updated Chinese (Simplified) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-02-21 12:57:25 +00:00
parent 1be29d4663
commit 2e8bc6f587
4 changed files with 55 additions and 57 deletions

View file

@ -5,9 +5,9 @@ Version 1.9.4+svn:
* New elf-style flag
* New portrait for Drake Enforcer/Thrasher
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Dutch,
Finnish, French, Galician, German, Irish, Italian, Japanese,
Portuguese (Brazil), Spanish, Vietnamese
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified),
Chinese (Traditional), Dutch, Finnish, French, Galician, German, Irish,
Italian, Japanese, Portuguese (Brazil), Spanish, Vietnamese
* Multiplayer:
* Don't show team labels to observers (feature request #9648).
* Recalculate map labels to account for team changes when switching players

View file

@ -1288,7 +1288,7 @@
name = "Dionysus"
[/entry]
[entry]
name = "Dugucloud"
name = "Huang Hongye (Dugucloud)"
comment = "translation and image localization, active"
[/entry]
[entry]

View file

@ -10,9 +10,9 @@ Version 1.9.4+svn:
* New portrait for Drake Enforcer/Thrasher
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Dutch,
Finnish, French, Galician, German, Irish, Italian, Japanese,
Portuguese (Brazil), Spanish, Vietnamese.
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified),
Chinese (Traditional), Dutch, Finnish, French, Galician, German, Irish,
Italian, Japanese, Portuguese (Brazil), Spanish, Vietnamese.
* Multiplayer:
* Don't show team labels to observers.

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 韦诺之战 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 13:27+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 20:38+0800\n"
"Last-Translator: Dugucloud <dugucloud@qq.com>\n"
"Language-Team: 韦诺之战汉化小组 <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language: \n"
@ -2412,12 +2412,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1185
#, fuzzy
msgid ""
"Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was "
"mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the Kings "
"movements or of any trap in wait for him. And he certainly does not know of "
"the undead menace."
msgstr ""
"我离开林坦尼时,就听到消息:凯雷茨高阶领主正在召集一支精灵军队对付兽人,但他"
"没有注意到国王的动作或者给他设的圈套。他也肯定不知道亡灵的威胁。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1190
@ -2427,12 +2430,16 @@ msgid ""
"the time to go south myself. I will gather as many troops as I can move "
"quickly through these wildlands and head west from here."
msgstr ""
"也许我们会及时警告国王吧。莱昂涅现在该回到维尔帝了;我应该派个信使过去,而我"
"自己前往南方就没时间了。我会召集更多部队,这样我就能很快通过这片不毛之地西行"
"了。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1194
#, fuzzy
msgid ""
"Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
msgstr ""
msgstr "您加入我们吗?对于北方的路,精灵比人类懂得多。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1198
@ -2441,13 +2448,16 @@ msgid ""
"the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High "
"Lord Kalenz or get a message to him."
msgstr ""
"黎伐多,我怕是不去了。我得马上回到林坦尼;通知北方的精灵——也许我可以给高阶领"
"主凯雷茨捎个信。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1202
#, fuzzy
msgid ""
"My King does not command him... but if Elves and Humans do not stand "
"together in this, I fear we will fall separately."
msgstr ""
msgstr "国王管不了他……但是我担心假如精灵和人类不能并肩作战,就会被陆续击垮。"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1206
@ -2456,36 +2466,43 @@ msgid ""
"for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need "
"all the strength you have. I think we will meet again."
msgstr ""
"我不管了。黎伐多,回去找国王,要相信自己。依我看来,韦诺的未来掌握在你的手"
"中,也需要你全力以赴。我们下次再见面。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1220
msgid ""
"They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
"abominations back to the darkness!"
msgstr ""
msgstr "战士们,他们展开了第二次进攻!站稳了,把这些恶心的东西送回黑暗去!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1229
msgid ""
"This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are "
"limited."
msgstr ""
msgstr "这看来是没希望了。越来越多的敌人来了,但我们只有这么些人。"
#. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4
#, fuzzy
msgid "The Return of Trouble"
msgstr ""
msgstr "烦恼回归"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"While Delfador was still at the Academy, major events were taking place "
"throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to "
"unite the Orcs. This was ill tidings for men and Elves alike."
msgstr ""
"黎伐多还在魔法学院的时候,韦诺发生了一些大事。经过长达几个世纪的混战,一个军"
"阀出来把兽人统一了。这对于人类和精灵二者来说,都是坏事。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfadors time been a "
"legend among his people for centuries; his is the tale called <i>the Legend "
@ -2493,9 +2510,13 @@ msgid ""
"High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife Cleodil, and "
"wandered the Great Continent in errantry."
msgstr ""
"从前有一位叫做凯雷茨的精灵,算到黎伐多的年代,他在他的人民中已经是几个世纪的"
"传奇了。他的故事就是《韦弥尔传奇》。有一次他因中了巫术而变得长寿。在他亲爱的"
"妻子科柳迪死后,他丢开了高阶领主的职位,在韦诺大陆像游侠一样徘徊。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the day "
"he had long foreseen finally arrived. Report came to him of large orcish "
@ -2503,26 +2524,29 @@ msgid ""
"Kalenz quickly gathered a small troop of picked guards. War had returned to "
"the land of the Elves."
msgstr ""
"但是凯雷茨隐约知道,又隐隐害怕别人需要他,而这一天最终还是来了。战报传来,精"
"灵的边界和森林旁包围着大批兽人军队,甚至林坦尼。凯雷茨很快召集了一群卫兵,精"
"灵领地上战争要回来了。"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:69
msgid "Knafa-ord"
msgstr ""
msgstr "克呐伐-谔"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:103
msgid "Tan-drul"
msgstr ""
msgstr "坍-注"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:138
msgid "Krardul"
msgstr ""
msgstr "克热杜"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:173
msgid "Clartakis"
msgstr ""
msgstr "克拉塔科斯"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:191
@ -2535,52 +2559,54 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:99
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:83
msgid "Death of Kalenz"
msgstr "卡勒茨阵亡"
msgstr "凯雷茨阵亡"
#. [message]: id=Tan-drul
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:208
msgid ""
"Kill these filthy elves! All warlords will then accept our leader, Zorlan, "
"as king and he will reward you all!"
msgstr ""
msgstr "干掉这些肮脏的精灵!所有的军阀必须服从我们的头子佐兰,他会赏赐你们的!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:212
msgid "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!"
msgstr ""
msgstr "这就是我们训练的目的——把这些畜生打回去!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as "
"if hell were on her heels..."
msgstr ""
msgstr "兽人在撤退!然后……这是怎么回事?这位仙子像是赶投胎一般飞来……"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as "
"though hell were on her heels..."
msgstr ""
msgstr "兽人在撤退!然后……这是怎么回事?这位德鲁伊像是赶投胎一般飞驰而来……"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:249
msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!"
msgstr ""
msgstr "伟大的领主凯雷茨,我可算找到您了!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:253
msgid ""
"Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I "
"hope."
msgstr ""
msgstr "香黛儿!乖孙女!你来这里干吗呀?你没被进攻吧?真希望如此。"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:257
msgid ""
"We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters "
"that require your attention."
msgstr ""
msgstr "我们被进攻了,然后我们打败了敌人。现在有更多更严重的问题要你注意。"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:261
@ -2589,6 +2615,8 @@ msgid ""
"the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be "
"defeated separately once they are crushed."
msgstr ""
"兽人的最高领袖出现了,他在为雅碧滩的人类设计陷阱。我想我们有必要帮助人类,免"
"得下次兽人进攻时被各个击破。"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:265
@ -4396,7 +4424,7 @@ msgstr "缠绕"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:6
msgid "Kalenz"
msgstr "卡勒茨"
msgstr "凯雷茨"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:45
msgid "Chantal"
@ -4555,33 +4583,3 @@ msgstr "阿特"
#~ msgid "Milestone2"
#~ msgstr "二号里程碑"
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "剑"
#~ msgid "bow"
#~ msgstr "弓"
#~ msgid "missile"
#~ msgstr "魔法飞弹"
#~ msgid "fireball"
#~ msgstr "火球"
#~ msgid "dagger"
#~ msgstr "匕首"
#~ msgid "leadership"
#~ msgstr "领导能力"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "剑"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "刺"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "冲击"
#~ msgid "magical"
#~ msgstr "魔法攻击"