updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-08-23 18:15:13 +00:00
parent 0935e7819f
commit 2eebb9c0d7
27 changed files with 1264 additions and 1785 deletions

View file

@ -16,7 +16,7 @@ Version 1.7.3+svn:
* New portraits for Ancient Wose, Ruffian, Master-at-arms.
* New melee animation for Thunderguard, Dragonguard.
* Language and i18n:
* Updated translations: Russian
* Updated translations: Lithuanian, Russian
* User interface:
* Removed the hotkey to enable/disable mouse scrolling
* Added a horizontal listbox

View file

@ -8,7 +8,7 @@ Version 1.7.3+svn:
* New melee animation for Thunderguard, Dragonguard.
* Language and translations:
* Updated translations: Russian.
* Updated translations: Lithuanian, Russian.
* User interface:
* Removed the hotkey to enable/disable mouse scrolling

View file

@ -3,17 +3,18 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
@ -466,8 +467,8 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"Derybos su dvorfais\n"
"Leidžia samdyti dvorfų dalinį\n"
"Derybos su dvarfais\n"
"Leidžia samdyti dvarfų dalinį\n"
"Derybų progresas: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
@ -496,7 +497,7 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"Baigėme derybas dvorfai mielai prie jūsų prisijungs. Ką iš mūsų brolių "
"Baigėme derybas dvarfai mielai prie jūsų prisijungs. Ką iš mūsų brolių "
"norėtumėte samdyti?"
#. [message]: speaker=narrator

View file

@ -3,17 +3,18 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
@ -58,11 +59,10 @@ msgstr "Didysis valdovas"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Pradedantysis lygis, 7 scenarijai.)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
@ -71,7 +71,6 @@ msgstr ""
"Apginkite elfų miškus nuo pirmųjų Didįjį žemyną pasiekusių orkų, pakeliui "
"išmokdami vertingos taktikos.\n"
"\n"
"(Pradedantysis lygis, 7 scenarijai.)"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
@ -137,15 +136,14 @@ msgstr "Orkai"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:63
#, fuzzy
msgid ""
"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to "
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
msgstr ""
"Žmonių ir orkų atvykimas gerokai šokiravo Didžiojo kontinento tautas. "
"Elfams, iki tol neramioje taikoje sugyvenusiems su dvorfais ir kitais, jau "
"Žmonių ir orkų atvykimas sukėlė neramumus tarp Didžiojo kontinento tautų. "
"Elfams, iki tol neramioje taikoje sugyvenusiems su dvarfais ir kitais, jau "
"šimtus metų nėra tekę susiremti kovoje su kuo nors gausesniu už atsitiktinę "
"grupelę. Dabargi jie pasijuto dalyvaują tokio dydžio kovose, apie kokias jau "
"seniai užmiršta."
@ -531,7 +529,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kompanijai betraukiant toliau į šiaurę, žaliasis miškas aplink juos retėjo, "
"palengva virsdamas dyku ir apleistu kraštu. Ženklai aplinkui badė akis ir "
"abejonių nekėlė: kelmai, vietomis besimėtantys pusiau supuvę seniai nuleisti "
"abejonių nekėlė: kelmai, vietomis besimėtantys pusiau supuvę seniai nukirsti "
"medžiai, ir miręs miškas aplinkui, nuaugęs reta žolyte. Kadaise čia buvo "
"giria, panaši į tą, kurią jie vadino namais. Ją nužudė."
@ -547,7 +545,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:66
#, fuzzy
msgid ""
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
@ -555,11 +552,11 @@ msgid ""
"sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp "
"for comfort. The great question remained - would he find Rualsha?"
msgstr ""
"Erlornas buvo beveik tikras, kad ras orkus. Joks dvorfų klanas nesulaužytų "
"Erlornas buvo beveik tikras, kad ras orkus. Joks dvarfų klanas nesulaužytų "
"senovinių sutarčių tokiu būdu. Žmonių destrukcija niekada nebuvo tokia... "
"Metodiška. Be to, jie niekada nekeliaudavo tokiomis didelėmis kompanijomis, "
"ypač čia, šiaurėje, kur jiems per šalta ir per drėgna, kad jaustųsi gerai. "
"Ramybės nedavė didysis klusimas ar jis ras Rualšą?"
"Metodiška. Be to, jie niekada nekeliaudavo tokiomis didelėmis kompanijomis "
"šiaurėje, kur jiems per šalta ir per drėgna, kad jaustųsi gerai. Ramybės "
"nedavė didysis klusimas ar jis ras Rualšą?"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:70
@ -769,15 +766,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
"ended in a draw; the war raged on for years..."
msgstr ""
"Jie laukė dar keletą dienų, kol prie jų neprisijungė išsiilgtas "
"pastiprinimas. Kitą rytą jie žengė į mūšio lauką prieš daug gausesnį priešą. "
"Mūšis baigėsi lygiosiomis; karas siautėjo dar daugelį metų..."
"Išsiilgtas pastiprinimas prisijungė prie jų po keleto dienų. Kitą rytą jie "
"žengė į mūšio lauką prieš daug gausesnį priešą. Mūšis baigėsi lygiosiomis; "
"karas siautėjo dar daugelį metų..."
#. [scenario]: id=4_Valley_of_Trolls
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:9
@ -865,7 +861,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
@ -875,9 +870,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tu puikiai žinai: Rualša. Šis vardas skamba visur kur mes beeitume, nuo pat "
"įsiveržimo pradžios. Šitas orkas yra daug daugiau, nei paprastas "
"plėšikaujantis banditas, ieškantis grobio. Ir jam reikia šios žemės. *Mūsų* "
"žemės. Aš įsitikinęs, kad jis planuoja invaziją. Prieš grįždami, privalome "
"sužinoti daugiau apie jo ketinimus."
"plėšikaujantis banditas, ieškantis grobio. Ir jam reikia šios žemės. "
"<i>Mūsų</i> žemės. Aš įsitikinęs, kad jis planuoja invaziją. Prieš grįždami, "
"privalome sužinoti daugiau apie jo ketinimus."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:185
@ -994,16 +989,15 @@ msgid ""
"were to stay for a long, long time."
msgstr ""
"Jiems besitraukiant, perėją kirto kita armija, tik kita kryptimi. Orkai "
"grįžo į pietus, ir šįkart grįžo ilgam. Labai ilgam."
"grįžo į pietus, ir šįkart grįžo ilgam, labai ilgam."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"We can't get through, my Lord. These whelps are not individually very "
"dangerous, but there are huge numbers of them."
msgstr ""
"Niekaip negalime prasibrauti, pone. Šitie jaunikliai patys nelabai "
"Niekaip negalime prasibrauti, mano valdove. Šitie jaunikliai patys nelabai "
"pavojingi, bet jų labai daug."
#. [message]: id=Erlornas
@ -1108,8 +1102,8 @@ msgid ""
"attacks."
msgstr ""
"Patarimas:\n"
"Su elfų žvalgų ir Linaeros galios teleportuotis pagalba, kurkite mušk-ir-bėk "
"tipo atakas."
"Su elfų žvalgų ir Linaeros galios teleportuotis pagalba, naudokite mušk-ir-"
"bėk tipo atakas."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:112
@ -1378,9 +1372,8 @@ msgstr "Atskleidimas"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Rualsha"
msgstr "Rualša-Tanas"
msgstr "Rualša"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:111
@ -1390,24 +1383,22 @@ msgid ""
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
msgstr ""
"Patarimas:\n"
"Jūsų priešas turi gerą gynybą pietuose. Pasiųskite bastūnus paslapčia "
"pereiti mišką ir surengti netikėtą išpuolį iš šiaurės."
"Jūsų priešas gerai apsaugotas nuo puolimo iš pietų. Pasiųskite bastūnus "
"paslapčia pereiti mišką ir surengti netikėtą išpuolį iš šiaurės."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:114
#, fuzzy
msgid "Defeat Rualsha"
msgstr "Nugalėkite Rualša-Taną"
msgstr "Nugalėkite Rualšą"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
"Ka'lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
"can muster a full invasion force."
msgstr ""
"Pone! Jojome be sustojimo virš savaitės, kad jus pavyti! Taryba apsvarstė "
"Pone! Jojome be sustojimo virš savaitės, kad jus pavyti! Ka'lianas apsvarstė "
"padėtį ir prašo nugalėti Rualšą kaip galima greičiau, kol jis dar nesurinko "
"pajėgų invazijai."

View file

@ -3,9 +3,9 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11
@ -57,21 +58,19 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
"orcish incursion.\n"
"\n"
msgstr ""
"Išmokitę juodąją nekromantijos magiją, kad išgelbėtumėte savo žmones nuo "
"Išmokite juodąją nekromantijos magiją, kad išgelbėtumėte savo žmones nuo "
"orkų invazijos.\n"
"\n"
"(Eksperto lygis, 11 scenarijų.)\n"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)\n"
msgstr ""
msgstr "(Vidutinis lygis, 11 scenarijų.)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
@ -277,7 +276,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:191
msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!"
msgstr ""
msgstr "Tai tiek tos ramybės, Droganai. Orkai susirinko šiauriniame krante!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:195
@ -291,7 +290,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:209
msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?"
msgstr ""
msgstr "Kas čia, po paraliais? Ar sugrįžo tas nekromanceris?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:213
@ -475,7 +474,7 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:58
msgid "T'shar Lggi"
msgstr ""
msgstr "T'šaras Lgi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:80
@ -505,7 +504,7 @@ msgstr "Darken Volko mirtis"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:419
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:92
msgid "Time runs out"
msgstr ""
msgstr "Pasibaigia laikas"
#. [unit]: id=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:104
@ -535,7 +534,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:132
msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
msgstr ""
msgstr "Taip! Trokštu atkeršyti tiems padarams!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:136
@ -568,7 +567,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:207
msgid "Beware the goblin guards in the villages."
msgstr ""
msgstr "Saugokis goblinų sargybinių kaimuose."
#. [then]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:220
@ -618,17 +617,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:300
msgid "I suppose so..."
msgstr ""
msgstr "Tikriausiai..."
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:310
msgid "Shaun"
msgstr ""
msgstr "Šonas"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:311
msgid "Ed"
msgstr ""
msgstr "Edas"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:312
@ -654,7 +653,7 @@ msgstr "To!"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:317
msgid "The 'zed' word. Don't say it!"
msgstr "„Z“ žodis. Nesakyk jo!"
msgstr "Žodžio iš „z“ raidės. Nesakyk jo!"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:318
@ -663,24 +662,23 @@ msgstr "Kodėl ne?"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:319
#, fuzzy
msgid "Because it's ridiculous!"
msgstr "Nes jis juokingas"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:320
msgid "Well... are there any?"
msgstr "Gerai... ar kažkiek yra?"
msgstr "Gerai... Tai ar yra?"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:321
msgid "I don't see any. Maybe it's not as bad as all that."
msgstr ""
msgstr "Nematau. Gal visgi ne taip viskas ir blogai."
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:322
msgid "Oh, no, wait, there they are."
msgstr ""
msgstr "Oi, ne, palauk. Va jie."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:352
@ -745,7 +743,7 @@ msgstr "Išvalykite urvą nuo priešų"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:147
msgid "Watchman"
msgstr ""
msgstr "Sargybinis"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:167
@ -765,7 +763,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:187
msgid "I... I will try."
msgstr ""
msgstr "Gerai... Pasistengsiu."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:208
@ -784,7 +782,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:221
msgid "Or not. Why do they hate us so much?"
msgstr ""
msgstr "Arba ne. Kodėl jie mūsų taip nekenčia?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:225
@ -862,17 +860,17 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:61
msgid "Gron'r Hronk"
msgstr ""
msgstr "Gron'r Hronkas"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:85
msgid "K'rrlar Oban"
msgstr ""
msgstr "K'rlar Obanas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:108
msgid "Move Malin to the end of the mountain pass"
msgstr ""
msgstr "Perveskite Maliną per kalnų perėją"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:112
@ -965,17 +963,17 @@ msgstr "Ilgoji upė"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:69
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:54
msgid "Borth"
msgstr ""
msgstr "Bortas"
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:99
msgid "P'Gareth"
msgstr ""
msgstr "P'Garetas"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:129
msgid "K'Vark"
msgstr ""
msgstr "K'Varkas"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:192
@ -1001,18 +999,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:200
msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?"
msgstr "Na... nebent... tu ir taip miręs kaip skeletai?"
msgstr "Na... Nebent... Tu ir taip miręs kaip skeletai?"
#. [message]: speaker=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:204
#, fuzzy
msgid "Then, it will be time for you to die again!"
msgstr "Tada tai bus laikas tau mirti dar kartą!!!"
msgstr "Tada tai bus laikas tau mirti dar kartą!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:308
msgid "The last chieftain... he's escaping! The coward!"
msgstr "Paskutinis vadas... jis sprunka! Bailys!"
msgstr "Paskutinis vadas... Jis sprunka! Bailys!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:312
@ -1067,7 +1064,7 @@ msgstr "Sargybiniai"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:96
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:441
msgid "Dela Keshar"
msgstr "Dela Kešaras"
msgstr "Dela Kešar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:126
@ -1269,7 +1266,7 @@ msgstr "Įsibrovėliai"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:69
msgid "Taylor"
msgstr ""
msgstr "Teiloras"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:115
@ -1294,7 +1291,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:193
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:194
msgid "Night Watchman"
msgstr ""
msgstr "Naktinis sargas"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:167
@ -1533,7 +1530,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:77
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:102
msgid "Wesnothians"
msgstr "Wesnothiečiai"
msgstr "Vesnotiečiai"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:127

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,17 +3,18 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
@ -366,6 +367,3 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:119
msgid "Custom setting"
msgstr "Savas nustatymas"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Klaida"

View file

@ -3,17 +3,18 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "(Normalus)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:17
msgid "Swordsman"
msgstr ""
msgstr "Kardininkas"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
@ -58,22 +59,20 @@ msgstr "Karališkasis sargybinis"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Vidutinis lygis, 18 scenarijų.)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
"the villagers and find out what is happening.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sklando gandai apie nemirėlių atakas rytiniame Wesnotho pakraštyje. Jūs, "
"Sklando gandai apie nemirėlių atakas rytiniame Vesnoto pakraštyje. Jūs, "
"Karališkosios kariuomenės karininkas, buvote nusiųstas į rytinį frontą, kad "
"apsaugotumėte kaimiečius ir išsiaiškintumėte, kas dedasi.\n"
"\n"
"(Vidutinis lygis, 18 scenarijų.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:25
@ -245,7 +244,7 @@ msgstr "Gweddris"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:47
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:58
msgid "Wesnothians"
msgstr ""
msgstr "Vesnotiečiai"
#. [unit]: type=White Mage, id=Dacyn
#. [message]
@ -580,7 +579,7 @@ msgstr "Kas čia eina?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:168
msgid ""
"We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us escape these trolls?"
msgstr "Esame Wesnotho karaliaus kariai. Ar padėsite pasprukti nuo šių trolių?"
msgstr "Esame Vesnoto karaliaus kariai. Ar padėsite pasprukti nuo šių trolių?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:172
@ -747,12 +746,12 @@ msgid ""
"to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth."
msgstr ""
"Gera mintis. Tada privalome užmušti kurį nors tamsos burtininką. "
"Pageidaučiau pulti vakarinį, kad galėtume būti arčiau Wesnotho."
"Pageidaučiau pulti vakarinį, kad galėtume būti arčiau Vesnoto."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:188
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
msgstr "Ne! Jūs mane nugalėjote ir dabar galite iš naujo įeiti į Wesnothą!"
msgstr "Ne! Nugalėjote mane ir dabar galite iš naujo įeiti į Vesnotą!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:209
@ -1748,7 +1747,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:150
msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
msgstr "Kodėl turime tau padėti? Tu nesi dvorfas!"
msgstr "Kodėl turėtume tau padėti? Tu nesi dvarfas!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:154

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,17 +3,18 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
@ -57,7 +58,6 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
@ -65,13 +65,11 @@ msgid ""
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
"\n"
msgstr ""
"Per Wesnoth'o žemes besidriekiant pilietinio karo šešėliui, saujelė tvirtų "
"Per Vesnoto žemes besidriekiant pilietinio karo šešėliui, saujelė tvirtų "
"vyrų iš pelkėtų vakarinių vietovių sukyla prieš karalienės Aševierės "
"tironiją. Kad iškovotų sau laisvę, jiems teks nugalėti ne tik apmokytus "
"Wesnoth'o dalinius, bet ir tamsesnius priešus, įskaitant orkus ir "
"nemirėlius.\n"
"Vesnoto dalinius, bet ir tamsesnius priešus, įskaitant orkus ir nemirėlius.\n"
"\n"
"(Vidutinis sudėtingumas, 9 scenarijai)"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
@ -140,7 +138,7 @@ msgid ""
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
msgstr ""
"Po to, kai karalienė Aševierė išdavė karalių, naujoji Wesnoth'o valdovė "
"Po to, kai karalienė Aševierė išdavė karalių, naujoji Vesnoto valdovė "
"stengėsi sutelkti netesėtai įgytą valdžią. Ji išsiuntinėjo armijas po visą "
"šalį, kad įbauginti provincijų valdžią ir užsitikrinti ilgalaikę įtaką."
@ -472,7 +470,7 @@ msgstr "Aševierė"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:77
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
msgstr "Nugalėkite Wesnotho armijos kapitoną, Tarveną"
msgstr "Nugalėkite Vesnoto armijos kapitoną, Tarveną"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:126
@ -494,7 +492,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:147
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
msgstr "Garardas yra Wesnotho Karalius. Mūsų nevaldo jokia karalienė."
msgstr "Garardas yra Vesnoto karalius. Mūsų nevaldo jokia karalienė."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:151
@ -504,7 +502,7 @@ msgid ""
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
"if it is dead or alive."
msgstr ""
"Niekingi prasčiokai, klaupkitės prieš savo ponus! Aševierė yra Wesnoth'o "
"Niekingi prasčiokai, klaupkitės prieš savo ponus! Aševierė yra Vesnoto "
"karalienė. Karalius prieš tris savaites krito prie Abezo. Aš su jumis žodžių "
"mūšio nežaisiu. Jūsų valdžia keliaus su mumis, ir man neįdomu, gyva, ar "
"mirusi."
@ -1570,7 +1568,7 @@ msgid ""
"separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal regions of "
"Elensefar."
msgstr ""
"161-aisiais Wesnoth'o metais, 338 metai iki Aševierės išdavystės, naujai "
"161-aisiais Vesnoto metais, 338 metai iki Aševierės išdavystės, naujai "
"karūnuotasis karalius susiruošė kartą ir visiems laikams saugiomis paversti "
"dykas žemes, skiriančias žmonių miestus aplink Veldyną, ir Elensefaro "
"pakrantės valdas."
@ -2022,7 +2020,7 @@ msgid ""
"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional "
"border and set up strong defenses against the west."
msgstr ""
"Kai Wesnoth'o armija rado galingosios Halstedo tvirtovės griuvėsius, to jau "
"Kai Vesnoto armija rado galingosios Halstedo tvirtovės griuvėsius, to jau "
"buvo per daug. Prie nematomo juos persekiojančio siaubo prisijungus tokio "
"neįmanomo dalyko vaizdui, Aševierės lauko generolas buvo įtikintas, kad "
"visas kraštas yra prakeiktas. Jis skubiai atsitraukė atgal prie senojo "

View file

@ -3,18 +3,18 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [terrain_type]: id=off_map
#: data/core/terrain.cfg:13
@ -65,9 +65,8 @@ msgstr "Stovykla"
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
#: data/core/terrain.cfg:173
#, fuzzy
msgid "Fort"
msgstr "Miškas"
msgstr "Tvirtovė"
#. [terrain_type]: id=castle
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
@ -111,29 +110,26 @@ msgstr "Bokštas"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
#: data/core/terrain.cfg:256
#, fuzzy
msgid "Encampment Keep"
msgstr "Stovykla"
msgstr "Stovyklos bokštas"
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
#: data/core/terrain.cfg:269
#, fuzzy
msgid "Fort Keep"
msgstr "Bokštas"
msgstr "Tvirtovės bokštas"
#. [terrain_type]: id=human_keep
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#: data/core/terrain.cfg:282 data/core/terrain.cfg:308
#: data/core/terrain.cfg:347
#, fuzzy
msgid "Castle Keep"
msgstr "Pilis"
msgstr "Pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=elven_keep
#: data/core/terrain.cfg:295
msgid "Elven Keep"
msgstr ""
msgstr "Elfų bokštas"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#: data/core/terrain.cfg:321
@ -180,9 +176,8 @@ msgstr "Apsnigtas miškas"
#. [terrain_type]: id=snow_forest
#: data/core/terrain.cfg:442
#, fuzzy
msgid "Snowy Pine Forest"
msgstr "Apsnigtas miškas"
msgstr "Apsnigtas pušų miškas"
#. [terrain_type]: id=great_tree
#: data/core/terrain.cfg:453
@ -205,9 +200,8 @@ msgstr "Miškas"
#. [terrain_type]: id=forest
#: data/core/terrain.cfg:464
#, fuzzy
msgid "Pine Forest"
msgstr "Apsnigtas miškas"
msgstr "Pušų miškas"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
#: data/core/terrain.cfg:473
@ -358,15 +352,13 @@ msgstr "Kalnai"
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
#: data/core/terrain.cfg:761
#, fuzzy
msgid "Desert Mountains"
msgstr "Nepraeinami dykumos kalnai"
msgstr "Dykumos kalnai"
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
#: data/core/terrain.cfg:779
#, fuzzy
msgid "Snowy Mountains"
msgstr "Kalnai"
msgstr "Apsnigti kalnai"
#. [terrain_type]: id=canyon
#: data/core/terrain.cfg:793
@ -610,9 +602,8 @@ msgstr "Atšaukti"
#. [label]
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:44
#, fuzzy
msgid "Play a campaign"
msgstr "Kampanija"
msgstr "Žaisti kampaniją"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -787,9 +778,8 @@ msgstr ""
#. [label]: id=state
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:63
#, fuzzy
msgid "state"
msgstr "Padėti"
msgstr "būsena"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:77
@ -798,15 +788,14 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:86
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmas"
msgstr "Veiksmai"
#. [button]: id=step
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Step operation"
msgstr "Moderuoja"
msgstr "Moderavimas"
#. [button]: id=next
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:130
@ -821,9 +810,8 @@ msgstr ""
#. [button]: id=continue
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:150
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti judėjimą"
msgstr "Tęsti"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:166
@ -849,9 +837,8 @@ msgstr "Trinti failą"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį žaidimą?"
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:72
@ -896,9 +883,8 @@ msgstr ""
#. [label]: id=lblFilter
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:197
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Failas: "
msgstr "Filtras"
#. [label]: id=name
#. [label]: id=filename
@ -909,16 +895,14 @@ msgstr "Pavadinimas"
#. [label]: id=date
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:265
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Padėti"
msgstr "Data"
#. [button]: id=delete
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:381
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:382
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Trinti failą"
msgstr "Trinti"
#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:404
@ -928,9 +912,8 @@ msgstr "Išsaugoti peržaidimą"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:416
#, fuzzy
msgid "Cancel orders"
msgstr "Atšaukti"
msgstr "Atšaukti nurodymus"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
@ -944,9 +927,8 @@ msgstr "Išsaugoti žaidimą"
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:62
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:82
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas: "
msgstr "Pavadinimas:"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:52
@ -961,7 +943,7 @@ msgstr ""
#. [toggle_button]: id=ignore_all
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:134
msgid "Ignore All"
msgstr ""
msgstr "Ignoruoti viską"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=quit_game
@ -972,7 +954,7 @@ msgstr "Išjungti žaidimą"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:32
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
msgstr "Perrašyti?"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:52
@ -999,9 +981,8 @@ msgstr "Keisti kalbą"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:108
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Pavadinimas"
msgstr "Žaidimai"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:176
@ -1024,7 +1005,7 @@ msgstr "Sukurti žaidimą"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179
msgid "Unknown era"
msgstr ""
msgstr "Nežinoma era"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:181
@ -1045,9 +1026,8 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:304
#, fuzzy
msgid "Sort players:"
msgstr "Žaidėjai:"
msgstr "Rikiuoti žaidėjus:"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:312
@ -1057,13 +1037,12 @@ msgstr ""
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:320
msgid "Alphabetically"
msgstr ""
msgstr "Pagal abėcėlę"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Selected game"
msgstr "Sukurti žaidimą"
msgstr "Pasirinktas žaidimas"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:333
@ -1073,18 +1052,17 @@ msgstr ""
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:334
msgid "Lobby"
msgstr ""
msgstr "Vestibiulis"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Other games"
msgstr "Sukurti žaidimą"
msgstr "Kiti žaidimai"
#. [label]: id=room
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:357
msgid "Rooms"
msgstr ""
msgstr "Kambariai"
#. [image]: id=pending_messages
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:375
@ -1093,21 +1071,18 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:451
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "Daug žaidėjų"
msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo vestibiulis"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:459
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Failas: "
msgstr "Filtras:"
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:470
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Draugų sąrašas"
msgstr "Draugai"
#. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:476
@ -1136,9 +1111,8 @@ msgstr "Užverti"
#. [button]: id=send_message
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:527
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Smėlis"
msgstr "Siųsti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=show_preferences
@ -1151,9 +1125,8 @@ msgstr "Nustatymai"
#. [button]: id=refresh
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:551
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti vaizdą"
msgstr "Atnaujinti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=show_help
@ -1172,9 +1145,8 @@ msgstr "Sukurti žaidimą"
#. [button]: id=join_global
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:571
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Jungimasis"
msgstr "Prisijungti"
#. [button]: id=observe_global
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:577
@ -1200,27 +1172,23 @@ msgstr "Siųsti privačią žinutę"
#. [button]: id=add_to_friends
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Add to friends list"
msgstr "Pridėti šį naudotojo vardą prie jūsų draugų sąrašo"
msgstr "Pridėti prie jūsų draugų sąrašo"
#. [button]: id=add_to_ignores
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:100
#, fuzzy
msgid "Add to ignores list"
msgstr "Pridėti šį naudotojo vardą prie jūsų ignoruojamų sąrašo"
msgstr "Pridėti prie jūsų ignoruojamų sąrašo"
#. [button]: id=remove_from_list
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Remove from list"
msgstr "Pašalinti šį naudotojo vardą iš jūsų sąrašo"
msgstr "Pašalinti iš sąrašo"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Moderation"
msgstr "Moderuoja"
msgstr "Moderavimas"
#. [button]: id=check_status
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:140
@ -1501,9 +1469,8 @@ msgstr "Pasirinkti"
#. [button]: id=previous_tip
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:124
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis dalinys"
msgstr "Ankstesnis"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
@ -1545,31 +1512,28 @@ msgstr "Sukurti dalinį (Derinimas!)"
#. [label]
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:66
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Generuoti"
msgstr "Lytis:"
#. [toggle_button]: id=male_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:80
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "Pilis"
msgstr "Vyras"
#. [toggle_button]: id=female_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:94
msgid "Female"
msgstr ""
msgstr "Moteris"
#. [label]: id=race
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:123
#, fuzzy
msgid "Race"
msgstr "Atšaukti"
msgstr "Rasė"
#. [label]: id=unit_type
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:135
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipas"
#: src/filechooser.cpp:74
msgid "File: "
@ -1604,9 +1568,8 @@ msgid "player"
msgstr "žaidėjas"
#: src/game_preferences_display.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "Perjungti visą ekraną"
msgstr "Visas ekranas"
#: src/game_preferences_display.cpp:157
msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
@ -2115,31 +2078,28 @@ msgid "replay"
msgstr "žaidėjas"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Turn"
msgstr "Baigti ėjimą"
msgstr "Ėjimas"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Scenario Start"
msgstr "Scenarijaus tikslas"
msgstr "Scenarijaus pradžia"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:256
msgid "Difficulty: "
msgstr ""
msgstr "Sudėtingumas: "
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr "Versija"
msgstr "Versija: "
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:386
msgid "Observers allowed"
msgstr ""
msgstr "Stebėtojai leidžiami"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:389
msgid "Observers not allowed"
msgstr ""
msgstr "Stebėtojai neleidžiami"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:664
msgid ""
@ -2152,18 +2112,16 @@ msgid "Room $name joined"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "Slaptažodžio priminiklis"
msgstr "Reikalingas slaptažodis"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1089
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Slaptažodis:"
msgstr "Slaptažodis: "
#: src/gui/dialogs/message.cpp:216
msgid "Error"
@ -2316,9 +2274,8 @@ msgid "Speak"
msgstr "Kalbėti"
#: src/hotkeys.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Change Side (Debug!)"
msgstr "Pakeisti dalinio pusę (Derinimas!)"
msgstr "Keisti pusę (Derinimas!)"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Scenario Objectives"
@ -2784,6 +2741,3 @@ msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:76
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
#~ msgid "Save The Map"
#~ msgstr "Išsaugoti žemėlapį"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,16 +3,17 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "wesnoth"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Mūšis dėl Wesnoth"
msgstr "Mūšis dėl Vesnoto"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnothd.6:18
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "PAVADINIMAS"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr ""
"wesnoth - Mūšis dėl Wesnoth, ėjimais pagrįstas fantastinis strateginis "
"wesnoth - Mūšis dėl Vesnoto, ėjimais pagrįstas fantastinis strateginis "
"žaidimas"
# type: SH
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "APRAŠYMAS"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr ""
"Mūšis dėl B<Wesnoth> yra ėjimais pagrįstas fantastinis strateginis žaidimas."
"Mūšis dėl B<Vesnoto> yra ėjimais pagrįstas fantastinis strateginis žaidimas."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
@ -92,7 +93,7 @@ msgstr ""
"savo pajėgų privalumais, neleisdami to paties padaryti priešams. Daliniams "
"įgaunant patirties, jie įgyja naujų galimybių ir tampa galingesni. Žaiskite "
"savo gimtąja kalba ir išbandykite savo meistriškumą prieš protingą "
"kompiuterinį priešininką arba prisijunkite prie didelės Wesnoth tinklo "
"kompiuterinį priešininką arba prisijunkite prie didelės Vesnoto tinklo "
"žaidėjų bendruomenės. Kurkite savo paties dalinius, scenarijus ar kampanijas "
"ir dalinkitės jais su kitais."
@ -183,7 +184,7 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ failas>"
@ -517,9 +518,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:184
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--side>I<numeris>B<=>I<vertė>"
msgstr "B<--ai_config>I<numeris>B<=>I<vertė>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:187
@ -743,13 +744,13 @@ msgstr "wesnothd"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Mūšio dėl Wesnoth daugelio žaidėjų žaidimo tinklo demonas"
msgstr "Mūšio dėl Vesnoto daugelio žaidėjų žaidimo tinklo demonas"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr ""
"wesnothd - Mūšio dėl B<Wesnoth> daugelio žaidėjų žaidimo tinklo demonas"
"wesnothd - Mūšio dėl B<Vesnoto> daugelio žaidėjų žaidimo tinklo demonas"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
@ -772,7 +773,7 @@ msgid ""
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgstr ""
"Tvarko Mūšio dėl Wesnoth daugelio žaidėjų žaidimus. Žiūrėkite http://www."
"Tvarko Mūšio dėl Vesnoto daugelio žaidėjų žaidimus. Žiūrėkite http://www."
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration kurias komandas priima serveris iš "
"wesnoth kliento (/query ...) arba per fifo."
@ -924,7 +925,7 @@ msgstr "Globalūs raktai:"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
msgstr ""
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
@ -951,7 +952,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:118
#, no-wrap
msgid "B<compress_stored_rooms>"
msgstr ""
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr "Dienos pranešimas."
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
#, no-wrap
msgid "B<new_room_policy>"
msgstr ""
msgstr "B<new_room_policy>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
@ -1106,9 +1107,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<room_save_file>"
msgstr "B<ban_save_file>"
msgstr "B<room_save_file>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159

View file

@ -3,16 +3,17 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
# type: Attribute 'lang' of: <book>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:4
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "lt"
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:6
msgid "Battle for Wesnoth User's Manual"
msgstr "Mūšio dėl Wesnoth naudotojo vadovas"
msgstr "Mūšio dėl Vesnoto naudotojo vadovas"
# type: Content of: <book><preface><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:11
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Įžanga"
msgid ""
"The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme."
msgstr ""
"Mūšis už Wesnoth yra ėjimais pagrįstas strateginis žaidimas fantastine tema."
"Mūšis dėl Vesnoto yra ėjimais pagrįstas strateginis žaidimas fantastine tema."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:14
@ -332,7 +333,7 @@ msgstr "Išjungti"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:240
msgid "Click this button to close Wesnoth."
msgstr "Spauskite šį mygtuką, kad uždarytumėte Wesnoth."
msgstr "Spauskite šį mygtuką, kad uždarytumėte Vesnotą."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:246
@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "Kitas"
msgid ""
"Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"."
msgstr ""
"Spauskite šį mygtuką, kad perskaitytumėte kitą mažą patarimą iš „Wesnoth "
"Spauskite šį mygtuką, kad perskaitytumėte kitą mažą patarimą iš „Vesnoto "
"tomo“."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -372,7 +373,7 @@ msgid ""
"\"."
msgstr ""
"Spauskite šį mygtuką, kad perskaitytumėte ankstesnį mažą patarimą iš "
"„Wesnoth tomo“."
"„Vesnoto tomo“."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:278
@ -395,7 +396,7 @@ msgstr "Žaidimo režimai"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:292
msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:"
msgstr "Yra du pagrindiniai būdai žaisti Mūšį dėl Wesnoth:"
msgstr "Yra du pagrindiniai būdai žaisti Mūšį dėl Vesnoto:"
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:297
@ -902,7 +903,7 @@ msgstr "F1"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:640
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Mūšio dėl Wesnoth pagalba"
msgstr "Mūšio dėl Vesnoto pagalba"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:645
@ -1489,7 +1490,7 @@ msgid ""
"other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique "
"units to their campaigns to further expand the options available to players."
msgstr ""
"Mūšis dėl Wesnoth turi šimtus dalinių tipų, kurie yra apibūdinami plačiu "
"Mūšis dėl Vesnoto turi šimtus dalinių tipų, kurie yra apibūdinami plačiu "
"statistikų rinkiniu. Be to, indvidualūs daliniai gali turėti specifinius "
"<link linkend=\"traits\">bruožus</link>, kurie juos padaro truputi kitokius "
"nuo kitų to paties tipo dalinių. Galiausiai, kampanijų kūrėjai gali pridėti "
@ -3178,12 +3179,12 @@ msgid ""
"your White Mage keeps getting killed. Learn to protect your White Mage "
"instead, and balance risks! That is part of the strategy."
msgstr ""
"Nepiktnaudžiaukite išsaugojimais. Seniau, Wesnoth leisdavo išsaugoti žaidimą "
"tik scenarijaus pabaigoje. Išsaugojimai scenarijaus viduryje buvo pridėti "
"kaip patogumas, kurį naudotumėte, jei jums reikia tęsti žaidimą kitą dieną, "
"arba apsisaugoti nuo nulūžimų. Mes nerekomenduojame iš naujo ir iš naujo "
"įkėlinėti scenarijaus viduryje išsaugotų žaidimų dėl to, kad jūsų Baltasis "
"magas vis užmušamas. Vietoj to, išmokite apsaugoti savo Baltąjį magą ir "
"Nepiktnaudžiaukite išsaugojimais. Seniau, Vesnotas leisdavo išsaugoti "
"žaidimą tik scenarijaus pabaigoje. Išsaugojimai scenarijaus viduryje buvo "
"pridėti kaip patogumas, kurį naudotumėte, jei jums reikia tęsti žaidimą kitą "
"dieną, arba apsisaugoti nuo nulūžimų. Nerekomenduojame iš naujo ir iš naujo "
"įkėlinėti scenarijaus viduryje išsaugotų žaidimų dėl to, kad jūsų baltasis "
"magas vis užmušamas. Vietoj to, išmokite apsaugoti savo baltąjį magą ir "
"subalansuoti riziką! Tai yra strategijos dalis."
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
@ -3388,7 +3389,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Patyrusių dalinių išlaikymas yra brangesnis, nei žemo lygio dalinių (1 "
"auksas lygiui), ištikimi daliniai yra išimtis."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#~ msgid "Stone"
#~ msgstr "Sustingdo"

View file

@ -3,17 +3,18 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 11:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Herojų amžius"
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
msgid "Drakes"
msgstr "Drakoniukai"
msgstr "Slibinai"
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=Dwarvish Steelclad
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=Dwarvish Lord
@ -1180,9 +1181,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
#, fuzzy
msgid "5p - The Wilderlands"
msgstr " Dykžemė"
msgstr " Dykžemės"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Ėjimas 11: Šiauriečiai"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204
msgid "Turn 14: Drakes"
msgstr "Ėjimas 14: Drakoniukai"
msgstr "Ėjimas 14: Slibinai"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205
msgid "Turn 17: Undead"
@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
msgstr "Wesnoth išbandymas: DI"
msgstr "Vesnoto išbandymas: DI"
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
@ -1453,13 +1453,13 @@ msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
msgstr ""
"Wesnoth išbandymas, naudokite --nogui --no-delay --multiplayer --"
"Vesnoto išbandymas, naudokite --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
#. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
msgstr "Wesnoth išbandymas: Slinkimas"
msgstr "Vesnoto išbandymas: Slinkimas"
#. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8
@ -1467,13 +1467,13 @@ msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
"--exit-at-end."
msgstr ""
"Wesnoth išbandymas, naudokite --nogui --no-delay --multiplayer --"
"Vesnoto išbandymas, naudokite --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr "Wesnoth išbandymas: Ėjimas per uždangą"
msgstr "Vesnoto išbandymas: Ėjimas per uždangą"
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
@ -1481,5 +1481,5 @@ msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
msgstr ""
"Wesnoth išbandymas, naudokite --nogui --no-delay --multiplayer --"
"Vesnoto išbandymas, naudokite --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."

View file

@ -3,17 +3,18 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -445,7 +446,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:280
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
msgstr "Tai yra vienas iš įėjimų į dvorfų urvus."
msgstr "Tai yra vienas iš įėjimų į dvarfų urvus."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:285
@ -680,7 +681,7 @@ msgstr "Tungas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:177
msgid "Find the Dwarves"
msgstr "Raskite dvorfus"
msgstr "Raskite dvarfus"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:181
@ -1074,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:688
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:843
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
msgstr "Ne! Be dvorfų ginklų mes neturime vilties!"
msgstr "Ne! Be dvarfų ginklų mes neturime vilties!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:726
@ -1339,7 +1340,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:210
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
msgstr "Čia yra įėjimas į dvorfų kasyklas. Eime į vidų!"
msgstr "Čia yra įėjimas į dvarfų kasyklas. Eime į vidų!"
#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:214
@ -1734,9 +1735,8 @@ msgstr "Autorius"
#. [side]: type=Death Knight, id=Samlan
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Samlan"
msgstr "Ietininkas"
msgstr "Samlanas"
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:169
@ -2481,7 +2481,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Drįstu pastebėti, kad tavo žodžiai neatspindi esamos padėties. Knalga "
"sugriauta, orkai prievartauja žemes, o tie tamsūs blogio padarai tūno "
"požeminėse galerijose. Tuo pat metu kalbama, kad Wesnoth'ą valdo sukta ir "
"požeminėse galerijose. Tuo pat metu kalbama, kad Vesnothą valdo sukta ir "
"pikta karalienė Aševierė, o teisėtas paveldėtojas jau greičiausiai pražuvo "
"bergždžiai ieškodamas Ugnies Skeptro."
@ -2803,7 +2803,6 @@ msgstr "?????"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2126
#, fuzzy
msgid "Different calendars, folks."
msgstr "Skirtingi kalendoriai, žmonės."
@ -5065,7 +5064,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60
msgid "Do you want to die, dwarf?"
msgstr "Ar nori mirti, dvorfe?"
msgstr "Ar nori mirti, dvarfe?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
@ -5494,9 +5493,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Na, tavo žodžiai tikrai neatspindi esamos padėties. Knalga sugriauta, orkai "
"prievartauja žemes, o tie tamsūs blogio padarai tūno požeminėse galerijose. "
"Tuo pat metu kalbama, kad Wesnoth'ą valdo sukta ir pikta karalienė Aševierė, "
"o teisėtas paveldėtojas jau greičiausiai pražuvo bergždžiai ieškodamas "
"Ugnies Skeptro."
"Tuo pat metu kalbama, kad Vesnotą valdo sukta ir pikta karalienė Aševierė, o "
"teisėtas paveldėtojas jau greičiausiai pražuvo bergždžiai ieškodamas Ugnies "
"Skeptro."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:104
@ -6968,7 +6967,7 @@ msgstr "Pasakyk tą troliams."
#. [message]: speaker=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:738
msgid "What! Drakes! Fire! Ahhhhhh!"
msgstr "Kas! Drakoniukai! Ugnis! Aaaaaa!"
msgstr "Kas! Slibinai! Ugnis! Aaaaaa!"
#. [message]: speaker=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:742
@ -7393,9 +7392,8 @@ msgstr "Chachachacha! Labai g..."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:262
#, fuzzy
msgid "<big>RAKSHAS!!!</big>"
msgstr "RAKŠAS!!!"
msgstr "<big>RAKŠAS!!!</big>"
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:266
@ -8063,7 +8061,7 @@ msgstr "UŽ HIDELĮ!!!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:899
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!!"
msgstr "UŽ DVORFŲ DURIS!!!"
msgstr "UŽ DVARFŲ DURIS!!!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:903

View file

@ -3,17 +3,18 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10
@ -553,7 +554,7 @@ msgstr "Landaro? Kas tas „Landaras“, apie kurį kalbi?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:568
msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!"
msgstr "Mirkite, dvorfų padugnės, Landaro vardu!"
msgstr "Mirkite, dvarfų padugnės, Landaro vardu!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:572
@ -816,7 +817,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
msgid "In the Dwarven City"
msgstr "Dvorfų mieste"
msgstr "Dvarfų mieste"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
@ -1180,7 +1181,7 @@ msgstr "Tolumoje matau namą!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:393
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:481
msgid "Thursagan"
msgstr "Thursaganas"
msgstr "Tursaganas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:432
@ -1275,7 +1276,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:548
msgid "Move Thursagan to the signpost"
msgstr "Nuveskite Thursaganą iki kelrodžio"
msgstr "Nuveskite Tursaganą iki kelrodžio"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:568
@ -1292,7 +1293,7 @@ msgstr "Nuveskite Thursaganą iki kelrodžio"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:473
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:846
msgid "Death of Thursagan"
msgstr "Thursagano mirtis"
msgstr "Tursagano mirtis"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:590
@ -2730,12 +2731,12 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:313
msgid "Move Thursagan to the forge"
msgstr "Nuveskite Thursaganą į dirbtuves"
msgstr "Nuveskite Tursaganą į dirbtuves"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:317
msgid "Defend Thursagan until the sceptre is complete"
msgstr "Ginkite Thursaganą, kol gaminamas skeptras"
msgstr "Ginkite Tursaganą, kol gaminamas skeptras"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:345
@ -2800,7 +2801,7 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:26
msgid "Dwarves"
msgstr "Dvorfai"
msgstr "Dvarfai"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#. [side]: type=Troll Warrior
@ -3268,7 +3269,7 @@ msgstr "kūjis"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf, role=loaded
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
msgid "Dwarvish Miner"
msgstr "Dvorfų kalnakasys"
msgstr "Dvarfų kalnakasys"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf, role=loaded
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:18
@ -3321,7 +3322,7 @@ msgstr "Karalius"
#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
msgid "King of Wesnoth."
msgstr "Wesnoth'o karalius."
msgstr "Vesnoto karalius."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:25
@ -3347,12 +3348,3 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
msgid "Kraa..."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Alternative objective:\n"
#~ "@Defeat Glildur\n"
#~ "`(early finish bonus)"
#~ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Alternatyvus tikslas:\n"
#~ "@Nugalėkite Glildurą\n"
#~ "`(ankstyvo pabaigimo premija)"

View file

@ -3,17 +3,18 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
@ -609,7 +610,7 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:94
msgid "Dwarves"
msgstr "Dvorfai"
msgstr "Dvarfai"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:127
@ -715,7 +716,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:249
msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!"
msgstr "Žiūrėkite! Dvorfai kaunasi su orkais!"
msgstr "Žiūrėkite! Dvarfai kaunasi su orkais!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:253
@ -747,15 +748,14 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Bonus objective:</b>\n"
"Defeat the enemy leader\n"
"<span size='small'>(early finish bonus)</span>"
msgstr ""
"<255,255,255>Premijinis tikslas:\n"
"@Nugalėkite priešų vadą\n"
"`(ankstyvo pabaigimo premija)"
"<b>Premijinis tikslas:</b>\n"
"Nugalėkite priešų vadą\n"
"<span size='small'>(ankstyvo pabaigimo premija)</span>"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:286
@ -2015,9 +2015,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:284
#, fuzzy
msgid "Behead it."
msgstr "Padarėme tai."
msgstr "Nukirsdink."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:289
@ -4127,12 +4126,3 @@ msgid ""
"Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on "
"their help."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Alternative objective:\n"
#~ "@Defeat Shan Taum\n"
#~ "`(early finish bonus)"
#~ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Alternatyvus tikslas:\n"
#~ "@Nugalėktie Šan Taumą\n"
#~ "`(ankstyvo pabaigimo premija)"

View file

@ -4,18 +4,18 @@
# Marius Tauba, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
@ -53,22 +53,21 @@ msgid ""
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"(Pradedančiojo lygis, 4 scenarijai; „Sunki“ versija gali mesti iššūkį ir "
"labiau patyrusiems žaidėjams.)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
"planned. Can you help?\n"
"\n"
msgstr ""
"Piktasis magas grasina mažam kaimui Maghre ir jo gyventojams. Kaimo magas "
"Piktasis magas grasina mažam kaimui Maghrė ir jo gyventojams. Kaimo magas "
"Bjarnas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip planuota. Ar "
"galite padėti?\n"
"\n"
"(Pradedančiojo lygis, 4 scenarijai; „Sunki“ versija gali mesti iššūkį ir "
"labiau patyrusiems žaidėjams.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
@ -109,7 +108,7 @@ msgid ""
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
"Kadaise tolimas Maghre kaimas vakariniuose Wesnoth'o karalystės pakraščiuose "
"Kadaise tolimas Maghrė kaimas vakariniuose Vesnoto karalystės pakraščiuose "
"buvo taiki vieta, jo gyventojai nelabai ką žinojo apie įvykius plačiąjame "
"pasaulyje. Karai ir gandai apie juos jų nepalietė iki tos dienos, kai "
"tamsusis magas apsigyveno jų krašte ir pradėjo ieškoti aukų savo blogio "

View file

@ -1,20 +1,20 @@
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2008.
#
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [test_key2]
#: data/test/test/_main.cfg:24

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,29 +3,30 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [scenario]: id=Rise_of_Wesnoth
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:10
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "Wesnoth iškilimas"
msgstr "Vesnoto iškilimas"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:11
msgid "TRoW"
msgstr "WI"
msgstr "VI"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
@ -60,11 +61,10 @@ msgstr "Valdovas"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
msgid "(Expert level, 25 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Eksperto lygis, 25 scenarijai.)"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
@ -72,10 +72,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Veskite Princą Haldriką per Žaliosios salos sunaikinimą ir skersai "
"vandenyną, kad įkurtumėte pačią Wesnoth karalystę. Laukia akistata su Ličų "
"vandenyną, kad įkurtumėte pačią Vesnoto karalystę. Laukia akistata su Ličų "
"valdovu Dževianu...\n"
"\n"
"(Vidutinis lygis, 25 scenarijai.)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
@ -243,14 +242,14 @@ msgstr "Tėve, aš jau pilnametis. Ar galiu aš vesti mūsų pajėgas į mūšį
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:105
#, fuzzy
msgid ""
"You're showing initiative, son! I'm proud of you! Yes, you may lead our "
"forces to battle, it is time - but I'll stay near to keep an eye on you. "
"There is more to this raid than meets the eye, I think."
msgstr ""
"Rodai iniciatyvą, sūnau! Didžiuojuosi tavimi! Gali vesti mūsų pajėgas į "
"mūšį, bet aš būsiu greta ir užmesiu akį į tave."
"mūšį, jau laikas. O aš būsiu greta ir prižiūrėsiu tave. Man regis, šis "
"reidas bus sunkesnis, nei atrodo iš pirmo žvilgsnio."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:111
@ -1942,9 +1941,8 @@ msgstr "Ba, tegul būna tavaip!"
#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:254
#, fuzzy
msgid "Lady Jessene"
msgstr "Ledi Džesika"
msgstr "Ledi Džesenė"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:285
@ -2072,9 +2070,8 @@ msgstr "Heroiška: Nugalėkite visus priešo vadus"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:462
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:200
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:293
#, fuzzy
msgid "Death of Lady Jessene"
msgstr "Ledi Džesikos mirtis"
msgstr "Ledi Džesenės mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253
@ -3354,12 +3351,12 @@ msgstr "Kegridas"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:66
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:96
msgid "Drakes"
msgstr "Drakoniukai"
msgstr "Slibinai"
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:60
msgid "Gerrick"
msgstr "Gerrikas"
msgstr "Gerikas"
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:90
@ -4740,12 +4737,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:268
#, fuzzy
msgid ""
"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
"Fire, hide it in the hole."
msgstr ""
"Turiu planą. Džesika, atsimeni tą trolių skylę? Štai, paimk Ugnies rubiną, "
"Turiu planą. Džesene, atsimeni tą trolių skylę? Štai, paimk Ugnies rubiną, "
"paslėpk jį skylėje."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
@ -6421,12 +6417,3 @@ msgid ""
"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them "
"over the summer-lit seas."
msgstr ""
#~ msgid "Onward to victory!"
#~ msgstr "Pirmyn į pergalę!"
#~ msgid "(whispered) I don't think diplomacy is going to work."
#~ msgstr "(šnibždėdama) Nemanau, kad diplomatija suveiks."
#~ msgid "We!?"
#~ msgstr "Mes!?"

View file

@ -3,17 +3,18 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -29,10 +30,11 @@ msgstr "PS"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
msgid "(Novice level, 8 or 9 scenarios depending on the branch you take.)"
msgstr ""
"(Pradedantysis lygis, 8 arba 9 scenarijai, priklausomai nuo pasirinktos "
"šakos.)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
@ -40,11 +42,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Jaunas riteris vardu Deoranas paskiriamas perimti vadovavimą Pietų "
"Sargybai... Pastaba: ši kampanija specialiai kurta kaip įvadas į Wesnoth. "
"Sargybai... Pastaba: ši kampanija specialiai kurta kaip įvadas į Vesnotą. "
"„Civilio“ sudėtingumo lygis pritaikytas pirmą kartą žaidžiantiems.\n"
"\n"
"(Pradedantysis lygis, 8 arba 9 scenarijai, priklausomai nuo pasirinktos "
"šakos.)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
@ -253,8 +253,8 @@ msgid ""
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
"commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?"
msgstr ""
"Tokius kaip aš? Aš Wesnoth'o karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir "
"naujasis Pietų Sargybos vadas! Ką turi omeny, „tokius kaip aš“?"
"Tokius kaip aš? Aš Vesnoto karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir naujasis "
"Pietų Sargybos vadas! Ką turi omeny, „tokius kaip aš“?"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:187
@ -716,7 +716,7 @@ msgid ""
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
"Loris paid for his pride!"
msgstr ""
"Ką?! Jeigu iš šiaurinių miškų artėja Wesnoth'o kariai, reiškia mano brolis "
"Ką?! Jeigu iš šiaurinių tvirtovių artėja Vesnoto kariai, reiškia mano brolis "
"Matinas tikrai miręs... Jie sumokės už jo mirtį, kaip kad Seras Loris "
"sumokėjo už savo išdidumą!"
@ -791,8 +791,8 @@ msgid ""
"these bandits from our city!"
msgstr ""
"Jo mirtis liūdna žinia, net jeigu ji dėl jo paties kvailumo. Bet dabar yra "
"svarbesnių užsiėmimų. Kilkite, Wesnoth'o vyrai! Turime išstumti tuos "
"banditus iš mūsų miesto!"
"svarbesnių užsiėmimų. Kilkite, Vesnoto vyrai! Turime išstumti tuos banditus "
"iš mūsų miesto!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:331
@ -948,7 +948,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dar prieš prasidedant banditų reidams, pas Serą Lorį buvo atvykęs elfų "
"pasiuntinys iš vakaruose esančio Aetenvudo. Jis prašė vykti su juo aptarti "
"naujojo pavojaus Wesnoth'ui."
"naujojo pavojaus Vesnotui."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:595
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgid ""
"weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them to "
"guard him!"
msgstr ""
"Dabar galite samdyti kavaleristus. Jie greiti ir mirtini pievose, bet "
"Dabar galite samdyti raitininkus. Jie greiti ir mirtini pievose, bet "
"silpnesni miškuose ir kalvose. Jie gali spėti su Deoranu, tad panaudokite "
"juos vado sargybai!"
@ -1184,9 +1184,9 @@ msgid ""
"all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings "
"you to the hallowed citadel of Elrath?"
msgstr ""
"Luktelėkite minutėlę. Šis vyras vilki Wesnoth'o uniformą, o Kalenzas mums "
"yra minėjęs, kad ne visi Wesnoth'o gyventojai priešiški elfams. Tad pasakyk "
"gi, kas tave atvedė į šventąją Elrato citadelę?"
"Luktelėkite minutėlę. Šis vyras vilki Vesnoto uniformą, o Kalenzas mums yra "
"minėjęs, kad ne visi Vesnoto gyventojai priešiški elfams. Tad pasakyk gi, "
"kas tave atvedė į šventąją Elrato citadelę?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:334
@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "Elfų asmens sargybinis"
msgid ""
"We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth "
"into the fray!"
msgstr "Mes pasiruošę tave ginti, mano ponia! Vesime Wesnoth'o vyrus į kovą!"
msgstr "Mes pasiruošę tave ginti, mano ponia! Vesime Vesnoto vyrus į kovą!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:420
@ -1795,6 +1795,8 @@ msgid ""
"Hmm...I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
msgstr ""
"Hmm... Turiu tai apsvarstyti... Jei susivienysiu su elfais, turėsiu kautis "
"su banditais, bet jei susivienysiu su banditais, tai tapsiu elfų priešu..."
#. [option]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:443
@ -1950,7 +1952,7 @@ msgid ""
"grant me pardon."
msgstr ""
"Tuomet jūs tikrai pasiklysite šiuose miškuose ir liksite priklausomi nuo "
"nemirėlių malonės. Galiu išvesti jus ir jūsų vyrus atgal į Wesnoth'o žemes, "
"nemirėlių malonės. Galiu išvesti jus ir jūsų vyrus atgal į Vesnoto žemes, "
"jeigu pažadėsite man malonę."
#. [message]: speaker=Deoran
@ -1998,7 +2000,7 @@ msgid ""
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall arrived "
"some time ago."
msgstr ""
"Turėtume paskubėti grįžti į Wesnoth'ą iki derliaus nuėmimo. Ruduo jau kuris "
"Turėtume paskubėti grįžti į Vesnotą iki derliaus nuėmimo. Ruduo jau kuris "
"laikas kaip atslinkęs."
#. [message]: speaker=Ethiliel
@ -2028,7 +2030,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:786
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
msgstr ""
"Mano vyrai ne dvorfai! Kaip mums teks kautis katakombose ir tuneliuose?"
"Mano vyrai ne dvarfai! Kaip mums teks kautis katakombose ir tuneliuose?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:790
@ -2036,7 +2038,7 @@ msgid ""
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?"
msgstr ""
"Kažkas turi nunešti žinią į Wesnoth'ą apie naują pavojų, tykantį šalia mūsų "
"Kažkas turi nunešti žinią į Vesnotą apie naują pavojų, tykantį šalia mūsų "
"sienų. Kas žino kiek dar tų nemirėlių slapstosi miškuose?"
#. [message]: speaker=Deoran
@ -2470,8 +2472,8 @@ msgid ""
"death!"
msgstr ""
"Jūsiškis žynys Mebrinas yra nusikaltėlis. Jis praktikuoja nekromantiją ir "
"dabar vadovauja nemirėlių armijai. Pagal Wesnoth'o įstatymus, bausmė už "
"tokius nusikaltimus yra mirtis!"
"dabar vadovauja nemirėlių armijai. Pagal Vesnoto įstatymus, bausmė už tokius "
"nusikaltimus yra mirtis!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:868
@ -2579,8 +2581,8 @@ msgid ""
"Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers who "
"fight on foot."
msgstr ""
"Kavaleristai ir dragūnai bus mažiau naudingi urvuose už karius, kurie "
"kaunasi pėsčiomis."
"Raitininkai ir dragūnai bus mažiau naudingi urvuose už karius, kurie kaunasi "
"pėsčiomis."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:322
@ -2659,8 +2661,8 @@ msgid ""
"though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for "
"fighting. They come too and help you smash them undead."
msgstr ""
"Planavome ir patys užmušti nemirėlius... Bet pirmiausia užmušėme dvorfus! "
"Dabar turime dvorfų parako ir daug trolių, pasirengusių mūšiui. Jie eis su "
"Planavome ir patys užmušti nemirėlius... Bet pirmiausia užmušėme dvarfus! "
"Dabar turime dvarfų parako ir daug trolių, pasirengusių mūšiui. Jie eis su "
"jumis ir padės jums priploti nemirėlius."
#. [message]: speaker=Grek
@ -3135,7 +3137,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:254
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
msgstr "Stot! Kas ateina prie Wesnoth'o pasienio?"
msgstr "Stot! Kas ateina prie Vesnoto pasienio?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:259
@ -3305,7 +3307,7 @@ msgid ""
"Gerrick's sacrifice a vain one. For Wesnoth!"
msgstr ""
"Sušaukėme visas galimas jėgas! Neleiskime, kad sero Geriko auka būtų "
"bergždžia! Už Wesnoth'ą!"
"bergždžia! Už Vesnotą!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:410
@ -3650,7 +3652,7 @@ msgid ""
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
"Raitieji pasienio sargybos vadai moka ne tik kautis, bet ir vadovauti. Jiems "
"paklūsta garnizonai, palaikantys Wesnoth'e taiką."
"paklūsta garnizonai, palaikantys Vesnote taiką."
#. [unit_type]: id=South Guard Captain, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4
@ -3665,9 +3667,9 @@ msgid ""
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
"Wesnoth'o pėsčiųjų pajėgų vadai atsakingi už garnizonus ir pasienio "
"miestelių bei kaimų apsaugą. Jie paskiriami ne iš diduomenės, o iš patyrusių "
"karių gretų, po to, kai mūšyje įrodo savo drąsą ir gebėjimą vadovauti."
"Vesnoto pėsčiųjų pajėgų vadai atsakingi už garnizonus ir pasienio miestelių "
"bei kaimų apsaugą. Jie paskiriami ne iš diduomenės, o iš patyrusių karių "
"gretų, po to, kai mūšyje įrodo savo drąsą ir gebėjimą vadovauti."
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4
@ -3683,7 +3685,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sulaukę vos 17 ar 18 metų, jaunieji riterių ir lordų sūnūs būdavo sodinami "
"ant žirgų, jiems įduodavo kalavijus ir liepdavo vesti vyrus mūšin. Tie, "
"kurių širdys buvo pakankamai tvirtos, tapdavo Wesnoth'o armijų vadais."
"kurių širdys buvo pakankamai tvirtos, tapdavo Vesnoto armijų vadais."
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
@ -3780,7 +3782,7 @@ msgid ""
"almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. "
"In the prosperous south men built new towns and farms."
msgstr ""
"Valdant karaliui Haldrikui VII, Wesnoth'o žemės buvo taikios. Konradas I "
"Valdant karaliui Haldrikui VII, Vesnoto žemės buvo taikios. Konradas I "
"išvijo orkus šiaurėje. Rytiniai fortai buvo ramūs ir beveik apleisti. Elfai "
"vakarinėse giriose nesikišo į kitų reikalus. Klestinčiuose pietuose žmonės "
"statė naujus miestus ir fermas."
@ -3798,7 +3800,7 @@ msgid ""
"even elves forbore from dwelling there."
msgstr ""
"Aštuonerius metus Pietų Sargyba gynė fermas ir namus, supančius Vestino "
"miestą, Kerlato provincijos, besidriekiančios piečiausiame Wesnoth'o "
"miestą, Kerlato provincijos, besidriekiančios piečiausiame Vesnoto "
"pakraštyje, sostinę. Pikčiausias jiems pasitaikantis priešas būdavo koks "
"atsitiktinis banditas. Orkai buvo toli šiaurėje. Vakariniame Aetenvude "
"snūduriavo elfai: ne priešai žmonijai, bet ir draugauti atsisakantys. Į "
@ -3939,7 +3941,7 @@ msgid ""
"Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that "
"guarded it. The undead were close on their heels..."
msgstr ""
"Pagaliau jie atvyko prie pietinių Wesnoth'o sienų ir jas saugančių fortų. "
"Pagaliau jie atvyko prie pietinių Vesnoto sienų ir jas saugančių fortų. "
"Nemirėliai mynė jiems ant kulnų..."
#. [part]
@ -3964,7 +3966,7 @@ msgid ""
"to the elves is great, but your service also was worthy.'"
msgstr ""
"Kai rūkas išsisklaidė, priešais iečių sieną stovėjo vieniša Etilielė. "
"Maudoma saulės spindulių, ji kreipėsi į Wesnoth'o vyrus: „Sustokite! "
"Maudoma saulės spindulių, ji kreipėsi į Vesnoto vyrus: „Sustokite! "
"Pakankamai kraujo buvo pralieta priešais šio miesto sienas! Žala, kurią jūs, "
"žmonės, padarėte elfams, didžiulė. Tačiau ir pagelbėjote jūs nemažai.“"
@ -4001,8 +4003,8 @@ msgid ""
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
"every commander would be needed to weather the storm..."
msgstr ""
"Seras Deoranas, Wesnoth'o riteris, buvo iškviestas į Veldyną, į pasitarimą "
"su pačiu karaliumi Haldriku. Virš karalystės rinkosi audros debesys, ir "
"Seras Deoranas, Vesnoto riteris, buvo iškviestas į Veldyną, į pasitarimą su "
"pačiu karaliumi Haldriku. Virš karalystės rinkosi audros debesys, ir "
"kiekvieno vado nuomonė apie artėjančią audrą buvo vertinga."
#. [part]
@ -4014,7 +4016,7 @@ msgid ""
"were filled with new life. A great cry they let out as they stormed the "
"encampment of Mal M'brin himself, and threw down the mighty wizard."
msgstr ""
"Su aštriomis ietimis ir rūsčiais veidais, Wesnoth'o vyrai pradėjo paskutinį "
"Su aštriomis ietimis ir rūsčiais veidais, Vesnoto vyrai pradėjo paskutinį "
"išpuolį prieš nemirėlius. Jiems bekapojant negyvus kūnus ir bedaužant šaltus "
"kaulus, pro debesis prasibrovė saulės spindulys. Vėjas nurimo ir vyrai įgavo "
"naują kvėpavimą. Surikę kurtinantį karo šūkį, jie puolė Mal M'brino stovyklą "
@ -4089,9 +4091,6 @@ msgid ""
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
"every commander would be needed to weather the onslaught..."
msgstr ""
"Seras Deoranas, Wesnoth'o riteris, buvo iškviestas į Veldyną, į pasitarimą "
"su pačiu karaliumi Haldriku. Virš karalystės rinkosi audros debesys, ir "
"Seras Deoranas, Vesnoto riteris, buvo iškviestas į Veldyną, į pasitarimą su "
"pačiu karaliumi Haldriku. Virš karalystės rinkosi audros debesys, ir "
"kiekvieno vado nuomonė apie artėjantį sunkmetį buvo vertinga."
#~ msgid "Hmm...I have to consider this..."
#~ msgstr "Hmm... Turiu tai apsvarstyti..."

View file

@ -3,7 +3,7 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
@ -17,18 +17,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"*Paspauskite kairį pelės klavišą arba tarpą..."
"<big>Paspauskite pelės klavišą arba tarpą...</big>"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
msgid "Wesnoth Tutorial"
msgstr "Wesnoth apmokymas"
msgstr "Vesnoto apmokymas"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [command]
@ -90,9 +89,8 @@ msgstr "Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:194
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:201
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to Wesnoth!</big>"
msgstr "*Sveiki atvykę į Wesnoth!"
msgstr "<big>Sveiki atvykę į Vesnotą!</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:196
@ -141,23 +139,21 @@ msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Pasirinkote Konradą.\n"
"Vietos kur jis gali eiti yra pašviesintos"
"<big>Pasirinkote Konradą.</big>\n"
"Vietos, kur jis gali eiti, yra pašviesintos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Li'sar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Pasirinkote Li'sar.\n"
"Vietos kur ji gali eiti yra pašviesintos"
"<big>Pasirinkote Li'sar.</big>\n"
"Vietos, kur ji gali eiti, yra pašviesintos."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:240
@ -183,13 +179,12 @@ msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant užrašo „ČIA“"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"<big>Oops!</big>\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
"then try again."
msgstr ""
"*Oops!\n"
"<big>Oops!</big>\n"
"Nužingsniavote ne ten, kur reikia! Po šio pranešimo galėsite paspausti „u“, "
"kad atšauktumėte, o tada bandykite dar kartą."
@ -307,15 +302,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"will now get a turn."
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puolant iškamšą. Dabar bus jos ėjimas."
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puldamas iškamšą. Dabar bus jos ėjimas."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#, fuzzy
msgid ""
"female^Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain will now get a turn."
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puolant iškamšą. Dabar bus jos ėjimas."
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puldama iškamšą. Dabar bus jos ėjimas."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:456
@ -363,13 +357,12 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
#, fuzzy
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Kitoje upės pusėje yra kaimas. Lankytis kaimuose yra gerai, o jei baigsi "
"ėjimą būdamas kaime, pagysi. Marš į kaimą!"
"ėjimą būdama kaime, pagysi. Marš į kaimą!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:511
@ -446,12 +439,11 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593
#, fuzzy
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Nuostabi mintis. Grįžęs į bokštą, gali nusamdyti dar du karius. Tam aukso "
"Nuostabi mintis. Grįžusi į bokštą, gali nusamdyti dar du karius. Tam aukso "
"turi per akis."
#. [then]
@ -701,9 +693,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1021
#, fuzzy
msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!"
msgstr "Ponai, iškamša negyva, o aš gavau patirties!"
msgstr "Iškamša negyva, o aš gavau patirties!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1026
@ -773,12 +764,11 @@ msgstr ""
"pereiti prie kito scenarijaus."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"<big>Remember:</big>\n"
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
msgstr ""
"*Atminkite:\n"
"<big>Atminkite:</big>\n"
"Beveik viską galite atšaukti mygtuku „u“. Naudinga taisant klaidas."
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
@ -891,7 +881,7 @@ msgstr "Taip, samdyk daugiau dalinių. Manau, tau gali jų prireikti!"
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Wesnoth apmokymas II dalis"
msgstr "Vesnoto apmokymas II dalis"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307
@ -1031,15 +1021,13 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain "
"more experience, rather than recruiting new ones."
msgstr ""
"Per apmokymą $recall_name1 gavo $recall_xp1 patirties taškų, o $recall_name2 "
"gavo $recall_xp2. Reikia juos sugrąžinti, kad jie ir toliau kauptų patirtį, "
"o ne samdyti naujus."
"Per apmokymą $recall_name1 ir $recall_name2 gavo po $recall_xp1. Reikia juos "
"sugrąžinti, kad jie ir toliau kauptų patirtį, o ne samdyti naujus."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
@ -1084,8 +1072,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeigu kuris nors iš paskutiniame mūšyje dalyvavusių elfų kovotojų būtų "
"įgavęs patirties, mes juos sugrąžintume į mūšio lauką. Tačiau, nė vienas "
"dalinys neįgijo daug patirties, taigi pigiau bus pasamdyti naujus. Pasamdyk "
"elfų kovotoją."
"dalinys neįgijo daug patirties, taigi bus naudingiau pasamdyti naujus. "
"Pasamdyk elfų kovotoją."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:555
@ -1330,13 +1318,12 @@ msgstr "Orkai nemoka šaudyti, tad prieš juos naudok lankininkus."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
#, fuzzy
msgid ""
"Attack the orc with an Archer\n"
"(move mouse over units to see description on right)"
msgstr ""
"Pulkite orką su lankininku (užvedus pelę ant dalinio, dešinėje matosi jo "
"aprašymas)"
"Pulkite orką su lankininku\n"
"(užvedus pelę ant dalinio, dešinėje matosi jo aprašymas)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:929
@ -1674,13 +1661,12 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
msgstr ""
"Pasiilgsime $deadguy.name|, nes jis turėjo $deadguy.experience patirties "
"taškų, jau greitai būtų pasiekęs antrą lygį."
"Pasiilgsime $deadguy.name|, nes ji turėjo $deadguy.experience patirties "
"taškų, jau greitai būtų pasiekusi antrą lygį."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1368
@ -1740,15 +1726,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
"damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Dabar, kai esu snaiperis, kiekvienas šūvis turi 60% tikimybę pataikyti ir "
"padaro 9 taškus žalos, 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudingas naikinant "
"Dabar, kai esu snaiperė, kiekvienas šūvis turi 60% tikimybę pataikyti ir "
"padaro 9 taškus žalos, 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudinga naikinant "
"sunkiuosius dalinius."
#. [message]: speaker=unit
@ -1847,15 +1832,3 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
msgid "flail"
msgstr "kovos spragilas"
#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki, vertėjai! Apmokymas sumanytas būti pradžioje truputį juokingas, "
#~ "taip sveikindamas naujus žaidėjus. Prašom išlaikyti draugišką ir linksmą "
#~ "toną! Klausimus siųskite el. paštu rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgid "*Galdrad"
#~ msgstr "*Galdradas"

View file

@ -3,17 +3,18 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
@ -22,7 +23,6 @@ msgstr "Kraujo šikšnosparnis"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
@ -85,14 +85,12 @@ msgstr "Valtis"
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
"and in shallows where large ships cannot navigate."
msgstr ""
"Valtys, dažnai varomos irklais ar mažomis burėmis, naudojamos nuplaukti "
"nedideliems atstumams sekliuose vandenyse, kur negali praplaukti dideli "
"laivai."
"Valtys, varomos irklais ar mažomis burėmis, naudojamos nuplaukti nedideliems "
"atstumams sekliuose vandenyse, kur negali praplaukti dideli laivai."
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
@ -133,7 +131,6 @@ msgstr "Transporto galionas"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
"shore, they can land the troops to attack."
@ -143,9 +140,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Arbiter"
msgstr "Drakoniukų kovotojas"
msgstr "Slibinų arbitras"
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:19
@ -258,7 +254,7 @@ msgstr "kalavijas"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
msgid "Drake Burner"
msgstr "Drakoniukas degintojas"
msgstr "Slibinas degintojas"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:20
@ -355,7 +351,7 @@ msgstr "vėzdas"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
msgid "Drake Fighter"
msgstr "Drakoniukų kovotojas"
msgstr "Slibinų kovotojas"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:20
@ -375,7 +371,7 @@ msgstr "riestas kardas"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
msgstr "Ugnies drakoniukas"
msgstr "Ugnies slibinas"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18
@ -415,7 +411,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
msgstr "Drakoniukas sklandytojas"
msgstr "Slibinas sklandytojas"
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:21
@ -437,7 +433,7 @@ msgstr "trankymas"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
msgid "Hurricane Drake"
msgstr "Uraganinis drakoniukas"
msgstr "Uraganinis slibinas"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:29
@ -450,7 +446,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
msgid "Inferno Drake"
msgstr "Pragaro drakoniukas"
msgstr "Pragaro slibinas"
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
@ -465,7 +461,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
msgid "Sky Drake"
msgstr "Dangaus drakoniukas"
msgstr "Dangaus slibinas"
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:28
@ -481,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Thrasher"
msgstr "Drakoniukas degintojas"
msgstr "Slibinas degintojas"
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:19
@ -497,7 +493,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
msgid "Drake Warden"
msgstr "Drakoniukų sergėtojas"
msgstr "Slibinų sergėtojas"
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:20
@ -514,7 +510,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
msgid "Drake Warrior"
msgstr "Drakoniukų karys"
msgstr "Slibinų karys"
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:19
@ -527,7 +523,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Berserker"
msgstr "Dvorfų berserkas"
msgstr "Dvarfų berserkas"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:20
@ -536,7 +532,7 @@ msgid ""
"rage before combat. These warriors forget all notion of defense, thinking "
"only of the unrelenting assaults they are legendary for performing."
msgstr ""
"Berserkai priklauso retai kastai Dvorfų tarpe. Prieš stodami į mūšį, jie "
"Berserkai priklauso retai kastai Dvarfų tarpe. Prieš stodami į mūšį, jie "
"sukelia savyje nežabojamą įsiūtį. Šie kariai pamiršta ką reiškia gynyba ir "
"galvoja tik apie nesustabdomą puolimą, kuriuo jie išties garsėja."
@ -589,9 +585,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Explorer"
msgstr "Dvorfų Ulfserkas"
msgstr "Dvarfų tyrinėtojas"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:27
@ -627,7 +622,7 @@ msgstr "kirvis"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
msgid "Dwarvish Fighter"
msgstr "Dvorfų kovotojas"
msgstr "Dvarfų kovotojas"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:20
@ -637,7 +632,7 @@ msgid ""
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
"than compensate."
msgstr ""
"Dvorfų kovotojai naudoja galingus karo kirvius ir kūjus, kurių visi "
"Dvarfų kovotojai naudoja galingus karo kirvius ir kūjus, kurių visi "
"prisibijo artimoje kovoje. Jie puikiai kovoja kalnuotose vietovėse bei "
"požemyje. Nors ir nėra greiti, jų galia ir ištvermė puikiai atsveria."
@ -652,7 +647,7 @@ msgstr "kūjis"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
msgid "Dwarvish Guardsman"
msgstr "Dvorfų sargybinis"
msgstr "Dvarfų sargybinis"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:20
@ -676,7 +671,7 @@ msgstr "svaidomoji ietis"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
msgid "Dwarvish Lord"
msgstr "Dvorfų valdovas"
msgstr "Dvarfų valdovas"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:20
@ -694,9 +689,8 @@ msgstr "kirvukas"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Pathfinder"
msgstr "Dvorfų sergėtojas"
msgstr "Dvarfų pėdsekys"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22
@ -734,9 +728,8 @@ msgstr "žaibas"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Scout"
msgstr "Elfų žvalgas"
msgstr "Dvarfų žvalgas"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:22
@ -754,7 +747,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
msgid "Dwarvish Sentinel"
msgstr "Dvorfų sergėtojas"
msgstr "Dvarfų sergėtojas"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:20
@ -769,7 +762,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
msgid "Dwarvish Stalwart"
msgstr "Dvorfų stipruolis"
msgstr "Dvarfų stipruolis"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:19
@ -836,7 +829,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Ulfserker"
msgstr "Dvorfų Ulfserkas"
msgstr "Dvarfų ulfserkas"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:21
@ -846,8 +839,8 @@ msgid ""
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
"they receive."
msgstr ""
"Dvorfai yra senovinė rasė ir galingi kariai. Ulferkeriai yra patys "
"nuožmiausi iš dvorfų; mūšyje, jie įveda save į aklą įniršį, kuriame jie "
"Dvarfai yra senovinė rasė ir galingi kariai. Ulferkeriai yra patys "
"nuožmiausi iš dvarfų; mūšyje, jie įveda save į aklą įniršį, kuriame jie "
"nejaučia nei baimės, nei skausmo, ir nekreips dėmesio į jokias gautas "
"žaizdas."
@ -1563,9 +1556,8 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:56
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:52
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:40
#, fuzzy
msgid "longsword"
msgstr "kalavijas"
msgstr "ilgas kalavijas"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
@ -1680,7 +1672,7 @@ msgstr "trumpas kalavijas"
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
msgid "Cavalier"
msgstr ""
msgstr "Kavaleristas"
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
@ -1712,7 +1704,7 @@ msgstr "arbaletas"
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4
msgid "Cavalryman"
msgstr "Kavaleristas"
msgstr "Raitininkas"
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:23
@ -2035,9 +2027,8 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:36
#, fuzzy
msgid "flail"
msgstr "uodega"
msgstr "kovos spragilas"
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
@ -3073,9 +3064,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Water Serpent"
msgstr "Jūros gyvatė"
msgstr "Vandens gyvatė"
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:38
@ -3774,7 +3764,7 @@ msgstr "Tamsos žinovė"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Tamsos burtininkas"
msgstr "Tamsusis kerėtojas"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
@ -4175,17 +4165,3 @@ msgid ""
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
"however, neither used to, nor quick at moving around."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
#~ msgstr ""
#~ "Baisieji šikšnosparniai yra greiti ir siurbia savo aukų kraują, taip "
#~ "pagydydami save, kartais netgi tiek, kad tampa stipresni, nei mūšio "
#~ "pradžioje. Prisirpę kraujo, jie užauga didžiuliai ir gali įveikti vis "
#~ "didesnes ir tvirtesnes aukas."
#~ msgid "Drake Gladiator"
#~ msgstr "Drakoniukų gladiatorius"

View file

@ -3,17 +3,18 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -3091,7 +3092,7 @@ msgstr "Troliai"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:231
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1490
msgid "Dwarves"
msgstr "Dvorfai"
msgstr "Dvarfai"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:395
@ -3310,7 +3311,7 @@ msgstr "Ačiū už paaiškinimą."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:961
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:838
msgid "Wounded Dwarf"
msgstr "Sužeistas dvorfas"
msgstr "Sužeistas dvarfas"
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:966
@ -3399,7 +3400,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1304
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1307
msgid "Dwarf Defender"
msgstr "Dvorfas gynėjas"
msgstr "Dvarfas gynėjas"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1247
@ -3420,7 +3421,7 @@ msgstr "Trolis gynėjas"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1255
msgid "Dwarf Leader"
msgstr "Dvorfų vadas"
msgstr "Dvarfų vadas"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1275
@ -3548,7 +3549,7 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1477
msgid "Let's aid the Dwarves."
msgstr "Padėkime dvorfams."
msgstr "Padėkime dvarfams."
#. [message]: speaker=Troll Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1497
@ -3577,7 +3578,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1552
msgid "Defeat Dwarf Leaders"
msgstr "Nugalėkite dvorfų vadus"
msgstr "Nugalėkite dvarfų vadus"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1575
@ -3694,7 +3695,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2329
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2341
msgid "Dwarf Grenadier"
msgstr "Dvorfų grenadierius"
msgstr "Dvarfų grenadierius"
#. [message]: speaker=Dwarf Grenadier
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2347
@ -3758,13 +3759,13 @@ msgid ""
"Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are "
"dead. We will avenge the deaths of our people!"
msgstr ""
"Mūsų vadas pasiuntė mus padėti jums. Kausimės kol visi dvorfai nebus mirę. "
"Mūsų vadas pasiuntė mus padėti jums. Kausimės kol visi dvarfai nebus mirę. "
"Mes atkeršysime už mūsų žmonių mirtis!"
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2661
msgid "Dwalim"
msgstr "Dwalimas"
msgstr "Dvalimas"
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2674
@ -4055,7 +4056,7 @@ msgstr "Trolių tuneliuose"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:37
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:51
msgid "Dwarf Ally"
msgstr "Dvorfas sąjungininkas"
msgstr "Dvarfas sąjungininkas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:204
@ -4529,7 +4530,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2257
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2331
msgid "Dwarf Ghost"
msgstr "Dvorfo vaiduoklis"
msgstr "Dvarfo vaiduoklis"
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2265
@ -4657,25 +4658,25 @@ msgstr "Priešai"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:294
msgid "Kill Dwarf Chieftain"
msgstr "Užmuškite dvorfą seržantą"
msgstr "Užmuškite dvarfą seržantą"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant
#. [then]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:483
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:659
msgid "Dwarf Sergeant"
msgstr "Dvorfas seržantas"
msgstr "Dvarfas seržantas"
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:501
msgid "Vengeful Dwarf"
msgstr "Kerštingas dvorfas"
msgstr "Kerštingas dvarfas"
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:532
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:559
msgid "Dwarf Scout"
msgstr "Dvorfų žvalgas"
msgstr "Dvarfų žvalgas"
#. [message]: speaker=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:593
@ -4751,7 +4752,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:523
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:537
msgid "Dwarf Guard"
msgstr "Dvorfas sargybinis"
msgstr "Dvarfas sargybinis"
#. [message]: speaker=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:687
@ -5155,7 +5156,7 @@ msgstr ""
#. [object]: id=DwarvenBelt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2331
msgid "Dwarven Belt"
msgstr "Dvorfų diržas"
msgstr "Dvarfų diržas"
#. [object]: id=DwarvenBelt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2332
@ -5721,7 +5722,7 @@ msgstr "Pabėkite iš urvų"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:833
msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Dwarf Ally"
msgstr "Kaleho, Nym, Zhul arba dvorfų sąjungininko mirtis"
msgstr "Kaleho, Nym, Zhul arba dvarfų sąjungininko mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:849
@ -5793,7 +5794,7 @@ msgstr "Trolis keršytojas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1135
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1156
msgid "Dwarf Avenger"
msgstr "Dvorfas keršytojas"
msgstr "Dvarfas keršytojas"
#. [message]: speaker=Troll Avenger
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1179
@ -5929,12 +5930,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Othgar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1596
msgid "Hey look! It's a dwarf!"
msgstr "Ei, žiūrėkite! Tai dvorfas!"
msgstr "Ei, žiūrėkite! Tai dvarfas!"
#. [message]: speaker=Durth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1600
msgid "Huh? A dwarf?"
msgstr "Hm? Dvorfas?"
msgstr "Hm? Dvarfas?"
#. [message]: speaker=Othgar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1606
@ -12894,7 +12895,7 @@ msgid ""
"won't lose all your progress if you get stuck and have to start over."
msgstr ""
"Pastaba: Ši kampanija turbūt netinkama pradedantiesiems. Ji keičia tam "
"tikrus Wesnoth standartus, tokius, kaip elfų atributai ir dienos/nakties "
"tikrus Vesnoto standartus, tokius, kaip elfų atributai ir dienos/nakties "
"ciklas. Ši kampanija išryškina vaidmenų žaidimo elementus ir linkusi turėti "
"ilgesnius scenarijus su viduryje besikeičiančiais tikslais. Dėl šių "
"priežasčių primygtinai rekomenduojame laikas nuo laiko išsisaugoti savo "
@ -13596,18 +13597,3 @@ msgstr "Ilgoji tamsa (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:160
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "Ilgoji tamsa (4)"
#~ msgid "Dwarvish Explorer"
#~ msgstr "Dvorfų tyrinėtojas"
#~ msgid "battle axe"
#~ msgstr "karo kirvis"
#~ msgid "Dwarvish Pathfinder"
#~ msgstr "Dvorfų pėdsekys"
#~ msgid "Dwarvish Scout"
#~ msgstr "Dvorfų žvalgas"
#~ msgid "You Control Less Than 6 Villages"
#~ msgstr "Jūs kontroliuojate mažiau nei 6 kaimus"

View file

@ -3,18 +3,18 @@
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%100!=11 ? 3 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:5
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:100
msgid "Lobby sounds"
msgstr ""
msgstr "Vestibiulio garsai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:16
@ -645,9 +645,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Mūšis dėl Wesnoth yra ėjimais pagrįstas fantastinis strateginis žaidimas, iš "
"Mūšis dėl Vesnoto yra ėjimais pagrįstas fantastinis strateginis žaidimas, iš "
"dalies neįprastas tarp šiuolaikinių strateginių žaidimų. Kol kiti žaidimai "
"siekia sudėtingumo, Mūšis dėl Wesnoth siekia paprastumo, tačiau iš šių "
"siekia sudėtingumo, Mūšis dėl Vesnoto siekia paprastumo, tačiau iš šių "
"paprastų taisyklių atsiranda strategijų gausumas, darantis žaidimą lengvai "
"išmokstamą, bet sunkų puikiai įvaldyti."
@ -682,10 +682,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Pradžiai, geriausia pagrindiniame meniu nuspausti mygtuką "
"<italic>text=Apmokymas</italic>. Tai nuves jus į interaktyvų apmokymą, kuris "
"išmokys jus Wesnoth pagrindų. Po to, rekomenduojama, kad pirmiausia "
"išmokys jus Vesnoto pagrindų. Po to, rekomenduojama, kad pirmiausia "
"sužaistumėte kampaniją Sosto įpėdinis spauskite <italic>text=Kampanija</"
"italic>, tada <italic>text='Sosto įpėdinis'</italic>. Kadangi Mūšis dėl "
"Wesnoth gali būti pakankamai iššaukiančiu, galite norėti pradėti "
"Vesnoto gali būti pakankamai iššaukiančiu, galite norėti pradėti "
"<italic>text=Lengvu</italic> sudėtingumu."
#. [topic]: id=fundamentals
@ -1370,10 +1370,9 @@ msgid ""
"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
"Income and Upkeep."
msgstr ""
"Wesnoth'e nepakanka tiesiog samdyti dalinius ir kautis. Jūs taip pat "
"privalote stebėti savo auksą, ypač kampanijose, kur galite persinešti "
"papildomą auksą iš vieno scenarijaus į kitą. Yra du šito aspektai; Pajamos "
"ir Išlaikymas."
"Vesnote nepakanka tiesiog samdyti dalinius ir kautis. Jūs taip pat privalote "
"stebėti savo auksą, ypač kampanijose, kur galite persinešti papildomą auksą "
"iš vieno scenarijaus į kitą. Yra du šito aspektai; Pajamos ir Išlaikymas."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:325
@ -2501,7 +2500,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:861
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
@ -2509,7 +2507,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pakeičia nurodytą pasirinkto dalinio ypatybę. Pavyzdžiui: :unit hitpoints=100"
"Pakeičia nurodytą pasirinkto dalinio ypatybę. Pavyzdžiui: :unit "
"hitpoints=100\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:862
@ -3125,9 +3125,8 @@ msgid "No early finish bonus."
msgstr "Nėra ankstyvo pabaigimo premijos."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:15
#, fuzzy
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "`(ankstyvo pabaigimo premija)"
msgstr "<small>(ankstyvo pabaigimo premija)</small>"
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:18
msgid "No gold carried over to the next scenario."
@ -3189,7 +3188,7 @@ msgstr "Aš noriu, kad ši auksinė moneta man grįžtų dešimteriopai."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:68
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Taikos visame Wesnothe."
msgstr "Taikos visame Vesnote."
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:75
@ -4340,9 +4339,8 @@ msgstr "buka"
#. [trait]: id=aged
#: data/core/macros/traits.cfg:222
#, fuzzy
msgid "aged"
msgstr "Nuotolis"
msgstr "pagyvenęs"
#. [color_range]: id=red
#. [color_range]: id=1
@ -4416,17 +4414,17 @@ msgstr "Šikšnosparniai"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:52
msgid "race^Drake"
msgstr "Drakoniukas"
msgstr "Slibinas"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:53
msgid "race+female^Drake"
msgstr "Drakoniukė"
msgstr "Slibinė"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:54
msgid "race^Drakes"
msgstr "Drakoniukai"
msgstr "Slibinai"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:67
@ -4498,17 +4496,17 @@ msgstr ""
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:87
msgid "race^Dwarf"
msgstr "Dvorfas"
msgstr "Dvarfas"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:88
msgid "race+female^Dwarf"
msgstr "Dvorfės"
msgstr "Dvarfė"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:89
msgid "race^Dwarves"
msgstr "Dvorfai"
msgstr "Dvarfai"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:94
@ -4694,7 +4692,6 @@ msgstr "Žmonės"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
@ -4736,37 +4733,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Žmonių rasė yra ypač įvairi. Nors jie iš pradžių atėjo iš Senojo žemyno, "
"žmonės išplito visame pasaulyje ir suskilo į daugybę įvairių kultūrų ir "
"rasių. Nors jie nėra pripildyti magijos kaip kitos būtybės, žmonės gali "
"išmokti ja naudotis ir sugeba išmokti daugiau magijos rūšių nei dauguma "
"kitų. Jie neturi jokių neeilinių galimybių ar gebėjimų, išskyrus jų "
"rasių. Nežiūrint to, kad jie nėra pripildyti magijos kaip kitos būtybės, "
"žmonės gali išmokti ja naudotis ir sugeba išmokti daugiau magijos rūšių nei "
"dauguma kitų. Jie neturi jokių neeilinių galimybių ar gebėjimų, išskyrus jų "
"visapusiškumą ir veržlumą. Nepaisant to, kad dažnai pykstasi su visomis "
"rasėmis, jie retkarčiais gali sudaryti sąjungas su mažiau agresyviomis "
"rasėmis, kaip antai elfai ir dvorfai. Mažiau sąžiningi žmonės taip pat "
"rasėmis, kaip antai elfai ir dvarfai. Mažiau sąžiningi žmonės taip pat "
"nevengia samdytis orkų samdinių. Jie neturi įgimtų priešų, tačiau dauguma "
"žmonių, kaip ir dauguma kitų rasių atstovų, instinktyviai nemėgsta "
"nemirėlių. Žmonės yra mažesni už elfus, bet vis dar aukštesni už dvorfus. Jų "
"nemirėlių. Žmonės yra mažesni už elfus, bet vis dar aukštesni už dvarfus. Jų "
"odos spalva gali būti įvairi, nuo beveik baltos iki tamsiai rudos.\n"
"\n"
"<header>text='Karūnos pavaldiniai'</header>\n"
"Egzistuoja daugybė skirtingų žmonių grupių, bet Didžiajame žemyne dauguma jų "
"gyvena valdomi Wesnoth'o karūnos. Žmonės pirmiausiai atsirado Didžiajame "
"gyvena valdomi Vesnoto karūnos. Žmonės pirmiausiai atsirado Didžiajame "
"žemyne iš krašto, esančio toli į vakarus už vandenyno, Žaliosios salos, ir "
"greitai įkūrė savo sostinę krašto viduje esančiame Veldyno mieste. Per "
"ateinančius šimtmečius visame žemyne jie pastatė daugybę miestų. Wesnoth'o "
"ateinančius šimtmečius visame žemyne jie pastatė daugybę miestų. Vesnoto "
"karūnos kareiviai gina šalį, sudarydami labiausiai organizuotą karinę jėgą "
"žinomame pasaulyje. Jos kariai ateina iš pagrindinių provincijų, kur visi "
"vyrai į karo tarnybą pašaukiami ankstyvame amžiuje.\n"
"\n"
"<header>text='Klanų žmonės'</header>\n"
"Rytinės Wesnoth'o provincijos, žinomos kaip Klanų tėvynė, geografiškai "
"daugiau sudarytos iš atvirų lygumų ir mažų kalvų negu vakarinės, labiau "
"civilizuotos provincijos. Jos yra Arklių klanų, kurie yra sąjungoje su "
"Wesnoth'o karūna, bet veikia nepriklausomai, ir išlaiko savo tapatybę, "
"namai. Bet kuriuo atveju, rytinės provincijos neturi šauktinės armijos taip "
"kaip Vakarų Wesnoth'as turi. Treniravimasis kovai yra Klanų gyvenimo būdas; "
"tėvai moko vaikus joti žirgais, kautis ir šaudyti iš lanko nuo ankstyvo "
"amžiaus. Apskritai, Klanų kariai yra mažiau organizuoti nei civilizuoti "
"kovotojai, ir stipriosios bei silpnosios šių grupių pusės papildo viena kitą."
"Rytinės Vesnoto provincijos, žinomos kaip Klanų tėvynė, geografiškai daugiau "
"sudarytos iš atvirų lygumų ir mažų kalvų negu vakarinės, labiau civilizuotos "
"provincijos. Jos yra Arklių klanų, kurie yra sąjungoje su Vesnoto karūna, "
"bet veikia nepriklausomai, ir išlaiko savo tapatybę, namai. Vis dėlto, "
"rytinės provincijos neturi šauktinės armijos taip, kaip turi Vakarų "
"Vesnotas. Treniravimasis kovai yra Klanų gyvenimo būdas; tėvai moko vaikus "
"joti žirgais, kautis ir šaudyti iš lanko nuo ankstyvo amžiaus. Apskritai, "
"Klanų kariai yra mažiau organizuoti nei civilizuoti kovotojai, ir "
"stipriosios bei silpnosios šių grupių pusės papildo viena kitą."
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:177
@ -5042,7 +5039,7 @@ msgstr ""
"<header>text='Geografija'</header>\n"
"Nors nemirėlių valdovai į Didįjį žemyną žymiais kiekiais atvyko tik Haldriko "
"I pėdomis, tačiau ir prieš tai jie nebuvo visiškai negirdėti elfams ir "
"dvorfams."
"dvarfams."
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:296
@ -5067,12 +5064,12 @@ msgstr "Miškiniai"
#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Oficialus Wesnoth serveris"
msgstr "Oficialus Vesnoto serveris"
#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "Alternatyvus Wesnoth serveris"
msgstr "Alternatyvus Vesnoto serveris"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:3
@ -5167,9 +5164,8 @@ msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:27
#, fuzzy
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "$name|uostis,$name|uostis"
msgstr "$name|uostas,$name|uostas,$lake|uostas,$lake|uostas"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:28
@ -5284,7 +5280,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:4
msgid "Wesnoth Developers"
msgstr "Wesnoth programuotojai"
msgstr "Vesnoto programuotojai"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:7
@ -5297,7 +5293,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:8 data/hardwired/tips.cfg:136
msgid "- Great Mage Delfador, 516YW"
msgstr "- Didysis magas Delfadoras, 516WM"
msgstr "- Didysis magas Delfadoras, 516VM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:11
@ -5325,7 +5321,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:200 data/hardwired/tips.cfg:204
#: data/hardwired/tips.cfg:209
msgid "- The Wesnoth Tactical Guide"
msgstr "- Wesnoth taktinis gidas"
msgstr "- Vesnoto taktinis gidas"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:15
@ -5341,7 +5337,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:16
msgid "- King Konrad, 536YW"
msgstr "- Karalius Konradas, 536WM"
msgstr "- Karalius Konradas, 536VM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:19
@ -5357,7 +5353,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:20 data/hardwired/tips.cfg:128
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
msgstr "- Gweddry memuarai, 627WM"
msgstr "- Gweddry memuarai, 627VM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:23
@ -5386,7 +5382,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:32 data/hardwired/tips.cfg:104
msgid "- High Lord Kalenz, 470YW"
msgstr "- Didysis valdovas Kalenzas, 470WM"
msgstr "- Didysis valdovas Kalenzas, 470VM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:35
@ -5414,13 +5410,13 @@ msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
"www.wesnoth.org galite rasti strategijų gidus, techninę pagalba, Wesnoth "
"www.wesnoth.org galite rasti strategijų gidus, techninę pagalba, Vesnoto "
"istoriją ir daug daugiau."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:44
msgid "- The Wesnoth Community"
msgstr "- Wesnoth bendruomenė"
msgstr "- Vesnoto bendruomenė"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:47
@ -5432,7 +5428,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:48
msgid "- Royal Compendium of Battle Terminology - Volume II, 212YW"
msgstr "- Mūšio terminologijos karališkoji santrauka II tomas, 212WM"
msgstr "- Mūšio terminologijos karališkoji santrauka II tomas, 212VM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:51
@ -5446,7 +5442,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:52 data/hardwired/tips.cfg:76
#: data/hardwired/tips.cfg:124 data/hardwired/tips.cfg:132
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW"
msgstr "- Taktinės analizės vadovas, I tomas Haldrikas II, 42WM"
msgstr "- Taktinės analizės vadovas, I tomas Haldrikas II, 42VM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:55
@ -5523,7 +5519,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:80
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
msgstr "- Taktinės analizės vadovas, II tomas Haldrikas II, 43WM"
msgstr "- Taktinės analizės vadovas, II tomas Haldrikas II, 43VM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:83
@ -5558,7 +5554,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:92 data/hardwired/tips.cfg:172
msgid "- Sir Kaylan, 498YW"
msgstr "- Seras Kajlanas, 468WM"
msgstr "- Seras Kajlanas, 468VM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:95
@ -5571,7 +5567,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:96
msgid "- Sir Kaylan, 502YW"
msgstr "- Seras Kajlanas, 502WM"
msgstr "- Seras Kajlanas, 502VM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:99
@ -5588,7 +5584,7 @@ msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Elfų daliniai gerai juda ir kaunasi miškuose. Dvorfų daliniai gerai juda ir "
"Elfų daliniai gerai juda ir kaunasi miškuose. Dvarfų daliniai gerai juda ir "
"kaunasi kalvose ir kalnuose ir urvuose."
#. [tip]
@ -5616,7 +5612,7 @@ msgstr "Nebijokite atsitraukti ir persigrupuoti; dažnai tai raktas į pergalę.
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:116
msgid "- Meneldur, 123YW"
msgstr "- Menelduras, 123WM"
msgstr "- Menelduras, 123VM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:119
@ -5676,7 +5672,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:140
msgid "- Princess Li'sar, 515YW"
msgstr "- Princesė Li'sar, 515WM"
msgstr "- Princesė Li'sar, 515VM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:143
@ -5711,7 +5707,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:156
msgid "- The Scroll of Chantal, 516YW"
msgstr "- Chantal pergamento ritinys, 516WM"
msgstr "- Čantal pergamento ritinys, 516VM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:159
@ -5730,7 +5726,7 @@ msgstr "Paslaptingos atakos labai veiksmingos prieš nemirėlius."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:164
msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW"
msgstr "- Didis išminčius Deisynas, 626WM"
msgstr "- Didis išminčius Deisynas, 626VM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:167
@ -5772,7 +5768,7 @@ msgid ""
"Nearly every icon and word in Wesnoth's playing screen has a tool-tip. Place "
"your mouse pointer over one to get an explanation or description."
msgstr ""
"Beveik kiekvienas ženkliukas ir žodis Wesnoth'o žaidimo ekrane turi "
"Beveik kiekvienas ženkliukas ir žodis Vesnoto žaidimo ekrane turi "
"paaiškinimą. Parodykite pelės žymekliu virš jo, kad gautumėte paaiškinimą "
"arba aprašymą."
@ -5796,7 +5792,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:192
msgid "- Queen Li'sar, 528YW"
msgstr "- Karalienė Li'sar, 528WM"
msgstr "- Karalienė Li'sar, 528VM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:195
@ -5825,7 +5821,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mažai dalinių turi gerą gynybą vandenyje; puolėjų eilutė išilgai upės krašto "
"gali pridaryti daug netekčių. Elfai panašiu būdu gali naudoti miško kraštą, "
"o dvorfai tą patį gali daryti su kalnais."
"o dvarfai tą patį gali daryti su kalnais."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:208
@ -5840,7 +5836,7 @@ msgstr ""
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:12
msgid "About to upload statistics - Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr ""
"Ruošiamasi išsiųsti statistiką Padėkite mums padaryti Wesnoth geresnį jums!"
"Ruošiamasi išsiųsti statistiką Padėkite mums padaryti Vesnotą geresnį jums!"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:13
msgid "Save my reply and do not ask again"
@ -6049,27 +6045,24 @@ msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgstr "Nėra laisvų pilies laukelių, kuriuose galima samdyti dalinį."
#: src/actions.cpp:395 src/actions.cpp:454 src/actions.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Pasirinkta netinkama era"
msgstr "Pasirinktas netinkamas puolančiojo ginklas."
#: src/actions.cpp:400
#, fuzzy
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Pasirinkta netinkama era"
msgstr "Pasirinktas netinkamas besiginančiojo ginklas."
#: src/actions.cpp:1142 src/actions.cpp:1417
msgid "female^poisoned"
msgstr "apnuodyta"
#: src/actions.cpp:1154 src/actions.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "female^petrified"
msgstr "apnuodyta"
msgstr "suakmenėjusi"
#: src/actions.cpp:1154 src/actions.cpp:1429
msgid "petrified"
msgstr ""
msgstr "suakmenėjęs"
#: src/actions.cpp:2477
msgid "Ambushed!"
@ -6082,16 +6075,18 @@ msgstr "Nepavyko teleportuotis! Išėjimas ne laisvas"
#: src/actions.cpp:2529
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Pastebėtas $friends draugiškas dalinys"
msgstr[0] "Pastebėtas draugiškas dalinys"
msgstr[1] "Pastebėti $friends draugiški daliniai"
msgstr[2] "Pastebėta $friends draugiškų dalinių"
msgstr[3] "Pastebėtas $friends draugiškas dalinys"
#: src/actions.cpp:2532
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Pastebėtas $enemies priešiškas dalinys"
msgstr[0] "Pastebėtas priešiškas dalinys"
msgstr[1] "Pastebėti $enemies priešiški daliniai"
msgstr[2] "Pastebėta $enemies priešiškų dalinių"
msgstr[3] "Pastebėtas $enemies priešiškas dalinys"
#: src/actions.cpp:2537
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
@ -6099,6 +6094,7 @@ msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "$friends draugiškas"
msgstr[1] "$friends draugiški"
msgstr[2] "$friends draugiškų"
msgstr[3] "$friends draugiškas"
#: src/actions.cpp:2538
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
@ -6106,6 +6102,7 @@ msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "$enemies priešiškas"
msgstr[1] "$enemies priešiški"
msgstr[2] "$enemies priešiškų"
msgstr[3] "$enemies priešiškas"
#: src/actions.cpp:2539
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
@ -6164,9 +6161,8 @@ msgid "addon_type^Resources"
msgstr "Resursai"
#: src/addon_management.cpp:420
#, fuzzy
msgid "addon_type^Other"
msgstr "DŽ era"
msgstr "Kitas"
#: src/addon_management.cpp:422
msgid "addon_type^(unknown)"
@ -6177,16 +6173,16 @@ msgid "Dependencies"
msgstr "Priklausomybės"
#: src/addon_management.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"$addon_title depends upon the following add-on which you have not installed "
"yet:"
msgid_plural ""
"$addon_title depends upon the following add-ons which you have not installed "
"yet:"
msgstr[0] "Šis priedas reikalauja šio priedo, kurio jūs dar neįdiegėte:"
msgstr[1] "Šis priedas reikalauja šių priedų, kurių jūs dar neįdiegėte:"
msgstr[2] "Šis priedas reikalauja šių priedų, kurių jūs dar neįdiegėte:"
msgstr[0] "$addon_title reikalauja šio priedo, kurio jūs dar neįdiegėte:"
msgstr[1] "$addon_title reikalauja šių priedų, kurių jūs dar neįdiegėte:"
msgstr[2] "$addon_title reikalauja šių priedų, kurių jūs dar neįdiegėte:"
msgstr[3] "$addon_title reikalauja šių priedų, kurių jūs dar neįdiegėte:"
#: src/addon_management.cpp:459
msgid ""
@ -6251,6 +6247,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/addon_management.cpp:715
msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
@ -6307,6 +6304,8 @@ msgstr[1] ""
"Šie priedai negalėjo būti automatiškai atsiųsti ar sėkmingai atnaujinti:"
msgstr[2] ""
"Šie priedai negalėjo būti automatiškai atsiųsti ar sėkmingai atnaujinti:"
msgstr[3] ""
"Šie priedai negalėjo būti automatiškai atsiųsti ar sėkmingai atnaujinti:"
#: src/addon_management.cpp:867
msgid "Update succeeded"
@ -6619,7 +6618,7 @@ msgstr ""
#: src/game.cpp:666 src/game.cpp:1395
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Mūšis dėl Wesnoth"
msgstr "Mūšis dėl Vesnoto"
#: src/game.cpp:995 src/game.cpp:1003 src/playsingle_controller.cpp:491
#: src/playsingle_controller.cpp:546
@ -6682,6 +6681,7 @@ msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Šis priedas turėjo klaidų ir negali būti įkeltas:"
msgstr[1] "Šie priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
msgstr[2] "Šie priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
msgstr[3] "Šie priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
#: src/game.cpp:1525
msgid "ERROR DETAILS:"
@ -6794,7 +6794,7 @@ msgstr "Šis dalinys buvo paverstas į akmenį. Jis negali judėti ar pulti."
#: src/generate_report.cpp:123
msgid "petrified: "
msgstr ""
msgstr "suakmenėjęs: "
#: src/generate_report.cpp:178
msgid "Resistances: "
@ -6814,6 +6814,7 @@ msgid_plural "damage"
msgstr[0] "žalos"
msgstr[1] "žalos"
msgstr[2] "žalos"
msgstr[3] "žalos"
#: src/generate_report.cpp:268
msgid "tooltip^attack"
@ -6821,6 +6822,7 @@ msgid_plural "attacks"
msgstr[0] "ataka"
msgstr[1] "atakos"
msgstr[2] "atakos"
msgstr[3] "ataka"
#: src/generate_report.cpp:274
#, no-c-format
@ -6867,15 +6869,15 @@ msgstr "Vardas:"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:65
msgid "(observing)"
msgstr ""
msgstr "(stebi)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:67
msgid "(playing)"
msgstr ""
msgstr "(žaidžia)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:70
msgid "In lobby"
msgstr ""
msgstr "Vestibiulyje"
#: src/help.cpp:46
msgid "Help"
@ -6890,14 +6892,12 @@ msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
msgstr "<header>text='Daliniai turintys šį gebėjimą'</header>"
#: src/help.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Leaders:"
msgstr "Vadas: "
msgstr "Vadai:"
#: src/help.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Recruits:"
msgstr "Samdymai: "
msgstr "Samdiniai: "
#: src/help.cpp:1269 src/multiplayer_create.cpp:78
msgid "Era:"
@ -7018,7 +7018,7 @@ msgstr "sugadintas pradinis failas"
#: src/help.cpp:3160
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Mūšio dėl Wesnoth pagalba"
msgstr "Mūšio dėl Vesnoto pagalba"
#: src/help.cpp:3216
msgid "Parse error when parsing help text: "
@ -7056,19 +7056,16 @@ msgid "?"
msgstr "?"
#: src/loadscreen.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Verifying cache..."
msgstr "Tikrinamas podėlis"
msgstr "Tikrinamas podėlis..."
#: src/loadscreen.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Reading unit files..."
msgstr "Skaitomi dalinių failai."
msgstr "Skaitomi dalinių failai..."
#: src/loadscreen.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Reading files and creating cache..."
msgstr "Skaitomi failai ir kuriamas podėlis."
msgstr "Skaitomi failai ir kuriamas podėlis..."
#: src/lobby_data.cpp:234 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown era: $era_id"
@ -7101,9 +7098,10 @@ msgstr "Ėjimas "
#: src/lobby_data.cpp:328 src/multiplayer_lobby.cpp:533
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Laisvų vietų:"
msgstr[0] "Laisva vieta:"
msgstr[1] "Laisvų vietų:"
msgstr[2] "Laisvų vietų:"
msgstr[3] "Laisvų vietų:"
#: src/lobby_data.cpp:334 src/multiplayer_lobby.cpp:544
msgid "Fog"
@ -7305,6 +7303,7 @@ msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "aukso"
msgstr[1] "aukso"
msgstr[2] "aukso"
msgstr[3] "aukso"
#: src/menu_events.cpp:706
msgid "You have no units available to recruit."
@ -7345,9 +7344,10 @@ msgstr "Atleisti dalinį"
#: src/menu_events.cpp:922
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "Privalote turėti bent $cost aukso, kad grąžintumėte dalinį."
msgstr[1] "Privalote turėti bent $cost aukso, kad grąžintumėte dalinį."
msgstr[2] "Privalote turėti bent $cost aukso, kad grąžintumėte dalinį."
msgstr[0] "Privalote turėti bent vieną auksinį, kad grąžintumėte dalinį."
msgstr[1] "Privalote turėti bent $cost auksinius, kad grąžintumėte dalinį."
msgstr[2] "Privalote turėti bent $cost auksinių, kad grąžintumėte dalinį."
msgstr[3] "Privalote turėti bent $cost auksinį, kad grąžintumėte dalinį."
#: src/menu_events.cpp:1277
msgid ""
@ -7497,9 +7497,8 @@ msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "Join a room."
msgstr "Prisijunkite prie žaidimo"
msgstr "Prisijungti prie kambario."
#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "Part a room."
@ -7837,9 +7836,8 @@ msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "(Rezervuota žaidėjui $playername)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:682
#, fuzzy
msgid "(empty)"
msgstr "Tuščia"
msgstr "(tuščia)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:810
msgid "Reserved"
@ -7910,11 +7908,8 @@ msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Nepavyksta rasti $era eros"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
"Pergalė:\n"
"@Nugalėkite priešų vadus"
msgstr "Nugalėkite priešų vadus"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1720
msgid "Waiting for players to join..."
@ -8149,25 +8144,23 @@ msgstr "Išjungti"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:734
msgid "Apply Filter"
msgstr ""
msgstr "Pritaikyti filtrą"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:735
msgid "Invert"
msgstr ""
msgstr "Invertuoti"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Laisvų vietų:"
msgstr "Laisvų vietų"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:737
msgid "Friends in Game"
msgstr ""
msgstr "Draugai žaidime"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Ieškoti"
msgstr "Ieškoti:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:747
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
@ -8248,6 +8241,7 @@ msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] "aukso"
msgstr[1] "aukso"
msgstr[2] "aukso"
msgstr[3] "aukso"
#: src/network.cpp:104
msgid "invalid network handle"
@ -8328,11 +8322,11 @@ msgstr "Nežinomas scenarijus: „$scenario|“"
#: src/playmp_controller.cpp:92
msgid "$name has taken control"
msgstr ""
msgstr "$name perėmė valdymą"
#: src/playmp_controller.cpp:94
msgid "Turn changed"
msgstr ""
msgstr "Pasikeitė ėjimas"
#: src/playmp_controller.cpp:228
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
@ -8400,7 +8394,7 @@ msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso pridėto prie nustatyto mažiausio "
"Kitą scenarijų pradėsite su 1 auksiniu pridėtu prie nustatyto mažiausio "
"pradžios aukso."
msgstr[1] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso pridėto prie nustatyto mažiausio "
@ -8408,6 +8402,9 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso pridėto prie nustatyto mažiausio "
"pradžios aukso."
msgstr[3] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso pridėto prie nustatyto mažiausio "
"pradžios aukso."
#: src/playsingle_controller.cpp:263
msgid ""
@ -8417,7 +8414,7 @@ msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"Kitą scenarijų pradėsite su 1 auksiniu arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
msgstr[1] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso arba nustatytu mažiausiu pradžios "
@ -8425,6 +8422,9 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
msgstr[3] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
#: src/playsingle_controller.cpp:416
msgid "Game Over"
@ -8435,13 +8435,12 @@ msgid "The game is over."
msgstr "Žaidimas baigtas."
#: src/playsingle_controller.cpp:502
#, fuzzy
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game\n"
"cannot continue. Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Įvyko tinklo atsijungimas ir žaidimas negali tęstis. Ar norite išsaugoti šį "
"žaidimą?"
"Įvyko tinklo atsijungimas ir žaidimas negali tęstis.\n"
"Ar norite išsaugoti šį žaidimą?"
#: src/playsingle_controller.cpp:668
msgid "It is now $name|'s turn"
@ -8508,9 +8507,8 @@ msgid "This is not a multiplayer save"
msgstr "Tai nėra daugelio žaidėjų žaidimo išsaugojimas"
#: src/savegame.cpp:565
#, fuzzy
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Žaidimas negali būti išsaugotas"
msgstr "Žaidimas negali būti išsaugotas: "
#: src/savegame.cpp:652
msgid "Name: "
@ -8735,7 +8733,7 @@ msgstr "Pagalba"
#: src/titlescreen.cpp:440
msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
msgstr "Padėkite Wesnoth"
msgstr "Padėkite Vesnotui"
#: src/titlescreen.cpp:442
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
@ -8787,7 +8785,7 @@ msgstr "Rodo kitą dienos patarimą"
#: src/titlescreen.cpp:455
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
msgstr "Rodyti Mūšio dėl Wesnoth pagalbą"
msgstr "Rodyti Mūšio dėl Vesnoto pagalbą"
#: src/titlescreen.cpp:456
msgid "Upload statistics"
@ -8795,11 +8793,11 @@ msgstr "Nusiųsti statistiką"
#: src/titlescreen.cpp:515
msgid "Help Wesnoth"
msgstr "Padėkite Wesnoth"
msgstr "Padėkite Vesnotui"
#: src/titlescreen.cpp:516
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Padėkite Wesnoth, siųsdami mums informaciją"
msgstr "Padėkite Vesnotui, siųsdami mums informaciją"
#: src/tod_manager.cpp:102 src/tod_manager.cpp:134 src/tod_manager.cpp:238
#: src/tod_manager.cpp:251 src/tod_manager.cpp:301
@ -8848,6 +8846,7 @@ msgid_plural "damage"
msgstr[0] "žalos"
msgstr[1] "žalos"
msgstr[2] "žalos"
msgstr[3] "žalos"
#: src/unit_types.cpp:203 src/unit_types.cpp:266
msgid "strike"
@ -8855,6 +8854,7 @@ msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "smūgis"
msgstr[1] "smūgiai"
msgstr[2] "smūgių"
msgstr[3] "smūgis"
#: src/unit_types.cpp:214
#, no-c-format
@ -8912,54 +8912,8 @@ msgstr ""
#: src/upload_log.cpp:520
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Padėkite mums padaryti Wesnoth geresnį jums!"
msgstr "Padėkite mums padaryti Vesnotą geresnį jums!"
#: src/upload_log.cpp:522
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Įgalinti santraukų siuntimą"
#~ msgid "Computer player"
#~ msgstr "Kompiuterio žaidėjas"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "sustingdo"
#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Žaisti kampaniją"
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
#~ msgstr "Pasirinktas netinkamas ginklas, gal būt dėl Python'o DI."
#~ msgid "female^stone"
#~ msgstr "akmuo"
#~ msgid "stone"
#~ msgstr "akmuo"
#~ msgid "Unknown unit type : "
#~ msgstr "Nežinomas dalinio tipas: "
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Išjungti žaidimą"
#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Ignoruoti viską"
#~ msgid ""
#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose "
#~ "a different name."
#~ msgstr ""
#~ "Išsaugojimų vardai negali turėti dvitaškių, slešų arba atbulinių slešų. "
#~ "Prašome pasirinkti kitą pavadinimą."
#~ msgid "stone: "
#~ msgstr "akmuo: "
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
#~ msgstr "Pašalinti dalinio bruožą. (Dar neveikia.)"
#~ msgid "Default AI"
#~ msgstr "Numatytas DI"
#~ msgid "The replay could not be saved"
#~ msgstr "Peržaidimas negali būti išsaugotas"