:235
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr ""
msgstr "Čauko, Bjarn! Čo je to tu za zhon?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
msgid ""
@ -138,146 +152,166 @@ msgid ""
"He is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms "
"and now it's up to you to lead them."
msgstr ""
"Zlý mág, dva dni jazdy na sever, ohrozuje naše živobytie. Terorizuje náš "
"vidiek. Už som povolal dedinu do zbrane, a teraz je to na tebe, aby si ich "
"viedol."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
msgstr ""
msgstr "Výborne. Pôjdeme tam a zlikvidujeme ten zdroj zla. Muži, do útoku!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:250
msgid ""
"After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
"the evil mage."
msgstr ""
"Po krátkej výprave sa skupinka bojovníkov priblížila k sídlu zlého mága."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:254
msgid ""
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
msgstr ""
"Pokúsim sa prešmyknúť cez les. Keby sa mi toho zlého podarilo zabiť vo "
"chvíľke nepozornosti, celá bitka by sa vyriešila jediným úderom!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:266
msgid ""
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
"to him?"
msgstr ""
"Bjarn by už o takomto čase mal byť na svojom mieste. Rozmýšľam, či sa mu "
"niečo nestalo."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:275
msgid ""
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
"sorcerer ourselves."
msgstr ""
"Znervózňuje ma to. Čo sa stalo Bjarnovi? Myslím, že musíme toho temného "
"čarodeja zabiť sami."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:295
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
msgstr ""
msgstr "Dobrá práca, chlapi. Tak, kde je Bjarn?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:300
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
msgstr ""
msgstr "Bojíš sa oňho, čo? He-he-he... eh... aaah. . ."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304
msgid "Nothing more to be had from him."
msgstr ""
msgstr "Viac sme z neho nedostali."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:309
msgid ""
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
"looked like friends of this one."
msgstr ""
"Pane, uniesli ho! Videl som, ako s ním bežali preč nejakí chlapi. Vyzerali "
"ako kamoši tohoto tu."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:313
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
msgstr ""
msgstr "Do čerta! Nuž myslím, že budeme musieť ísť za ním."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:327
msgid ""
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
"have news for you. We've kidnapped him!"
msgstr ""
"Ha, myslel si si, že pošleš mága okolo, aby ma bodol do chrbta? Nuž, mám pre "
"teba novinku. Uniesli sme ho!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
msgid ""
"What? Bjarn kidnapped? And the black mage still ravages the land? Noooo!"
msgstr ""
msgstr "Čože? Bjarna uniesli? A čierny mág stále pustoší krajinu? Nieee!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:344
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Počul som, že tieto potvory sú takmer odolné voči našim zbraniam, poďme to "
"overiť!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357
msgid "That wasn't so hard!"
msgstr ""
msgstr "Nebolo to až také ťažké!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:256
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:369
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:488
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:607
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
msgstr ""
msgstr "Všetko sme stratili a zomieram..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
msgid "The Chase"
msgstr ""
msgstr "Prenasledovanie"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:66
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr ""
msgstr "Prebojuješ si cestu lesmi skôr ako únoscovia uniknú"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:115
msgid "Nil-Galion"
msgstr ""
msgstr "Nil-Galion"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:211
msgid ""
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
"although his horsemen would be at a disadvantage."
msgstr ""
"Únoscovia utekali na sever cez les, a Arne sa ich rozhodol prenasledovať, "
"hoci tam jeho jazdci budú v nevýhode."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:215
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
msgstr ""
msgstr "Z lesa bolo počuť nejaký buchot."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:219
msgid "Come on men. Some greenery never hurt anyone, did it?"
msgstr ""
msgstr "Poďme, chlapi. Trochu zelene ešte nikoho nezabilo, nie?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:224
msgid "You there! Halt and explain yourself."
msgstr ""
msgstr "Vy tam! Stojte a vysvetlite, čo ste zač."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:228
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr ""
msgstr "Naháňame nejakých chlapov, čo uniesli môjho brata!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
msgid ""
"These men had some great arguments persuading me, that you are not allowed "
"to enter this forest. If you try to, you will die."
msgstr ""
"Tí páni mali pár dobrých argumentov, ktorými ma presvedčili, že nesmiete "
"vstúpiť do tohoto lesa. Ak sa o to pokúsite, zomriete."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
msgstr ""
msgstr "Konečne poriadny boj, proti nepriateľom na koňoch!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:252
msgid "Muff Toras"
msgstr ""
msgstr "Muff Toras"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:300
msgid "I see them! There they are!"
msgstr ""
msgstr "Vidím ich! Tam sú!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:304
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
msgstr ""
msgstr "Sakra! Dúfam, že sem rýchlo prídu posily, aby som mohol ujsť."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:309
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr ""
msgstr "Zabiješ temného učňa skôr ako prídu jeho posily"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:327
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
msgstr ""
msgstr "Poďme, chlapi, chyťme tých únoscov!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:339
msgid ""
@ -285,26 +319,33 @@ msgid ""
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
"up to be a decoy."
msgstr ""
"Ha! Dobre, dostal si ma, ale načo ti to bude? Ale nevadí, keď vám to teraz "
"poviem. Váš drahý mág je bezpečne zamknutý v našich kobkách. Ja som tu "
"zostal, aby som odpútal pozornosť."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:343
msgid ""
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
"life."
msgstr ""
"Nieee! Zase nás prekabátili. Povedz nám, kde je, a my ušetríme tvoj mizerný "
"život."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:348
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are Sithrak and Eleben."
msgstr ""
"Tri dni jazdy na severovýchod, v opustenom hrade. Heslá pre stráže sú "
"Sithrak a Eleben."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:352
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
msgstr ""
msgstr "Ďakujem. Nechajte ho ísť, chlapi, ideme na východ."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
msgid "Brena"
msgstr ""
msgstr "Brena"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:376
msgid ""
@ -313,76 +354,86 @@ msgid ""
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
"endevours."
msgstr ""
"Zdravím, ja som Brena. Videl som, ako bojujete s tými hnusnými nemŕtvymi. "
"Nič nemám radšej ako roztĺkať tých kostlivcov a im podobných. Hoci "
"prichádzam v tomto boji dosť neskoro, rád by som vám pomohol v nasledujúcich "
"bojoch."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
msgid "They would only slow us down!"
msgstr ""
msgstr "Iba by nás zdržovali!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:384
msgid "I am the one to decide."
msgstr ""
msgstr "Tu rozhodujem ja."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:388
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr ""
msgstr "Tak teda dobre. Poďte s nami."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:392
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
msgstr "Ďakujem. Moji druhovia a ja vám pomôžeme na vašej vznešenej výprave."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:401
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr ""
msgstr "Mrzí ma to. Nemáme času nazvyš."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:405
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"Vezmite si teda toto, lebo vidím, že ste na vznešenej výprave. Moji druhovia "
"vám prídu na pomoc, kedykoľvek ich zavoláte."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:421
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
msgstr ""
msgstr "Dostal si 70 zlatých!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:441
msgid "My reinforcements are here!"
msgstr ""
msgstr "Moje posily sú tu!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:445
msgid "He escaped us..."
msgstr ""
msgstr "Ušiel nám..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:457
msgid ""
"You foolish human did kill me but you won't be able to reach the undeads. I "
"fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their armies."
msgstr ""
"Hlúpy človeče, zabil si ma, ale nepodarí sa ti dobehnúť nemŕtvych. Ja som "
"splnil svoju časť dohody a budem čoskoro znovuoživený ako vládca ich armád."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
msgid ""
"Hurry, we have to trace them down. Maybe we can still get them. They have to "
"be in the north!"
msgstr ""
"Rýchlo, musíme ich vystopovať. Možno ich ešte dokážeme dostať. Musia byť na "
"severe!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
msgstr ""
msgstr "Ponáhľaj sa na sever a zastav únoscov"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:5
msgid "Magic Gate"
msgstr ""
msgstr "Magická brána"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
msgid "Guarded Castle"
msgstr ""
msgstr "Strážený hrad"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:60
msgid "Rescue Bjarn"
msgstr ""
msgstr "Zachrániš Bjarna"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:106
msgid "Rotharik"
msgstr ""
msgstr "Rotharik"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:127
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:135
@ -393,146 +444,153 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:322
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:331
msgid "Guard"
msgstr ""
msgstr "Stráž"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:169
msgid "Knago-Brek"
msgstr ""
msgstr "Knago-Brek"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:179
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:188
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:198
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:207
msgid "Castle Guard"
msgstr ""
msgstr "Hradná stráž"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:233
msgid ""
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
msgstr ""
msgstr "Arne dorazil pred hrad a okamžite ho zastavili stráže."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:237
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr ""
msgstr "Stoj! Priateľ či nepriateľ? Povedz heslo."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:242
msgid "The password is"
msgstr ""
msgstr "Heslo je"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:245
msgid "Alrek!"
msgstr ""
msgstr "Alrek!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:249
msgid "Wrong! Die!"
msgstr ""
msgstr "Zle! Zomrieš!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:254
msgid "Argol!"
msgstr ""
msgstr "Argol!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:258
msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
msgstr ""
msgstr "Ba kieho, to je zle. Nejaké posledné slová?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:263
msgid "Sithrak!"
msgstr ""
msgstr "Sithrak!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:267
msgid "Pass, friend."
msgstr ""
msgstr "Prejdi, priateľu."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:292
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr ""
"Haha! Dávno sme sa nebili s ľuďmi. Zbrane chcú krv. Teraz ľudí zabijeme!!!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:296
msgid ""
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
"orcs."
msgstr ""
"Vedel som, že bez boja môjho brata neoslobodíme! Poďme chlapi, pobijeme pár "
"orkov."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:339
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr ""
msgstr "Vy nás idete vystriedať? Znamená to, že už môžeme ísť?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:343
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr ""
msgstr "Ééé... áno. Hej. Môžete už ísť."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:348
msgid "Um, you're supposed to give the password."
msgstr ""
msgstr "Hej, len nám musíte povedať heslo."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:352
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
msgstr ""
msgstr "Aha, jasné. Skoro som zabudol."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:355
msgid "Eleben."
msgstr ""
msgstr "Eleben."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:359
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
msgstr ""
msgstr "Ďakujem! Hrozná vec tieto formality, nie?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:370
msgid "Elbrethil."
msgstr ""
msgstr "Elbrethil."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:374
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
msgstr ""
msgstr "To je zlé heslo! Toto nie sú naši! Na nich!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:379
msgid "Toras."
msgstr ""
msgstr "Toras."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:383
msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
msgstr ""
"Zle! Mysleli ste si, že nás nachytáte, aby sme opustili svoje miesta? "
"Zomrite!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:397
msgid "Nooo! This is the end..."
msgstr ""
msgstr "Nieee! To je koniec..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:401
msgid "There's a key in his robes."
msgstr ""
msgstr "V jeho róbe je kľúč."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:405
msgid ""
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
msgstr ""
"To musí byť kľúč od cely, kde držia Bjarna! Vezmem si ten kľúč. Neviem sa "
"dočkať, až uvidím svojho brata. Poďme, osloboďme ho."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:412
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgstr ""
msgstr "Arne vojde do cely, kde je jeho brat, aby ho oslobodil"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
msgid "Look what I have found in here! I can count hundred pieces of gold."
msgstr ""
msgstr "Pozrite, čo som tu našiel! Narátal som sto zlatiek."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:455
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr ""
msgstr "Pozrite, čo som tu našiel! Narátal som päťdesiat zlatiek."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:502
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgstr ""
msgstr "Našiel som Bjarna. Je v tejto cele."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:519
msgid "Good to see you, Arne. Please help me to get out of this dungeon."
msgstr ""
msgstr "Dobre, že ťa vidím, Arne. Dostaň ma prosím z týchto kobiek."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:526
msgid ""
"You must be one of Arne's men. Please help me to get out of this dungeon."
msgstr ""
msgstr "Ty musíš byť jeden z Arneho mužov. Dostaň ma prosím z týchto kobiek."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:533
msgid ""
@ -540,115 +598,131 @@ msgid ""
"barrier. You must get the key from him to free me. You can only open it with "
"the key."
msgstr ""
"Ten prekliaty temný čarodejník Rotharik ma uväznil za touto magickou "
"bariérou. Musíš mu vziať kľúč, aby si ma oslobodil. Môžeš ju otvoriť iba tým "
"kľúčom."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:539
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
msgstr ""
msgstr "Zabiješ temného čarodeja a vezmeš mu kľúč od cely"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:574
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
msgstr ""
"Ďakujem, že si ma zachránil. Už som takmer ani nedúfal, že ma oslobodíš."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:579
msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr ""
"Ále, však to nič nebolo, pár elfov, jeden či dvaja temní čarodeji, hŕtska "
"orkov a pár nemŕtvych. Pre náš žoldnierov je to každodenný chlebík."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:584
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr ""
msgstr "Ďakujem, že ste mi prišli na pomoc. Vráťme sa do dediny."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:619
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
msgstr ""
msgstr "Už je neskoro! Tvoj brat je už mŕtvy! Muhahahaha..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:623
msgid "Argh!!!"
msgstr ""
msgstr "Ach!!!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
msgid "Return to the Village"
msgstr ""
msgstr "Návrat do dediny"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:51
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr ""
msgstr "Zistiš, čo sa deje v dedine"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:59
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:205
msgid "Death of Bjarn"
msgstr ""
msgstr "Zomrie Bjarn"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:92
msgid "Tairach"
msgstr ""
msgstr "Tairach"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:119
msgid "Councillor Hoban"
msgstr ""
msgstr "Kancelár Hoban"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:148
msgid ""
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Tam. Tvoja dedina je za hentými kopcami, a ja už vidím ľudí, ako nás idú "
"privítať!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:153
msgid ""
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
"over here!"
msgstr ""
msgstr "Nie. Pred niečím utekajú. Musíme zistiť, čo sa tam deje!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:158
msgid "I think your village is protected well, though."
msgstr ""
msgstr "Zdá sa mi však, že tvoja dedina je dobre chránená."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
msgid ""
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
"going on here."
msgstr ""
"Musíme tam ísť a porozprávať sa s kancelárom Hobanom. Možno vie, čo sa tu "
"deje."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
msgid "I am glad to see you back again."
msgstr ""
msgstr "Som rád, že ťa zase vidím späť."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:179
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
msgstr ""
msgstr "Aj ja. Ale čo sa deje v našej dedine?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
msgid ""
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
"It was noone here to stop them."
msgstr ""
"Zatiaľ čo ste boli preč, lúpežná banda orkov ovládla tento kraj. Nebol tu "
"nikto, kto by ich zastavil."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:188
msgid ""
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
"long."
msgstr ""
msgstr "Ork vojvoda nás chce zotročiť. Nedokážeme mu dlho vzdorovať."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:192
msgid ""
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Buď opatrný, zmárnil už mnohých z nás. Zostalo len málo bojaschopných, ale "
"pošlem ti ich na pomoc v boji."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:197
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
msgstr ""
msgstr "Zabiješ orka vojvodu a oslobodíš dedinu"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:219
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
msgstr ""
msgstr "Konečne je ork zabitý. Teraz sa môžeš vrátiť do dediny."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
msgid ""
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damages the "
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
msgstr ""
"Tak veľa toho zničili. Bude to veľa námahy opraviť škody, ktoré nám orkovia "
"a nemŕtvi spôsobili. Dúfam, že sa zo nezopakuje."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
msgid ""
@ -656,15 +730,19 @@ msgid ""
"ever got to face another grim foe to face, send me a messenger. I'll come as "
"fast as I can, little brother."
msgstr ""
"Už musím ísť. Ja a moji muži sme potrební aj inde. Ale keby si ešte raz "
"narazil na takéhoto temného nepriateľa, pošli mi správu. Prídem tak rýchlo, "
"ako bude môcť, bratček."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:241
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr ""
msgstr "Je po mne, som zničený."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:268
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr ""
msgstr "Myslím, že z týchto dedín už nikoho nezachránime. Je príliš neskoro."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:273
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
msgstr ""
"Bol som slabý a nevedel som tých ľudí ochrániť. Ach, prečo sa mi to stalo?!"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,17 +3,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-23 07:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-18 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:13
msgid "Under the Burning Suns"
msgstr ""
msgstr "Pod žeravými slncami"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter11.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Hunter.cfg:4
@ -29,38 +28,43 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter9.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:18
msgid "Desert Hunter"
msgstr ""
msgstr "Púštny lovec"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:18
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(Normálna)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:19
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Náročná)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Sentinel.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:19
msgid "Desert Sentinel"
msgstr ""
msgstr "Púštna hliadka"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Prowler.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:20
msgid "Desert Prowler"
msgstr ""
msgstr "Púštny sliedič"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:20
#, fuzzy
msgid "(Very Hard)"
msgstr ""
msgstr "(Ťažká)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
"journey to find a new home."
msgstr ""
"Vo vzdialenej budúcnosti skupinka elfov bojuje o prežitie uprostred trosiek "
"zničenej ríše. Vyveď svoj národ z púšte v epickej výprave za novým domovom. "
"(Verzia 1.0.5 11/22/05)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:8
@ -826,22 +830,24 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:11
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:12
#, fuzzy
msgid "The Battle for Zocthanol Isle"
msgstr ""
msgstr "Bitka o ostrov Nemsoth"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:72
msgid "Boyicht"
msgstr ""
msgstr "Boyicht"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:118
msgid "Kelur"
msgstr ""
msgstr "Kelur"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:159
msgid "Graghht"
msgstr ""
msgstr "Graghht"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the "
"predawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their "
@ -849,8 +855,13 @@ msgid ""
"was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and "
"menacing."
msgstr ""
"Kapitola 10: Naše lode hladko kĺzali po vode, zahalené tmou pred svitaním. V "
"tejto chvíli by morskí ľudia mali zahájiť útok, ale dosť nás znepokojovalo, "
"že sme nenarazili na žiaden odpor. Pred nami sa týči veľký ostrov, termný a "
"hrozivý."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:318
#, fuzzy
msgid ""
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
"was surprised. They had gone through so much and yet they still had faith in "
@ -861,8 +872,15 @@ msgid ""
"steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to "
"blame but myself."
msgstr ""
"Nakoniec sa takmer každý rozhodol pridať k našej výprave. Môj národ toho "
"toľko vytrpel a stále mi dôveroval. Pozeral som na nich, a nemohol som si "
"nevšimnúť, koľko veľa známych tvárí chýba. Prežila sotva štvrtina tých, čo "
"sa s nami vydali na výpravu. Keby som to bol vedel, bol by som vôbec "
"odišiel? Myslel som, že nás Eloh chráni a vedie naše kroky, ale v "
"skutočnosti som to bol len ja. Za dobré i za zlé môžem viniť jedine sám seba."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:322
#, fuzzy
msgid ""
"But Zhul is right, if we came all this way just for a chance to help the "
"merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were "
@ -874,8 +892,16 @@ msgid ""
"those poor souls we left behind in our village and the many who have marked "
"our path with their blood, they all shall be avenged."
msgstr ""
"Ale Zhul má pravdu. Ak sme aj celú túto cestu prešli len preto, aby sme "
"morským ľuďom pomohli poraziť Yechnagotha, potom naše putovanie nebolo "
"márne. Prešli sme celú tú cestu v nádeji, že nájdeme nový domov, bezpečný od "
"hrôz a smrti púšte. Ale to v konečnom dôsledku nie je to, čo ma poháňa. "
"Jediné, na čom mi záleží, je odplata tej, ktorá nám to spôsobila. Garak, "
"Keratur, Tanstafál, všetky tie úbohé duše, ktoré sme zanechali v dedine, a "
"mnohí, ktorí označili našu cestu svojou krvou; tých všetkých treba pomstiť."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"This conflict is greater than just us. These lands were once places of "
"beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to "
@ -885,10 +911,19 @@ msgid ""
"that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this "
"not all be in vain..."
msgstr ""
"V tejto bitke ide o viac než o nás. Tieto krajiny boli kedysi miestami krásy "
"a nádeje. Veľké ríše sú síce preč, ale ľudia sa stále snažia prežiť. A hoci "
"to celé vyzerá strašne, stále je tu dosť skrytej krásy a svetla. Nedovolím, "
"aby to všetko pohltila druhá temnota. Mohli by sa tieto ostrovy stať domovom "
"môjho národa? Je to príliš pekné, než aby som v to dúfal. Nesmiem na také "
"veci myslieť dopredu. Musím sa sústrediť na to, čo mám pred sebou. Nedbám sa "
"o to, čo sa stane mne, ale prosím Eloh (ak nás vôbec počúva), že ak zomriem, "
"nech zomriem za to, aby sa z týchto krajov stalo lepšie miesto. Prosím, nech "
"to všetko nie je márne..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:570
msgid "Trapped Merman"
msgstr ""
msgstr "Uväznený morský muž"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:185
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:884
@ -905,11 +940,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:467
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:251
msgid "Starting Objectives:"
msgstr ""
msgstr "Pôvodné ciele:"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:738
msgid "Kaleh must capture a keep"
msgstr ""
msgstr "Kaleh musí dobyť pevnosť"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:680
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1320
@ -920,25 +955,27 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1592
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1631
msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul"
msgstr ""
msgstr "Zomrie Kaleh, Nym, Zhul"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:759
msgid "Eagath"
msgstr ""
msgstr "Eagath"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:773
msgid "Alusan"
msgstr ""
msgstr "Alusan"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:816
msgid "Where did this fog come from? I can't see a thing!"
msgstr ""
msgstr "Odkiaľ prišla táto hmla? Vôbec nič nevidím!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:821
msgid ""
"Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The "
"other ships will be safe hidden out in the deep water."
msgstr ""
"Hmla a tma prikrývajú toto miesto, ale môžeme ich využiť. Ostatné lode budú "
"bezpečne ukryté v hlbokej vode."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:827
msgid ""
@ -947,6 +984,10 @@ msgid ""
"fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our "
"people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest."
msgstr ""
"Mali by sme nájsť pevnosť, skôr ako sa ostatní naši vylodia. Nepáči sa mi "
"predstava, že by sa všetci vylodili bez ochrany pevnosti. Hmla ich bude "
"zatiaľ chrániť. Až nájdeme miesto, kam sa náš národ môže presunúť, môžeme "
"priviesť ostatných a začať bojovať naplno."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:832
msgid ""
@ -954,12 +995,17 @@ msgid ""
"If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows "
"and see what we can find."
msgstr ""
"Myslím, že v juhozápadnej časti ostrova boli nejaké ľudské ruiny. Ak môžete "
"preskúmať krajinu na západe, my preplávame cez plytčiny a uvidíme, čo tam "
"nájdeme."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:838
msgid ""
"That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the "
"island."
msgstr ""
"To je dobrý plán. Najprv nájdite pevnosť, potom môžeme preskúmať zvyšok "
"ostrova."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:890
msgid ""
@ -967,6 +1013,9 @@ msgid ""
"things staring at us from the depths of the jungle, but I can't tell what "
"they are. As much as I love plants and trees, I don't like the look of it."
msgstr ""
"Uch. Tá džungľa vyzerá tmavá a odpudivá. Videli ste tie oči? Nejaké veci na "
"nás pozerajú z hĺbky džungle, a ja netuším, čo sú zač. Síce mám rád rastliny "
"a stromy, ale tento pohľad sa mi nepáči."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:896
msgid ""
@ -975,6 +1024,10 @@ msgid ""
"first. I don't think I want to hack through the jungle until we have more "
"elves at our side."
msgstr ""
"Veru. Na juhu to vyzerá oveľa otvorenejšie. Morskí ľudia spomínali, že na "
"juhozápade sú nejaké ľudské ruiny. Možno by sme mali najskôr skúmať tam. "
"Nemyslím si, že sa chceme presekávať touto džungľou, kým nemáme na svojej "
"strane viac elfov."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:926
msgid ""
@ -982,6 +1035,8 @@ msgid ""
"I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where "
"is everybody?"
msgstr ""
"Nerozumiem tomu. Vidíme tu len ruiny, kosti, trochu piesku a trsy trávy. "
"Myslel som, že nás napadnú vo chvíli keď vkročíme na ostrov. Kde sú všetci?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:932
msgid ""
@ -1015,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1083
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1113
msgid "Naga Leader"
msgstr ""
msgstr "Veliteľ nagov"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1155
msgid ""
@ -1170,7 +1225,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1652
msgid "Aaaargh!"
msgstr ""
msgstr "Áááách!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1671
msgid ""
@ -1186,7 +1241,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1721
msgid "Nooooo!!!"
msgstr ""
msgstr "Nieeeee!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1740
msgid ""
@ -1202,7 +1257,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1890
msgid "Grateful Merman"
msgstr ""
msgstr "Vďačný morský muž"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1903
msgid ""
@ -1236,7 +1291,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1973
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:558
msgid "Eloh"
msgstr ""
msgstr "Eloh"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1988
msgid ""
@ -1389,7 +1444,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:385
msgid "Kaleh! No!"
msgstr ""
msgstr "Kaleh! Nie!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:467
msgid "He's still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him."
@ -1443,11 +1498,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:681
msgid "Anarion"
msgstr ""
msgstr "Anarion"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:708
msgid "Zylea"
msgstr ""
msgstr "Zylea"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:721
msgid "All hail Eloh!"
@ -1554,7 +1609,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1861
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1899
msgid "Yechnagoth"
msgstr ""
msgstr "Yechnagoth"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1531
msgid "What is that thing!?!"
@ -5395,8 +5450,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:862
#, fuzzy
msgid "I'm too young to die, save me!"
msgstr ""
msgstr "Som ešte mladý na smrť. Čo sa stane s mojím národom?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:867
msgid ""
@ -8983,8 +9039,9 @@ msgid "Aaaargh! Fresh Meat!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3359
#, fuzzy
msgid "Where did those things come from? They look dangerous."
msgstr ""
msgstr "Odkiaľ prišla táto hmla? Vôbec nič nevidím!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3379
msgid "Gaaaggghhh! Kill!"
@ -10203,8 +10260,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter5.cfg:102
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter7.cfg:102
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter9.cfg:102
#, fuzzy
msgid "female^Desert Hunter"
msgstr ""
msgstr "Púštny lovec"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marksman.cfg:4
msgid "Desert Marksman"
@ -10273,8 +10331,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:137
#, fuzzy
msgid "female^Desert Prowler"
msgstr ""
msgstr "Púštny sliedič"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:4
msgid "Desert Ranger"
@ -10347,8 +10406,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:107
#, fuzzy
msgid "female^Desert Sentinel"
msgstr ""
msgstr "Púštna hliadka"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shaman3.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shaman5.cfg:4
@ -10823,8 +10883,9 @@ msgid "mace"
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Hunter.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Naga Hunter"
msgstr ""
msgstr "Veliteľ nagov"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Hunter.cfg:18
msgid ""
@ -10835,8 +10896,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Sentinel.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Naga Sentinel"
msgstr ""
msgstr "Púštna hliadka"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Sentinel.cfg:23
msgid ""
@ -10847,8 +10909,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Warden.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Naga Warden"
msgstr ""
msgstr "Veliteľ nagov"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Prowler.cfg:41
msgid ""
@ -10957,27 +11020,29 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:21
msgid "I'm too young to die. What will happen to my people?"
msgstr ""
msgstr "Som ešte mladý na smrť. Čo sa stane s mojím národom?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:38
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths3.cfg:35
msgid "Save me Kaleh, I'm dying..."
msgstr ""
msgstr "Zachráň ma, Kaleh, zomieram..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:55
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths3.cfg:59
msgid "Eloh protect us, I have fallen."
msgstr ""
msgstr "Eloh nás ochraňuj! Padol som."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:73
msgid "This can't be the end, I have too much left to see."
msgstr ""
msgstr "To nemôže byť koniec, ešte je toho toľko predo mnou."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:78
msgid ""
"How could we have let her die? I've never seen fire magic like that before. "
"She will be sorely missed."
msgstr ""
"Ako sme ju mohli nechať zomrieť? Nikdy som nevidel takúto ohnivú mágiu. Bude "
"nám veľmi chýbať."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:100
msgid "I go now to join my forefathers..."
@ -11040,60 +11105,69 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:18
msgid "First Dawn"
msgstr ""
msgstr "Prvé svitanie"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:30
msgid "Second Dawn"
msgstr ""
msgstr "Druhé svitanie"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:42
msgid "First Morning"
msgstr ""
msgstr "Prvé ráno"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:53
msgid "Second Morning"
msgstr ""
msgstr "Druhé ráno"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:63
msgid "First Mid-Day"
msgstr ""
msgstr "Prvé poludnie"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:73
msgid "Second Mid-Day"
msgstr ""
msgstr "Druhé poludnie"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:84
msgid "First Afternoon"
msgstr ""
msgstr "Prvé popoludnie"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:95
msgid "Second Afternoon"
msgstr ""
msgstr "Druhé popoludnie"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:106
msgid "First Dusk"
msgstr ""
msgstr "Prvý súmrak"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:118
msgid "Second Dusk"
msgstr ""
msgstr "Druhý súmrak"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:129
msgid "The Short Dark"
msgstr ""
msgstr "Krátka tma"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:142
msgid "The Long Dark (1)"
msgstr ""
msgstr "Dlhá tma (1)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:155
msgid "The Long Dark (2)"
msgstr ""
msgstr "Dlhá tma (2)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:170
msgid "The Long Dark (3)"
msgstr ""
msgstr "Dlhá tma (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr ""
msgstr "Dlhá tma (4)"
#~ msgid "Aaaargh! Curse you!"
#~ msgstr "Áááách! Do čerta!"
#~ msgid "TEST: We won!"
#~ msgstr "TEST: Vyhrali sme!"
#~ msgid "Mid-Day"
#~ msgstr "Poludnie"

File diff suppressed because it is too large Load diff