French translation update
This commit is contained in:
parent
6b21fec820
commit
2e973d98af
6 changed files with 66 additions and 79 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-24 21:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 22:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -380,7 +380,6 @@ msgstr "Amulette sacrée"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:421
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:432
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict arcane damage!"
|
||||
msgstr "Le port de cette amulette rendra sacré chacun de vos coups !"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 15:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 22:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -207,9 +207,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--load>I<\\ E<lt>savegameE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ sauvegarde>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>sauvegardeE<gt>>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
|
||||
|
@ -222,20 +222,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log-E<lt>levelE<gt>=\"domain1,domain2,...\">"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--log-E<lt>levelE<gt>=\"domaine1,domaine2,...\">"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to match "
|
||||
"any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug. By default "
|
||||
"the error level is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"définit le niveau d'alerte du débogueur. \"all\" permet de suivre tous les "
|
||||
"niveaux. B<--log-info> affiche tous les messages, B<--log-warning> n'affiche "
|
||||
"que les avertissements et les erreurs et B<--log-error> n'affiche que les "
|
||||
"erreurs."
|
||||
"niveaux de déboguage. Niveaux disponibles : error, warning, info, debug. "
|
||||
"Le niveau par défaut est « error »."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:78 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
|
||||
|
@ -530,17 +528,16 @@ msgstr "défini le nombre de tours du scénario. Valeur par défaut : « 50 ».
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemple pour tester votre IA en python contre l'IA par défaut sans utiliser l'interface :"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wesnoth --multiplayer --controller2=python_ai --algorithm2=python_ai --"
|
||||
"parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py --side2=Rebels"
|
||||
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/mon_ia_python.py"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:165 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:76
|
||||
|
@ -811,14 +808,15 @@ msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ chemin>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
||||
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
||||
"sending SIGHUP to the server process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"indique le fichier de configuration à utiliser par wesnothd. Voir la syntaxe "
|
||||
"ci-dessous dans la section B<CONFIGURATION DU SERVEUR>."
|
||||
"ci-dessous dans la section B<CONFIGURATION DU SERVEUR>. Vous pouvez "
|
||||
"recharger la configuration en envoyant un signal SIGHUP au processus du "
|
||||
"serveur."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:49
|
||||
|
@ -839,15 +837,12 @@ msgstr "B<-h,\\ --help>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to match "
|
||||
"any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"définit le niveau d'alerte du débogueur. \"all\" permet de suivre tous les "
|
||||
"niveaux. B<--log-info> affiche tous les messages, B<--log-warning> n'affiche "
|
||||
"que les avertissements et les erreurs et B<--log-error> n'affiche que les "
|
||||
"erreurs."
|
||||
"niveaux de déboguage. Niveaux disponibles : error, warning, info, debug."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 22:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 22:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -499,9 +499,8 @@ msgstr ""
|
|||
"joueurs qui aiment les duels épiques sur une grande échelle."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
||||
msgstr "6j - Survie en équipe"
|
||||
msgstr "2j - Prévisions funestes (Survie)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -526,48 +525,47 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024
|
||||
msgid "Heavy Snowfall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importantes chutes de neige"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1038
|
||||
msgid "Snowfall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chutes de neige"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058
|
||||
msgid "Heavy Rains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trombes d'eau"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1072
|
||||
msgid "Drought"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canicule"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1080
|
||||
msgid "Clear Weather"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps clair"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1429
|
||||
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode monojoueur : vagues amoindries"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
|
||||
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode bijoueur : vagues pleine puissance"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
|
||||
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Survivre et vaincre les vagues d'ennemis."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1454
|
||||
msgid "Defeat all waves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaincre toutes la vagues d'ennemis"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lose all your team's leaders"
|
||||
msgstr "Mort des chefs de votre camp."
|
||||
msgstr "Mort de tous les chefs de votre camp."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1470
|
||||
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prévisions funestes - un scénario aléatoire de survie"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1491
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-24 21:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 22:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -476,7 +476,6 @@ msgstr ""
|
|||
"derrière pour retenir ces viles créatures aussi longtemps que je le pourrai."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But, Father!"
|
||||
msgstr "Mais, père !"
|
||||
|
||||
|
@ -496,7 +495,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Nous sommes cernés ! Je peux voir leurs renforts arriver ! Tout est perdu !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Our home! Where shall we go!"
|
||||
msgstr "Notre maison ! Où pourrons-nous aller ?"
|
||||
|
||||
|
@ -599,7 +597,6 @@ msgstr ""
|
|||
"devons nous hâter de traverser la passe... Qui êtes-vous ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, "
|
||||
"almost a century ago. I've never found my way home. But it seems nice enough "
|
||||
|
@ -1402,7 +1399,6 @@ msgid "Then I will open the catacombs for you..."
|
|||
msgstr "Alors, j'ouvrirai les catacombes pour vous..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves "
|
||||
"with that orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
|
||||
|
@ -1594,7 +1590,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ci..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's funny that the lich-Lord didn't have this on his person. Since I don't "
|
||||
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
|
||||
|
@ -2289,7 +2284,6 @@ msgstr ""
|
|||
"j'en suis persuadé !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1015
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city's sewer "
|
||||
"entrance is near that fossil of a lich."
|
||||
|
@ -2715,7 +2709,6 @@ msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
|
|||
msgstr "Droit devant ? Jusqu'à présent, ça a été danger partout."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally, on to Southbay!"
|
||||
msgstr "Finalement, La Baie-du-Sud !"
|
||||
|
||||
|
@ -3021,12 +3014,11 @@ msgid "I think I've figured something out. Look."
|
|||
msgstr "Je crois avoir compris quelque chose. Regardez."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
|
||||
"scepter or something! I think I'll save it for closer-ranged combat for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aïe ! Ça brûle ! Pfff... Il faudrait vraiment que quelqu'un attache cette "
|
||||
"Aïe ! Ça brûûûle ! Pfff... Il faudrait vraiment que quelqu'un attache cette "
|
||||
"chose à un sceptre ou autre ! Je pense que je vais la réserver au combat "
|
||||
"rapproché dans l'immédiat."
|
||||
|
||||
|
@ -3480,7 +3472,6 @@ msgid "Toothey the Serpent"
|
|||
msgstr "Toothey le Serpent"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
|
||||
msgstr "Nous avons vaincu les nagas. La flotte va pouvoir se regrouper ici."
|
||||
|
||||
|
@ -3727,7 +3718,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vous pourrez utiliser mes services à l'avenir."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessica, send "
|
||||
"word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for "
|
||||
|
@ -3740,7 +3730,6 @@ msgstr ""
|
|||
"jusqu'à ce que tous les survivants soient secourus."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(whispered) Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining "
|
||||
"supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure than no more than a third "
|
||||
|
@ -3787,12 +3776,10 @@ msgid "Lord El'Isomithir"
|
|||
msgstr "Lord El'Isomithir"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think I'll fight the dragon!"
|
||||
msgstr "Je crois que je vais aller affronter le dragon !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
|
||||
msgstr "Seigneur Logalmier, je m'en vais vaincre votre dragon."
|
||||
|
||||
|
@ -3801,7 +3788,6 @@ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
|
|||
msgstr "Hum... Haldric, vous avez déjà vaincu le dragon."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's get those saurians and nagas on that beach!"
|
||||
msgstr "Allons nous occuper de ces sauriens et nagas sur la côte !"
|
||||
|
||||
|
@ -3814,12 +3800,10 @@ msgid "Umm, you already cleared the beach."
|
|||
msgstr "Hum... vous avez déjà nettoyé la côte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's clear out that troll hole!"
|
||||
msgstr "Allons déloger les trolls de leur trou !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So what exactly is a troll?"
|
||||
msgstr "Un troll ? Mais qu'est-ce donc ?"
|
||||
|
||||
|
@ -3828,7 +3812,6 @@ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
|
|||
msgstr "Haldric, les trolls, écailles et griffes, vous avez déjà oublié ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's put those souls to rest on the cursed isle!"
|
||||
msgstr "Partons offrir le repos éternel aux âmes de cette île maudite !"
|
||||
|
||||
|
@ -4086,7 +4069,6 @@ msgstr ""
|
|||
"peuples. Mais cela ne nous met-il pas en conflit avec les nains ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well. No? "
|
||||
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
|
||||
|
@ -4237,7 +4219,6 @@ msgid "No!"
|
|||
msgstr "Non !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've slain the dragon: "
|
||||
msgstr "Nous avons occis le dragon : "
|
||||
|
||||
|
@ -4456,9 +4437,8 @@ msgid "Haldric, think with your brain!"
|
|||
msgstr "Haldric, cessez de penser avec votre... !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get her before she ensorcels us all!"
|
||||
msgstr "Arrêtez-la avant que la situation ne dégénère plus avant !"
|
||||
msgstr "Arrêtez-la avant qu'elle nous ensorcelle tous !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:183
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:458
|
||||
|
@ -4500,7 +4480,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Et en plus il s'agit de morts elfes. Il convient en effet d'être prudents."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les soldats des ténèbres, quels qu'ils soient, subiront le même sort entre "
|
||||
|
@ -6068,9 +6047,8 @@ msgid "mace"
|
|||
msgstr "masse"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Wesfolk Lady"
|
||||
msgstr "Dame vampire"
|
||||
msgstr "Dame Wesfolk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:26
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:24
|
||||
|
@ -6083,10 +6061,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Née de l'aristocratie Wesfolk, elle et les siens ont été exclus de leur "
|
||||
"société par leur seigneurs, qui les ont trahis lorsque la guerre contre "
|
||||
"le peuple d'Haldric a été perdue. Cette paria a toujours du sang noble "
|
||||
"qui coule dans ses veines, et sur le champ de bataille elle a acquis une "
|
||||
"expérience remarquable qui s'accroit avec le temps, ainsi que son "
|
||||
"leadership naturel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Remarques :"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
|
||||
msgid "female^Wesfolk Outcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paria Wesfolk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6098,6 +6084,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Née de l'aristocratie Wesfolk, elle et les siens ont été exclus de leur "
|
||||
"société par leur seigneurs, qui les ont trahis lorsque la guerre contre "
|
||||
"le peuple d'Haldric a été perdue. Cette paria a toujours du sang noble "
|
||||
"qui coule dans ses veines, et sur le champ de bataille elle a acquis une "
|
||||
"expérience remarquable qu'elle peut apporter à son peuple pour faire "
|
||||
"tourner un bataille en sa faveur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Remarques :"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
|
||||
msgid "Wose Sapling"
|
||||
|
@ -6141,7 +6135,7 @@ msgstr "écrasement"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
|
||||
msgid "distract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "distraction"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6149,12 +6143,17 @@ msgid ""
|
|||
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for friendly units "
|
||||
"(but not for itself)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distraction :\n"
|
||||
"Cette unité enlève les zones de contrôle bloquant les unités amies autour "
|
||||
"d'elle (mais pas pour elle-même)."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is capable of distracting oponents, allowing friendly unis to "
|
||||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette unité est capable de distraire ses adversaires, permettant aux unités "
|
||||
"amies de traverser leur zones de contrôle autour d'elle, sans être bloquées."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
|
||||
msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 22:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 21:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2679,7 +2679,6 @@ msgid "female^Outlaw"
|
|||
msgstr "Hors-la-loi"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks "
|
||||
"of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given "
|
||||
|
@ -2780,7 +2779,6 @@ msgid "female^Footpad"
|
|||
msgstr "Petite frappe"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their "
|
||||
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
|
||||
|
@ -2789,11 +2787,11 @@ msgid ""
|
|||
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
|
||||
"especially under cover of darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces petits criminels sont souvent appelés « petites frappes » de façon "
|
||||
"Ces petites criminelles sont souvent appelées « petites frappes » de façon "
|
||||
"moqueuse par leurs supérieurs, qui leur attribuent des tâches qui "
|
||||
"nécessitent de courir ça et là. Ils sont souvent employés comme courriers ou "
|
||||
"éclaireur. Leur endurance et leur agilité leur est bien utile en combat et "
|
||||
"malgré leur armement misérable, ils peuvent harceler efficacement leurs "
|
||||
"nécessitent de courir ça et là. Elles sont souvent employées comme courriers ou "
|
||||
"éclaireuse. Leur endurance et leur agilité leur est bien utile en combat et "
|
||||
"malgré leur armement misérable, elles peuvent harceler efficacement leurs "
|
||||
"ennemis, particulièrement sous la protection de l'obscurité."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
|
||||
|
@ -4382,7 +4380,6 @@ msgid "female^Dark Adept"
|
|||
msgstr "Adepte des ténèbres"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||||
"prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
|
||||
|
@ -4397,16 +4394,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour séduire des pratiquants, l'attrait de la magie noire doit être d'une "
|
||||
"Pour séduire des pratiquantes, l'attrait de la magie noire doit être d'une "
|
||||
"grande valeur car toute personne surprise à la pratique de cet art dans le "
|
||||
"monde civilisé est condamnée à mort. Et pourtant certains persistent, car le "
|
||||
"prix offert n'est rien de moins que l'immortalité. Cachés dans des sectes "
|
||||
"secrètes ou initiés dans les ordres sombres du monde occulte, la formation "
|
||||
"monde civilisé est condamnée à mort. Et pourtant certaines persistent, car le "
|
||||
"prix offert n'est rien de moins que l'immortalité. Cachées dans des sectes "
|
||||
"secrètes ou initiées dans les ordres sombres du monde occulte, la formation "
|
||||
"que ces fanatiques doivent endurer les mène souvent à leur épuisement et "
|
||||
"leur affaiblissement.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dans de telles conditions, leur seule arme est l'art à l'apprentissage "
|
||||
"auquel ils consacrent leur vie.\n"
|
||||
"auquel elles consacrent leur vie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Remarque : "
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 18:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 21:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 21:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5766,7 +5766,6 @@ msgid "System default language"
|
|||
msgstr "Langue du système"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "gender^Random"
|
||||
msgstr "Aléatoire"
|
||||
|
||||
|
@ -6816,7 +6815,7 @@ msgstr "Le film ne peut pas être sauvegardé"
|
|||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:427
|
||||
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce scénario est terminé. Voulez-vous continuer la campagne ?"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:447
|
||||
msgid "Downloading next scenario..."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue