updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-06-11 13:59:18 +02:00
parent 9e27d6c439
commit 2ea88c551e
9 changed files with 135 additions and 88 deletions

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2010 - 2011
# Petr 'Septim' Šlejhar, 2010 - 2011
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2009 - 2011
# Petr Šlejhar (Septim), 2009 - 2011, 2020 - 2022
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# Petr Šlejhar <septim@centrum.cz>, 2008 - 2011.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2008 - 2011.
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008 - 2011, 2020 - 2022.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Petr Šlejhar <Septim>, 2011.
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2011, 2020 - 2022.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.

View file

@ -2,6 +2,7 @@
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.com>, 2007, 2008.
# Karel Doleček <KDolecek@seznam.cz>, 2008.
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008, 2011, 2020 - 2022.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 14:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 08:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-20 10:48 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-16 20:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-09 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -3447,14 +3447,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"17. VI. roku 23 w. l.\n"
"\n"
"Nyní je proces kompletní pro nás oba. Připravila jsem stráž, aby se mi něco "
"nestalo, zatímco budu v oslabeném stádiu. A nic se nestalo. Jsem "
"znovuzrozená. Necítím se moc odlišně, ale myslím si, že vypadám jinak. S tím "
"ale nic neudělám. Můj hlavní cíl se uskutečnil! Nemůžu zemřít! Myslím si, že "
"můžu být rozdrcena jako kostlivec a nebo možná spálená, ale nemusím se bát "
"takovýchto nepravděpodobných událostí. Ovládám síly duchovního světa, které "
"přímo skrz mě. Lehce se ubráním! Mým dalším cílem je sdílet moje vědomosti "
"se světem, takže <i>nikdo</i> nemusí zemřít."
"Nyní je proces dokončen pro nás oba. Postavila jsem stráž, aby se mi v mém "
"oslabeném stavu nemohlo nic stát, a nic se nestalo. Jsem obnovena. Necítím "
"se o moc jinak, ale asi vypadám děsně. Ach jo, s tím se nedá nic dělat. Ale "
"můj hlavní cíl je splněn! Nemůžu zemřít! Počítám, že bych se mohla "
"rozpadnout jako kostlivec nebo možná uhořet, ale těchto nepravděpodobných "
"událostí se nemusím bát: Proudí skrze mne úžasné síly duchovního světa "
"a dokážu se zcela dostatečně ochránit! Mým dalším cílem je podělit se o své "
"znalosti se světem, aby <i>nikdo</i> nemusel zemřít."
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:70
@ -3513,9 +3513,9 @@ msgid ""
"us not go over those wretched mountain passes again. These tunnels should "
"connect to the realm of Knalga and take us there directly."
msgstr ""
"Také jsem plánoval jít tímto směrem, takže nic nenamítám. Ale už znovu "
"nechoďme přes tyto horské průchody. Tyto tunely by nás měli propojit s "
"Knalgou a dostat nás tam přímo."
"Sám jsem se chystal vydat tímto směrem, takže nic nenamítám. Ale "
"nepřelézejme znovu přes ty mizerné horské průsmyky. Tyto tunely by měly být "
"napojené na říši Knalgy a dostat nás tam přímo."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:436
@ -3820,12 +3820,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"3. VII. roku 23 w. l.\n"
"\n"
"Konečně jsem se dostali z hor. Brzo ráno jsme přešli pčes brod Abez a "
"cestovali jsme po zbytek dne na jihovýchod, směrem k městu Tath. Zde jsem se "
"Konečně jsme se dostali z hor. Brzo ráno jsme přešli přes brod Abez a "
"cestovali po zbytek dne na jihovýchod, směrem k městu Tath. Zde jsme se "
"rozhodli, že se rozdělíme. Měla jsem jít na jih, směrem na DanTonk a "
"Weldyn, abych tam přinesla novinky o našich objevech. Ras-Tabahn plánoval "
"cestu do Elensefaru, aby tam uskutečnil svojí část plánu. (A stal se tam "
"něčím jako králem, předpokládám)."
"cestu do Elensefaru, aby tam uskutečnil svoji část plánu. (A stal se tam "
"něčím jako králem, předpokládám.)"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:37

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008 - 2011.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2008 - 2011.
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008 - 2011, 2020 - 2022.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.

View file

@ -5,6 +5,7 @@
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
# Tereza Žejdlová, 2020.
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2020 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""

View file

@ -1,4 +1,5 @@
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2020.
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2020 - 2022.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020 - 2022.
#
msgid ""
@ -6,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 14:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"

View file

@ -1,19 +1,21 @@
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2019 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019, 2022.
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 19:43 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-01 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#. [scenario]: id=06x_Winds_of_Fate
@ -273,7 +275,7 @@ msgstr ""
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:180
msgid "For healing, seek the cleansing waters of the Oases."
msgstr ""
msgstr "Pro léčení vyhledej očistné vody oáz."
#. [message]: speaker=Reshan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:212
@ -566,7 +568,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:135
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:206
msgid "Vladnir"
msgstr ""
msgstr "Vladnir"
#. [part]
#. [side]
@ -747,7 +749,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:282
msgid "Death of Viragar"
msgstr ""
msgstr "Viragar zemře"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:298
@ -761,6 +763,8 @@ msgid ""
"It seems our swift approach evaded our foes notice.\n"
"They have yet to muster a defense."
msgstr ""
"Zdá se, že náš rychlý postup unikl pozornosti našeho nepřítele.\n"
"Ještě musí shromáždit obranu."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:312
@ -933,7 +937,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:541
msgid "I remind you it is by Vladnirs order this creature remain whole."
msgstr ""
msgstr "Připomínám ti, že Vladnir rozkázal, aby toto stvoření zůstalo celé."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:547
@ -1023,7 +1027,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:734
msgid "Announce yourselves!"
msgstr ""
msgstr "Představ se!"
#. [message]: speaker=Koli
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:738
@ -1046,7 +1050,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:758
msgid "State your purpose here!"
msgstr ""
msgstr "Oznam své úmysly!"
#. [message]: speaker=Koli
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:762
@ -1676,12 +1680,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:73
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:111
msgid "Merfolk"
msgstr ""
msgstr "Mořský lid"
#. [leader]: id=Nemas, type=Merman Warrior
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:76
msgid "Nemas"
msgstr ""
msgstr "Nemas"
#. [leader]: id=Shussek, type=Naga Warrior
#. [event]
@ -2173,7 +2177,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:215
msgid "Hatchlings"
msgstr ""
msgstr "Mláďata"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:234
@ -2859,17 +2863,17 @@ msgstr "Vorlyan"
#. [unit]: id=Iryn, type=Cavalier
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:72
msgid "Iryn"
msgstr ""
msgstr "Iryn"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:83
msgid "King Haldric"
msgstr ""
msgstr "Král Haldrik"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:84
msgid "Queen Jessene"
msgstr ""
msgstr "Královna Jesena"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:85
@ -2880,7 +2884,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:97
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:98
msgid "Reinforcements"
msgstr ""
msgstr "Posily"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:119
@ -2951,33 +2955,33 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:228
msgid "General Vorlyan! We have a problem."
msgstr ""
msgstr "Generále Vorlyane, máme problém!"
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:232
msgid "How many orcs? Have they made landfall yet?"
msgstr ""
msgstr "Tak o kolik skřetů jde? A už přistáli?"
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:238
msgid "Not orcs, sir, dragons."
msgstr ""
msgstr "Nejde o skřety, pane, ale o draky."
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:242
msgid "Dragons?!"
msgstr ""
msgstr "Draky?!"
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:248
msgid ""
"Indeed sir, they are moving in from our south. There is a horde of them."
msgstr ""
msgstr "Ano, pane, přesouvají se z našeho jihu. V celé hordě."
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:252
msgid "They do move in hordes..."
msgstr ""
msgstr "Oni se přesouvají v celé hordě..."
#. [message]: speaker=Vorlyan
#. Here “wesfolk traveller” is used in the same way as “Irish traveller”, which is a real life culture the wesfolk are likely based on. There is lingering animosity between the islefolk and wesfolk, so he means it in a mildly negative sense.
@ -3010,27 +3014,27 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:280
msgid "Sir!"
msgstr ""
msgstr "Pane!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:314
msgid "Do you wish to light the beacon?"
msgstr ""
msgstr "Přeješ si zapálit maják?"
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:317
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Ne"
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:325
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:406
msgid "I see we shall eat well this day!"
msgstr ""
msgstr "Vidím, že dnes budeme hodovat!"
#. [message]: speaker=Reshan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:417
@ -3779,7 +3783,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:375
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:774
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:608
@ -3801,22 +3805,26 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:627
msgid "$unit.name finds a shiny sapphire. Do you want this unit to take it?"
msgstr ""
"Jednotka jménem $unit.name našla lesklý safír. Chceš, aby si ho tato "
"jednotka vzala?"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:628
msgid "Sapphire of Ice^Take it"
msgstr ""
msgstr "Ať ho vezme"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:629
msgid "Sapphire of Ice^Leave it"
msgstr ""
msgstr "Ať ho nechá být"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:630
msgid ""
"$unit.name finds a shiny sapphire. But only a speaking unit can take it!"
msgstr ""
"Jednotka jménem $unit.name našla lesklý safír. Ale jen jednotka, co umí "
"mluvit, si ho může vzít!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:639
@ -3849,7 +3857,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:68
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:85
msgid "Strange Creatures"
msgstr ""
msgstr "Podivné potvory"
#. [leader]: id=Avatar of Nova, type=Ancient Lich
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:72
@ -3869,7 +3877,7 @@ msgstr "Stromový lid"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:149
msgid "Gates"
msgstr ""
msgstr "Brány"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:171
@ -4307,7 +4315,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:63
msgid "Allies"
msgstr ""
msgstr "Spojenci"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:73
@ -4317,7 +4325,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:89
msgid "Bats"
msgstr ""
msgstr "Netopýři"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:105
@ -4327,12 +4335,12 @@ msgstr "Gryfové"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:121
msgid "Wolves"
msgstr ""
msgstr "Vlci"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:137
msgid "Bears"
msgstr ""
msgstr "Medvědi"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:153
@ -4377,7 +4385,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:281
msgid ".................."
msgstr ""
msgstr "... ... ... ... ... ..."
#. [message]: speaker=Klanir
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:287
@ -4419,18 +4427,18 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:458
msgid "bite"
msgstr ""
msgstr "kousnutí"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:467
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:38
msgid "tail"
msgstr ""
msgstr "ocas"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:476
msgid "fire breath"
msgstr ""
msgstr "ohnivý dech"
#. [message]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:523
@ -4494,7 +4502,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:586
msgid "! ! !"
msgstr ""
msgstr "! ! !"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:600
@ -4608,7 +4616,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=10_Fire_Meets_Steel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:11
msgid "Fire Meets Steel"
msgstr "Oheň se setká s ocelí"
msgstr "Střetnutí ohně s ocelí"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:23
@ -4800,7 +4808,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:460
msgid "............"
msgstr ""
msgstr "... ... ... ..."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:480
@ -5440,7 +5448,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:804
msgid "......"
msgstr ""
msgstr "... ..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:810
@ -5607,7 +5615,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Caravel, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:5
msgid "Caravel"
msgstr ""
msgstr "Karavela"
#. [unit_type]: id=Caravel, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:29
@ -5625,22 +5633,36 @@ msgid ""
"The caravel can dock at coastal villages, though this makes it entirely "
"vulnerable."
msgstr ""
"Pevná a spolehlivá karavela je stěžejním prostředkem lidského průzkumu "
"oceánu, lodní přepravy a rozšiřování vlivu. Je lépe uzpůsobená plavbě po "
"moři než lehčí plavidla, přesto může být spatřena při plavbě na hlubších "
"řekách, kde manévrovací schopnosti a mělký ponor poněkud kompenzují její "
"tonáž.\n"
"\n"
"Její skromná rychlost v porovnání s plavidly jiných ras jí sice ztěžuje "
"únik, ale její vysoké přední a zadní paluby obsahují mocný arzenál balist, "
"což ji činí schopnou se bránit pirátům i mořským příšerám.\n"
"\n"
"Karavela může zakotvit v pobřežních vesnicích, jakkoli ji to činí zcela "
"zranitelnou."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:36
msgid "ballista"
msgstr ""
msgstr "balista"
# Je to vlastně opakovací balista, ale polybolos je dost zažitý název.
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:56
msgid "polybolos"
msgstr ""
msgstr "polybolos"
#. [unit_type]: id=Dolphin, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:5
msgid "Dolphin"
msgstr ""
msgstr "Delfín"
# Trochu nedoslovné, protože slohová úroveň originálu je slabá.
#. [unit_type]: id=Dolphin, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:31
msgid ""
@ -5651,26 +5673,32 @@ msgid ""
"One of the rare air breathing fish, the dolphin is never too long below the "
"surface of the sea."
msgstr ""
"Námořníci z Elensefaru pohlíží na delfína jako na dobré znamení, příslušníci "
"rady Kalianu kladou jeho smysly na téměr stejnou úroveň jako elfí a pobřežní "
"kmeny skřetů jeho maso považují za delikatesu.\n"
"\n"
"Delfín, jeden ze vzácných plovatců dýchajících vzduch, se nikdy příliš "
"dlouho nezdržuje pod hladinou moře."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:47
msgid "shriek"
msgstr ""
msgstr "výskání"
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Gate.cfg:5
msgid "Gate"
msgstr ""
msgstr "Brána"
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Gate.cfg:26
msgid "An old gate of highest quality."
msgstr ""
msgstr "Stará brána nejvyšší kvality."
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Kraken.cfg:5
msgid "Kraken"
msgstr ""
msgstr "Kraken"
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Kraken.cfg:21
@ -5679,11 +5707,14 @@ msgid ""
"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
"best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
msgstr ""
"Krakeni jsou obrovská mořská stvoření. Dokáží uchopit své protivníky silnými "
"chapadly nebo z dálky plivat jedovatý inkoust. Nejlepší způsob jak přežít "
"setkání s těmito obludami je zůstat na břehu."
#. [unit_type]: id=Leopard, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:5
msgid "Leopard"
msgstr ""
msgstr "Leopard"
#. [unit_type]: id=Leopard, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:23
@ -5692,6 +5723,9 @@ msgid ""
"mysterious jungle realms. While dangerous in any circumstance, it is most "
"lethal when hidden in wooded areas."
msgstr ""
"Leopard je rychlý a mocný predátor ze vzdálených a tajemných oblastí "
"džungle, který útočí ze zálohy. Ač je nebezpečný za všech okolností, tak "
"nejvíce smrtící je, pokud se skrývá v zalesněných oblastech."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:31
@ -5701,7 +5735,7 @@ msgstr "drápy"
#. [unit_type]: id=Outrigger, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:5
msgid "Outrigger"
msgstr ""
msgstr "Strážná lodice"
#. [unit_type]: id=Outrigger, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:29
@ -5715,6 +5749,14 @@ msgid ""
"The shallow draft of the outrigger's hulls allows it to be landed at coastal "
"villages, though this makes it entirely vulnerable."
msgstr ""
"Tato nájezdná plavidla prořezávají svým nízkým ponorem lehce vodní hladinu a "
"snadno tak napadají větší a konstrukčně propracovanější plavidla Wesnothu. I "
"když jsou skřetí lodice na svou velikost dobře vyzbrojené a disponují silnou "
"posádkou, spoléhají při ztečích na dobře bráněné pobřežní osady a lodní "
"dopravu hlavně na svou početní převahu.\n"
"\n"
"Mělký ponor trupů lodic umožňuje vylodění v pobřežních vesnicích, jakkoli je "
"to činí zcela zranitelné."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:34
@ -5724,12 +5766,12 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:43
msgid "onager"
msgstr ""
msgstr "onager"
#. [unit_type]: id=Stymphalian, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:5
msgid "Stymphalian"
msgstr ""
msgstr "Stymfalský pták"
#. [unit_type]: id=Stymphalian, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:20
@ -5737,29 +5779,31 @@ msgid ""
"A fiendish-tempered bird with a piercing, bronzy beak. It is covered in "
"hard, blade-sharp feathers that it can fling at its victims."
msgstr ""
"Ďábelsky krutý a prohnaný pták s průbojným bronzovým zobákem. Je pokrytý "
"tvrdým peřím ostrým jako čepel, které může vystřelovat na své oběti."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:29
msgid "stiletto beak"
msgstr ""
msgstr "jehlový zobák"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:38
msgid "bladed feathers"
msgstr ""
msgstr "čepelové peří"
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:84
msgid "Arinexis"
msgstr ""
msgstr "Arinexis"
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:97
msgid "Zedrix"
msgstr ""
msgstr "Zedrix"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/deaths.cfg:12
msgid "So much left... unfinished..."
msgstr ""
msgstr "Tak mnoho je... nedokončeno..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/deaths.cfg:27
@ -5779,17 +5823,17 @@ msgstr ""
#. [object]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/wov-macros.cfg:92
msgid "Sapphire of Ice"
msgstr ""
msgstr "Ledový safír"
#. [object]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/wov-macros.cfg:94
msgid "This sapphire grants the bearer a ranged cold attack!"
msgstr ""
msgstr "Tento safír umožnuje svému nositeli útočit na dálku chladem!"
#. [effect]: type=cold
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/wov-macros.cfg:98
msgid "sapphire of ice"
msgstr ""
msgstr "ledový safír"
#. [objective]: description=<small>, condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/wov-macros.cfg:138