updated German (applied a part of patch #1180),
...Greek and Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
12895decea
commit
2de4d4f70c
9 changed files with 243 additions and 237 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.7.0+svn:
|
|||
* New portrait for Knight, Ghost.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Finnish, French,
|
||||
German, Lithuanian, Polish, Serbian, Turkish
|
||||
German, Greek, Hungarian, Lithuanian, Polish, Serbian, Turkish
|
||||
* User interface:
|
||||
* Removed the old obsolete layout algorithm in the new widgets
|
||||
* Added unit tests for the new widgets
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Version 1.7.0+svn:
|
|||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Finnish, French,
|
||||
German, Lithuanian, Polish, Serbian, Turkish.
|
||||
German, Greek, Hungarian, Lithuanian, Polish, Serbian, Turkish.
|
||||
|
||||
* Units:
|
||||
* Most Dwarvish sides can now recruit a Scout unit with better mobility
|
||||
|
|
|
@ -2,13 +2,12 @@
|
|||
# Fábián Balázs <nermal93@freemail.hu>, 2008.
|
||||
# Kelemen Zoltán <kelemen_zoltan@freemail.hu>, 2008., 2009.
|
||||
# Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: hu-low_1.5(frozen)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 12:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 11:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3317,15 +3316,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]: (id=Kalenz) (Elvish Lord)}, (id=Landar) ($landar_store.type)}
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Crelanu's philter affecting Kalenz"
|
||||
msgstr "Crelanu bájitalának hatása"
|
||||
msgstr "Crelanu bájitala hat Kalenzre"
|
||||
|
||||
#. [event]: (id=Kalenz) (Elvish Lord)}, (id=Landar) ($landar_store.type)}
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Crelanu's philter affecting Landar"
|
||||
msgstr "Crelanu bájitalának hatása"
|
||||
msgstr "Crelanu bájitala hat Landarra"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:346
|
||||
|
@ -4531,6 +4528,9 @@ msgstr "Ó ne! Elkéstünk..."
|
|||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr "Hozzájutottál $amount_gold aranyhoz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "aged"
|
||||
#~ msgstr "idős"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eomil"
|
||||
#~ msgstr "Eomil"
|
||||
|
||||
|
@ -4561,9 +4561,6 @@ msgstr "Hozzájutottál $amount_gold aranyhoz."
|
|||
#~ msgid "Undor"
|
||||
#~ msgstr "Undor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "aged"
|
||||
#~ msgstr "idős"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Move Kalenz to the signpost"
|
||||
#~ msgstr "Kalenz eléri az útjelzőt"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 22:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 18:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 19:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Crommy\n"
|
||||
"Language-Team: german\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -67,11 +67,10 @@ msgstr "(Alptraum)"
|
|||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Expert level, 14 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Einstufung: Schwierig, 14 Szenarien.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
|
||||
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
|
||||
|
@ -84,10 +83,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Entweder schufteten sie als wertlose Sklaven der Orks bis ans Ende ihres "
|
||||
"kurzen und jämmerlichen Lebens oder sie riskieren alles für die Freiheit und "
|
||||
"erheben sich gegen die grausamen Unterdrücker. Sie ahnten nicht, dass ihr "
|
||||
"Aufstand der Beginn des großen Abenteuers wird, das die Nordlande zu altem "
|
||||
"Aufstand der Beginn des großen Abenteuers würde, das die Nordlande zu altem "
|
||||
"Glanz zurückführt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Einstufung: Schwierig, 14 Szenarien.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -186,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||
"anderes als dahergelaufener Pöbel. Aber sie wurden bedrohlicher. Aus dem "
|
||||
"räuberischen Lumpenpack der Anfänge wurden bald erfahrene orkischen Krieger "
|
||||
"und schließlich gestählte Veteranen. Dann erhob sich ein großer Kriegsherr "
|
||||
"aus der Horde des Blutigen Schwertes, ihr Häuptling Khazg Black-Tusk. Er "
|
||||
"aus der Horde des Blutigen Schwertes, ihr Häuptling Khazg Schwarzzahn. Er "
|
||||
"vereinte die Orkstämme und belagerte Zwergenpforte."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1260,7 +1258,7 @@ msgstr "Rundenlimit überschritten"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:624
|
||||
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al'Tar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt Großes vollbracht, Tallin. Ich hörte von Eurem Sieg gegen Al'Tar."
|
||||
"Ihr habt Großes vollbracht, Tallin. Ich hörte von eurem Sieg gegen Al'Tar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:628
|
||||
|
@ -1486,7 +1484,7 @@ msgstr ""
|
|||
"einen Zwerg, junger Freund. Wir sind klein, flink und wir kennen uns hier "
|
||||
"aus wie in unserer Westentasche. Die Orks kamen über uns, Welle um Welle von "
|
||||
"Orks, der Fels sei mein Zeuge. Sie überrannten uns, aber nicht bevor wir "
|
||||
"ihren verfluchten Häuptling Khazg Black-Tusk erwischten. Seitdem verpesten "
|
||||
"ihren verfluchten Häuptling Khazg Schwarzzahn erwischten. Seitdem verpesten "
|
||||
"sie noch immer unsere Heimat mit ihrem Gestank, aber ihre Angriffe sind "
|
||||
"unkoordiniert und ihre Führung schwach - die Orks kämpfen gegen sich selbst "
|
||||
"genauso gerne wie gegen uns."
|
||||
|
@ -1877,8 +1875,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hör auf anzugeben, du klappriges Knochengestell! Bereite dich darauf vor, "
|
||||
"wieder zu Staub zu werden!"
|
||||
"Hör auf anzugeben, du klappriges Knochengestell! Unsere Hand wird dich zur "
|
||||
"Ewigkeit geleiten, aber anders als du denkst!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:423
|
||||
|
@ -2129,9 +2127,8 @@ msgstr "Autor"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Samlan
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Samlan"
|
||||
msgstr "Speerträger"
|
||||
msgstr "Samlan"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:169
|
||||
|
@ -2144,7 +2141,8 @@ msgid ""
|
|||
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set off "
|
||||
"to pursue the Sorcerer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallin folgte den Zauberern ohne die Hauptmacht der zwergischen Truppen."
|
||||
"Tallin und seine Gefährten folgten dem Lich ohne die Hauptmacht der "
|
||||
"zwergischen Truppen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:380
|
||||
|
@ -2291,9 +2289,9 @@ msgid ""
|
|||
"these skeletons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich heiße Vater Morvin. Meine Gattin Thera und ich waren Ratgeber und Heiler "
|
||||
"der zwergischen Adligen. Wir konnten sie nicht vor der Rache von Khazg Black-"
|
||||
"Tusk retten, aber wir sind den Trollen und Orks irgendwie entkommen, doch "
|
||||
"wurden wir leider von den Skeletten gefangen."
|
||||
"der zwergischen Adligen. Wir konnten sie nicht vor der Rache von Khazg "
|
||||
"Schwarzzahn retten, aber wir sind den Trollen und Orks irgendwie entkommen, "
|
||||
"doch wurden wir leider von den Skeletten gefangen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:593
|
||||
|
@ -2370,7 +2368,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " *giggle*"
|
||||
msgstr " *kicher*"
|
||||
|
||||
# Adlige, weißer Magier, Frohnatur und liebt den dramatischen Auftritt, Frau von Vater Markus, die beide stark verliebt ineinander sind. Ehemals Heiler und Ratgeber der adligen Zwerge von Knalga. Waren von Malifor gefangengesetzt.
|
||||
# Adlige, weißer Magier, Frohnatur und liebt den dramatischen Auftritt, Frau von Vater Morvin, die beide stark verliebt ineinander sind. Ehemals Heiler und Ratgeber der adligen Zwerge von Knalga. Waren von Malifor gefangengesetzt.
|
||||
# Anmerkung des Kampagnengestalters »Sister Thera - The deticated wife of Father Morvin (white mage of course). She doesen't quite fit the profile of a saintly subdued holy lady however, as she is very spirited and takes great pleasure in blowing evil creatures to peices as well as occasional theatratical displays of drama. «
|
||||
#. [unit]: type=White Mage, id=Sister Thera
|
||||
#. [unit]: type=$type_check.type, id=Sister Thera
|
||||
|
@ -2405,7 +2403,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ich heiße Schwester Thera. Mein Gemahl Morvin und ich waren Ratgeber und "
|
||||
"Heiler der zwergischen Adligen von Knalga. Wir konnten sie nicht vor den "
|
||||
"Truppen von Khazg Black-Tusk schützen, aber wir überlebten die Angriffe der "
|
||||
"Truppen von Khazg Schwarzzahn schützen, aber wir überlebten die Angriffe der "
|
||||
"Orks und Trolle bis diese Skelette auftauchten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
@ -2941,7 +2939,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1599
|
||||
msgid "What do you have there, Abhai?"
|
||||
msgstr "Was habt ihr da, Alfred?"
|
||||
msgstr "Was habt ihr da, Abhai?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1603
|
||||
|
@ -2990,7 +2988,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1615
|
||||
msgid "Why can't you wield it, Abhai?"
|
||||
msgstr "Aber warum könnt ihr es nicht, Alfred?"
|
||||
msgstr "Aber warum könnt ihr es nicht, Abhai?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1619
|
||||
|
@ -3000,10 +2998,10 @@ msgid ""
|
|||
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
|
||||
"send one of your men for time is waning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich selbst stehe für die Vergangenheit und meine Zeit ist abgelaufen. Für "
|
||||
"diese neue Zeit bist Du verantwortlich, Tallin, und für ihren Frieden und "
|
||||
"Wohlstand. Aber spute Dich, Tallin, komm selbst oder sende einen Deiner "
|
||||
"Männer, uns verrinnt das bisschen Zeit, das wir noch haben."
|
||||
"Ich stehe für die Vergangenheit und meine Zeit ist bereits dahin. Für die "
|
||||
"neue Zeit bist du verantwortlich, Tallin, und für ihren Frieden und ihren "
|
||||
"Wohlstand. Aber spute dich, Tallin, komm selbst oder sende einen deiner "
|
||||
"Männer. Uns verrinnt das bisschen Zeit, das wir noch haben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1629
|
||||
|
@ -3236,12 +3234,12 @@ msgstr "Na dann, lasst es uns hinter uns bringen."
|
|||
msgid "Hmm, what is this thing?"
|
||||
msgstr "Hmm, was ist das hier?"
|
||||
|
||||
# Fürst Alfred, menschlicher Geist, Adliger, zurückgerufen ins untote Dasein durch Malifor, entzog sich Malifors Macht und floh. Versucht diesen zu bekämpfen um frieden zu finden. Er führte als Lebender den Stab der Gerechtigkeit.
|
||||
# Fürst Abhai, menschlicher Geist, Adliger, zurückgerufen ins untote Dasein durch Malifor, entzog sich Malifors Macht und floh. Versucht diesen zu bekämpfen um frieden zu finden. Er führte als Lebender den Stab der Gerechtigkeit.
|
||||
#. [unit]: type=Wraith, id=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2052
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:405
|
||||
msgid "Abhai"
|
||||
msgstr "Alfred"
|
||||
msgstr "Abhai"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2057
|
||||
|
@ -3369,8 +3367,8 @@ msgid ""
|
|||
"Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... the "
|
||||
"ruler of the great kingdom of Garet-Desh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Richtig... verzeiht mir. Ich bin, oder besser war Fürst Alfred, Herrscher "
|
||||
"des Königreiches von Garet-Desh."
|
||||
"Richtig... verzeiht mir. Ich bin, oder besser war Fürst Abhai, Herrscher des "
|
||||
"Königreiches von Garet-Desh."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2147
|
||||
|
@ -3867,7 +3865,7 @@ msgstr "Das war nicht besonders damenhaft!"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2951
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:514
|
||||
msgid " *giggle* Sorry."
|
||||
msgstr " *kichert* Entschuldigung."
|
||||
msgstr " *kicher* Entschuldigung."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=compelled
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4
|
||||
|
@ -4334,7 +4332,7 @@ msgid ""
|
|||
"conquest of Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin Kriegsherr Rakshas und führe die Orks durch die Macht meines "
|
||||
"Schwertes. Ich beende hier lediglich die Aufgabe, die Khazg Black-Tusk vor "
|
||||
"Schwertes. Ich beende hier lediglich die Aufgabe, die Khazg Schwarzzahn vor "
|
||||
"Jahren begonnen hat – die Eroberung von Knalga."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
|
@ -4357,7 +4355,7 @@ msgid ""
|
|||
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pah! Diese zwergischen Feiglinge sollen ihr verräterisches Umherschleichen "
|
||||
"wie gegen Black-Tusk nur versuchen. Sie werden mir bald wieder die Stiefel "
|
||||
"wie gegen Schwarzzahn nur versuchen. Sie werden mir bald wieder die Stiefel "
|
||||
"lecken und meine Schmieden anheizen. Den Reichtum Knalgas und glitzernde "
|
||||
"Schwerter werden sie mir zu Füßen legen und nichts wird uns Orks mehr "
|
||||
"aufhalten. Dieses rückständige Nest, dass ihr Menschen Wesnoth nennt, wird "
|
||||
|
@ -5229,8 +5227,8 @@ msgstr "Ro'Sothian, bist du das?"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392
|
||||
msgid "Not now, Father. I'm a little busy at the moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht jetzt, Vater. Falls ihr es noch nicht bemerkt habt, ich bin gerade ein "
|
||||
"wenig beschäftigt."
|
||||
"Nicht jetzt, Vater Morvin. Falls ihr es noch nicht bemerkt habt, ich bin "
|
||||
"gerade ein wenig beschäftigt."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:402
|
||||
|
@ -5259,7 +5257,7 @@ msgstr " *flüsternd* Camerin, du kennst ihn?"
|
|||
#. [message]: id=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:414
|
||||
msgid " *aside* Duh! His brother Ro'Arthian is the one who taught me magic!"
|
||||
msgstr " *leise* Und wie! Sein Bruder Ro'Arthian war mein Zaubermeister!"
|
||||
msgstr " *leise* Und wie! Sein Bruder Ro'Arthian war mein Lehrmeister!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:418
|
||||
|
@ -5560,7 +5558,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sobald dies geschehen ist, schwöre ich hiermit feierlich, soll weder Mensch "
|
||||
"noch Zwerg jemals wieder einen Fuß auf dein Land setzen. Jeder, der sich "
|
||||
"diesem Gesetz widersetzt, ist des Todes. Ich denke, Fürst Hamel stimmt dem "
|
||||
"zu. "
|
||||
"zu."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:724
|
||||
|
@ -5652,7 +5650,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " *snicker*"
|
||||
msgstr " *kicher*"
|
||||
|
||||
# Crommys Kommentar: Argh, die pure Mathematik des Opfertums und des Dahinschlachtens musste ich ein wenig korrigieren. Sonst klingt mir das zu sehr nach Stalingrad-Gerede.
|
||||
# Crommys Kommentar: Argh, die pure Mathematik des Opfertums und des Dahinschlachtens musste ich ein wenig korrigieren. Sonst klingt mir das zu sehr nach Stalingrad-Gerede.
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:777
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6459,7 +6457,7 @@ msgid ""
|
|||
"Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave "
|
||||
"me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alfred: Haltet ein, ihr Handlanger des Bösen! Euer Versuch, mich erneut für "
|
||||
"Abhai: Haltet ein, ihr Handlanger des Bösen! Euer Versuch, mich erneut für "
|
||||
"Malifor zu versklaven ist zum Scheitern verurteilt. Wappne dich, dem Tod ins "
|
||||
"Auge zu sehen!"
|
||||
|
||||
|
@ -6497,7 +6495,7 @@ msgid ""
|
|||
"direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of "
|
||||
"this body?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alfred: Wartet! Wer seid ihr und was macht ihr hier in dieser Gegend? Ich "
|
||||
"Abhai: Wartet! Wer seid ihr und was macht ihr hier in dieser Gegend? Ich "
|
||||
"spüre, dass ihr in der dunklen Kunst bewandert seid. Könnt ihr mich aus "
|
||||
"diesem Dasein befreien?"
|
||||
|
||||
|
@ -6528,7 +6526,7 @@ msgid ""
|
|||
"body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. "
|
||||
"Such is the fate for the likes of us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alfred: »Oh, süßer Tod, du Schlafes Bruder« Doch nicht für euch, mein junger "
|
||||
"Abhai: »Oh, süßer Tod, du Schlafes Bruder« Doch nicht für euch, mein junger "
|
||||
"Freund. Gevatter Tod wird mit Euresgleichen nichts zu tun haben wollen. "
|
||||
"Selbst wenn euer Körper zerstört, euer Fleisch verwest ist und eure Knochen "
|
||||
"zu Staub zermalmt sind - eure gequälte Seele wird keine Ruhe finden. Das ist "
|
||||
|
@ -6560,7 +6558,7 @@ msgid ""
|
|||
"thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are "
|
||||
"free, both of his will, and of the crimes he has committed through you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alfred: Sucht euren Frieden mit euch selbst, Tallin. Ich kenne alle diese "
|
||||
"Abhai: Sucht euren Frieden mit euch selbst, Tallin. Ich kenne alle diese "
|
||||
"Selbstanklagen, oh ja. Ich kenne sie nur zu gut und ich sage: Es war nicht "
|
||||
"euer Verschulden. Malifor knebelte euren Verstand und brach euren Willen - "
|
||||
"es waren seine Taten und sein Verschulden. Nun ist er tot, du bist frei. "
|
||||
|
@ -6590,7 +6588,7 @@ msgid ""
|
|||
"you actually have. But there is one way in which this matter can be settled "
|
||||
"beyond the shadow of a doubt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alfred: Schuld ist gar ein schweres Wort. Es ist nicht an unsereins, zu "
|
||||
"Abhai: Schuld ist gar ein schweres Wort. Es ist nicht an unsereins, zu "
|
||||
"richten, denn dieses Recht haben wir mit unseren Taten vertan. So manches "
|
||||
"Mal empfindet man Schuld, wo keine ist. So manches Mal fühlt man sich "
|
||||
"ehrenhaft, wo kein Funken Ehre ist. Für euch gibt es jedoch eine Antwort auf "
|
||||
|
@ -6605,7 +6603,7 @@ msgstr "Wie meint ihr das?"
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:84
|
||||
msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice."
|
||||
msgstr "Alfred: Ihr müsst den Stab der Gerechtigkeit finden."
|
||||
msgstr "Abhai: Ihr müsst den Stab der Gerechtigkeit finden."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:89
|
||||
|
@ -6622,7 +6620,7 @@ msgid ""
|
|||
"wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
|
||||
"lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alfred: Nein? Er ist alt, und war schon alt, als ich ein kleiner Junge war. "
|
||||
"Abhai: Nein? Er ist alt, und war schon alt, als ich ein kleiner Junge war. "
|
||||
"Die Götter selbst sollen ihn erschaffen haben und übereigneten ihn den "
|
||||
"Anführern der Menschen, auf dass Friede, Glück und als wichtigstes - "
|
||||
"Gerechtigkeit herrschen möge. Jahrhunderte des Wohlstands folgten, edle "
|
||||
|
@ -6671,7 +6669,7 @@ msgid ""
|
|||
"has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as "
|
||||
"surely as you are standing there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alfred: Ja, mein junger Freund. Als König führte ich den Stab, seine große "
|
||||
"Abhai: Ja, mein junger Freund. Als König führte ich den Stab, seine große "
|
||||
"Kraft lässt alle Menschen vor ihm verblassen und wenn ein Verbrecher den "
|
||||
"Stab berührt, oder jemanden dessen Herz zerfressen ist von dunklen Mächten, "
|
||||
"so wird er niedergeschmettert und steht nicht mehr auf - so wahr wir hier "
|
||||
|
@ -6694,7 +6692,7 @@ msgid ""
|
|||
"responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it "
|
||||
"will be an end to your suffering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alfred: Das ist mein Vorschlag - ergreift ihr ihn und schmettert er euch "
|
||||
"Abhai: Das ist mein Vorschlag - ergreift ihr ihn und schmettert er euch "
|
||||
"nieder, so seid ihr von euren Qualen erlöst. Wenn nicht, wisst ihr "
|
||||
"zweifelsfrei, dass ihr vor den Hohen Göttern nicht schuldig seid; dass es "
|
||||
"Malifor war und nicht ihr. So oder so - eure Schuld wird dann enden."
|
||||
|
@ -6748,7 +6746,7 @@ msgstr "Findet den Stab der Gerechtigkeit"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:337
|
||||
msgid "Death of Abhai"
|
||||
msgstr "Alfred fällt in der Schlacht"
|
||||
msgstr "Abhai fällt in der Schlacht"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:529
|
||||
|
@ -6758,7 +6756,7 @@ msgid ""
|
|||
"However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had "
|
||||
"sensed, as well as the monster that dwelt in its depths."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallin, begleitet von dem Geist des Fürsten Alfred, drang noch tiefer in die "
|
||||
"Tallin, begleitet von dem Geist des Fürsten Abhai, drang noch tiefer in die "
|
||||
"Höhlen vor, auf der Suche nach dem Stab der Gerechtigkeit. Bald schon "
|
||||
"stießen sie auf den unterirdischen See und das Monster..."
|
||||
|
||||
|
@ -6825,7 +6823,7 @@ msgid ""
|
|||
"yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich weiß nicht, was es ist, aber ich spüre eine Macht von dort. Kann dies "
|
||||
"der Stab der Gerechtigkeit sein, Alfred?"
|
||||
"der Stab der Gerechtigkeit sein, Abhai?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:600
|
||||
|
@ -6834,7 +6832,7 @@ msgid ""
|
|||
"direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It "
|
||||
"would be wise to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich glaube nicht, ich spüre den Stab aus einer anderen Richtung - und doch, "
|
||||
"Ich glaube nicht. Ich spüre den Stab aus einer anderen Richtung - und doch, "
|
||||
"sollte man sich bei diesen Dingen nie zu sicher sein. Lasst uns weise sein, "
|
||||
"und nachsehen."
|
||||
|
||||
|
@ -6859,13 +6857,14 @@ msgid ""
|
|||
"The Amulet of Strength, how fascinating. However - though it may be a useful "
|
||||
"trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Amulett der Kraft, faszinierend. Ein praktisches Zierrat im Vergleich "
|
||||
"zum Stab der Gerechtigkeit, aber doch nützlich. Voran, Junge, voran..."
|
||||
"Das Amulett der Kraft, faszinierend. Im Vergleich mit der Macht des Stabs "
|
||||
"der Gerechtigkeit zwar fast schon Zierrat, so ist es doch nützlich. Voran, "
|
||||
"Junge, voran..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Troll
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:701
|
||||
msgid "Bah! More undead. Alert chief!"
|
||||
msgstr "Puh! Noch mehr Untote. Alarm !"
|
||||
msgstr "Puh! Noch mehr Untote. Alarm!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Haffel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:745
|
||||
|
@ -7227,8 +7226,9 @@ msgid ""
|
|||
"Gods of Light! Elenia! It's you! It has been years! What in the world "
|
||||
"happened to you? We all had thought you dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Gott! Elenia! Es ist Jahre her! Was um alles in der Welt ist dir "
|
||||
"passiert? Wir glaubten alle, dich längst für immer verloren zu haben!"
|
||||
"Bei den Göttern des Lichts - Elenia! Es ist Jahre her! Was um alles in der "
|
||||
"Welt ist dir passiert? Wir glaubten alle, dich längst für immer verloren zu "
|
||||
"haben!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:121
|
||||
|
@ -7236,8 +7236,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was "
|
||||
"captured by that disgusting old bone-bag of a lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, das habe ich mir schon gedacht, dass ihr das glauben könntet. Ich wurde "
|
||||
"von einem Totenbeschwörer gefangen gehalten, einem ekligen Skelett."
|
||||
"Kein Wunder, dass ihr mich tot glaubtet. Aber ich wurde von diesem "
|
||||
"widerlichen Lich gefangen gehalten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:125
|
||||
|
@ -7253,9 +7253,8 @@ msgid ""
|
|||
"to them, I have been with them ever since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wer sonst? Ich war für viele Jahre seine Gefangene, bis diese tapferen "
|
||||
"Menschen mich befreiten. Da die Umgebung voller Orks war, konnte ich nicht "
|
||||
"alleine in die Elfenwälder zurückkehren und daher habe ich mich "
|
||||
"entschlossen, ihnen als Gegenleistung für meine Befreiung zu helfen. Seitdem "
|
||||
"Helden mich befreiten. Wegen der Orks konnte ich nicht alleine in die "
|
||||
"Elfenwälder zurückkehren und mich band meine Ehre, ihnen zu helfen. Seitdem "
|
||||
"bin ich bei ihnen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
|
@ -7642,7 +7641,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Von den Anfechtungen seiner Untaten getrieben, nähert sich Tallin dem Stab "
|
||||
"der Gerechtigkeit, der inmitten des Drachenhortes aus Gold und Geschmeide "
|
||||
"auf ihn wartete. Doch als er seine zittrige Hand ausstreckte, wagte er nicht "
|
||||
"den entscheidenden Griff. Alfred sah dies und sein ätherischer Geist wallte "
|
||||
"den entscheidenden Griff. Abhai sah dies und sein ätherischer Geist wallte "
|
||||
"über die geschundenen Körper der toten Verteidiger und über die Schätze und "
|
||||
"furchtlos hebt er den Stab heraus. Dann, nach einer kurzen Pause, als ob in "
|
||||
"Gedanken versunken, reichte er ihn Tallin."
|
||||
|
@ -7656,7 +7655,7 @@ msgid ""
|
|||
"your doubts at rest.' Tallin held the gaze for one more long moment - and "
|
||||
"then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallin hob seine Augen zu Alfreds geisterhaftes Antlitz, und in den Blicken "
|
||||
"Tallin hob seine Augen zu Abhais geisterhaftes Antlitz, und in den Blicken "
|
||||
"verwoben sich Zuversicht mit Unsicherheit, Hoffnung mit Zweifel und "
|
||||
"Gewissheit mit Sorge, und er griff zu."
|
||||
|
||||
|
@ -7890,8 +7889,7 @@ msgid ""
|
|||
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha' failed the trust that ye "
|
||||
"gave us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sind zutiefst beschämt, Tallin. Wir haben dein in uns gesetztes "
|
||||
"Vertrauen enttäuscht."
|
||||
"Wir sind zutiefst beschämt, Tallin. Wir waren dein Vertrauen nicht wert."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
|
||||
|
@ -7908,7 +7906,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
|
||||
msgid "My gold!? Why what happened? Start from the beginning. "
|
||||
msgstr "Mein Gold? Was ist damit passiert? Fangt am Anfang an."
|
||||
msgstr "Mein Gold? Was passiert? Und bitte ganz von vorne."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
|
||||
|
@ -8947,9 +8945,8 @@ msgstr "Hahahaha! Sehr gu..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>RAKSHAS!!!</big>"
|
||||
msgstr "RAKSHAS!!!"
|
||||
msgstr "<big>RAKSHAS!!!</big>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:266
|
||||
|
@ -9192,7 +9189,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to "
|
||||
"save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flehend blickt Eryssa tränenüberströmt auf Vater Markus und Schwester Thera. "
|
||||
"Flehend blickt Eryssa tränenüberströmt auf Vater Morvin und Schwester Thera. "
|
||||
"Doch beide schüttelten nur leicht ihre Köpfe. Es war bereits zu spät für "
|
||||
"Hidel. Mit brechender Stimme wandte sich Eryssa an ihn:"
|
||||
|
||||
|
@ -10136,7 +10133,7 @@ msgid ""
|
|||
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
|
||||
"willing to stand by my side and support me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vater Markus, da dieser ganze Plan eure Idee war, gewährt mir die Bitte: "
|
||||
"Vater Morvin, da dieser ganze Plan eure Idee war, gewährt mir die Bitte: "
|
||||
"Würdet ihr und eure Frau mir beistehen und mich beraten?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
|
@ -10166,7 +10163,7 @@ msgstr " »Fürst«, oh nein!"
|
|||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:212
|
||||
msgid " *giggle* Better get used to it."
|
||||
msgstr " *kichert* Gewöhn’ dich besser dran."
|
||||
msgstr " *kicher* Gewöhn’ dich besser dran."
|
||||
|
||||
# Rat der Nordallianz, Konzil der Wächter, ach wie auch immer :) mal sehen
|
||||
#. [message]: id=Stalrag
|
||||
|
@ -10288,7 +10285,7 @@ msgstr "Danke, mein Freund."
|
|||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:312
|
||||
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
|
||||
msgstr "Alfred, deine Unterstützung war uns ebenfalls eine große Hilfe."
|
||||
msgstr "Abhai, deine Unterstützung war uns ebenfalls eine große Hilfe."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:317
|
||||
|
@ -10322,8 +10319,8 @@ msgid ""
|
|||
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
|
||||
"shall soon be home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich denke, Thera und ich können dir bei diesem Problem helfen. Keine Sorge "
|
||||
"Alfred, du wirst bald zu Hause sein."
|
||||
"Ich denke, Thera und ich können dir bei diesem Problem helfen. Keine Sorge, "
|
||||
"Abhai, du wirst bald zu Hause sein."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:333
|
||||
|
@ -10337,7 +10334,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:337
|
||||
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
|
||||
msgstr "Ich danke dir ebenfalls, Alfred. Hoffentlich findest du nun Frieden."
|
||||
msgstr "Ich danke dir ebenfalls, Abhai. Hoffentlich findest du nun Frieden."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
|
||||
|
@ -10437,7 +10434,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Der nachfolgende Tumult konnte nicht mehr beruhigt werden und steigerte sich "
|
||||
"in eine fünftägige Feier hinein. Als sich alle wieder beruhigt hatten, "
|
||||
"wurden Tallin und Eryssa von Vater Markus und Schwester Thera getraut."
|
||||
"wurden Tallin und Eryssa von Vater Morvin und Schwester Thera getraut."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:400
|
||||
|
@ -10460,7 +10457,7 @@ msgid ""
|
|||
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more "
|
||||
"favorably disposed put in his place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gemäß Vater Markus’ Rat sandte der Bund zunächst Unterhändler zu allen "
|
||||
"Gemäß Vater Morvins Rat sandte der Bund zunächst Unterhändler zu allen "
|
||||
"Orkstämmen, um sie zum Frieden zu verpflichten. Sollte einer der "
|
||||
"Kriegsherren sich widersetzen, so wurde er militärisch zur Räson gebracht "
|
||||
"oder durch einen friedlicheren Nachfolger ersetzt."
|
||||
|
@ -10537,6 +10534,11 @@ msgid ""
|
|||
"sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on "
|
||||
"it with remorseless efficiency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Seeschlange ist bereits ein harter Gegner, wenn man auf diese unter den "
|
||||
"hellen Strahlen der Sonne trifft. Doch ihre seltenen Verwandten der dunklen "
|
||||
"Höhlen sind noch schrecklicher. In der dunklen Finsternis der Tiefe sind "
|
||||
"ihre Augen nutzlos, doch schon das leiseste Geräusch ermöglicht ihr, sich "
|
||||
"zielsicher aus dem Dunklen heraus auf ihre unachtsamen Beute zu stürzen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:13
|
||||
|
@ -10618,8 +10620,8 @@ msgid ""
|
|||
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush..... our..... "
|
||||
"enemies ..... and ..... save..... our...... people......."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh! Ich bin erledigt, aber unser Feldzug darf nicht... enden... besiegt..."
|
||||
"unsere...Feinde...und...rettet...unser...Volk..."
|
||||
"Argh! Ich bin erledigt, aber unsere Hoffnung darf nicht... enden... "
|
||||
"besiegt... unsere... Feinde... und... rettet... mein... Volk..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:171
|
||||
|
@ -10692,7 +10694,7 @@ msgstr "Deine Anstrengungen uns zu besiegen sind sinnlos, finstere Kreatur!"
|
|||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:281
|
||||
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
|
||||
msgstr "Oh nein, Markus! Wir konnten Tallin nicht retten! Wir haben versagt."
|
||||
msgstr "Oh nein, Morvin! Wir konnten Tallin nicht retten! Wir haben versagt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:285
|
||||
|
@ -10706,7 +10708,7 @@ msgid ""
|
|||
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
|
||||
"time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich sterbe! Markus, mein Geliebter, ich wünschte du wärst jetzt bei mir, so "
|
||||
"Ich sterbe! Morvin, mein Geliebter, ich wünschte du wärst jetzt bei mir, so "
|
||||
"dass ich in deinen Armen stürbe! So dass ich ein letztes Mal den Kuss deiner "
|
||||
"Lippen auf meinen spüren könnte!"
|
||||
|
||||
|
@ -10719,7 +10721,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:307
|
||||
msgid "Um..... Father? Your wife just got killed..."
|
||||
msgstr "Äh, Vater Markus? Eure Gattin wurde gerade getötet..."
|
||||
msgstr "Äh, Vater Morvin? Eure Gattin wurde gerade getötet..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:311
|
||||
|
@ -10800,7 +10802,7 @@ msgstr "Aua! Das tat ganz schön weh. Bitte nicht noch einmal, Okay?"
|
|||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:461
|
||||
msgid "There we go, payback time!"
|
||||
msgstr "Los gehts, Zeit zur Revanche."
|
||||
msgstr "Los gehts, Rache ist süß!."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:468
|
||||
|
@ -10866,7 +10868,7 @@ msgid ""
|
|||
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I'll "
|
||||
"fix that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh je, Schatz! Hast du dich schon wieder umbringen lassen, Markus? Warte, "
|
||||
"Oh je, Schatz! Hast du dich schon wieder umbringen lassen, Morvin? Warte, "
|
||||
"ich biege das wieder hin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
|
@ -10903,7 +10905,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:600
|
||||
msgid "Which might be sooner than you think."
|
||||
msgstr "Dazu könnte es schneller kommen als du denkst..."
|
||||
msgstr "Dazu könnte es schneller kommen, als du denkst."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:606
|
||||
|
@ -10924,7 +10926,7 @@ msgstr "Oh ja, das ist besser."
|
|||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:711
|
||||
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
|
||||
msgstr "Markus! Du böser Junge, immer steckst du in Schwierigkeiten."
|
||||
msgstr "Morvin! Du böser Junge, immer steckst du in Schwierigkeiten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:715
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: hu-tb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 10:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 11:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# translation of hu-tsg_1.5.po to Hungarian
|
||||
# Udvari Zsolt <udvzsolt@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Pintér Csaba <piere-d-siorac@freemail.hu>, 2008.
|
||||
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: hu-tsg_1.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 11:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -35,11 +35,11 @@ msgid ""
|
|||
"'Civilian' difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy fiatal lovagot, Deorant küldik parancsnokolni a Déli Őrhelyhez..."
|
||||
"Egy fiatal lovagot, Deorant küldik parancsnokolni a Déli Őrhelyhez... "
|
||||
"Megjegyzés: ez a küldetés bevezetést nyújt a Wesnothba. A \"Civil\" "
|
||||
"nehézségi szint megfelelő lehet a játékkal még csak most ismerkedőknek is.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Újonc nehézségi szint, 9 vagy 10 pálya a döntéseidtől függően)"
|
||||
"(Újonc nehézségi szint, 8 vagy 9 pálya a döntéseidtől függően)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
|
|
|
@ -2278,7 +2278,7 @@ msgid ""
|
|||
"in certain situations, these troops are well worth the trade-offs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur wenige Feldherren haben die schwere Infanterie in ihren Reihen. Sie sind "
|
||||
"schwierig in der Schlacht einsetzbar und es ist meist nützlicher sie zur "
|
||||
"schwierig in der Schlacht einsetzbar und es ist meist nützlicher, sie zur "
|
||||
"Verteidigung einer Stadt oder Festung zurückzuhalten. Von Kopf bis Fuß in "
|
||||
"einen Plattenpanzer gekleidet, führen sie einen schweren Streitkolben als "
|
||||
"Waffe in der Schlacht. Auch wenn diese nur für den Nahkampf geeignet ist, "
|
||||
|
@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nicht, um Gegner aus der Entfernung zu töten, sondern nur, um sie zu "
|
||||
"verwunden. Doch gibt es einige, die sie überaus treffsicher einsetzen und "
|
||||
"ein gewisses Talent für Wurfspeere besitzen. Speerwerfer sind ein wertvoller "
|
||||
"Bestandteil einer Armee, da sie gut darin sind einem Gegner im Nahkampf "
|
||||
"Bestandteil einer Armee, da sie gut darin sind, einem Gegner im Nahkampf "
|
||||
"zuzusetzen, ihm aber auch aus der Entfernung gefährlich werden können. Sie "
|
||||
"können Speere in die Reihen der Feinde schleudern, ohne dafür allzuviel "
|
||||
"Gegenwehr befürchten zu müssen. Noch dazu sind sie ganz passabel darin, ihre "
|
||||
|
@ -2553,8 +2553,8 @@ msgstr ""
|
|||
"dornenbewährte Plattenrüstung stellt einen grauenhaften Anblick dar. Oftmals "
|
||||
"reicht es aus zu sehen, wie ein Schreckenskrieger mit seinem Morgenstern den "
|
||||
"Schädel seines Gegners zertrümmert, um die feindlichen Truppen blitzartig "
|
||||
"die Flucht ergreifen zu lassen. Viele behaupten gar in den Rüstungen "
|
||||
"steckten keine Männer, sondern Monster, gezüchtet um Leid und Schrecken auf "
|
||||
"die Flucht ergreifen zu lassen. Viele behaupten gar, in den Rüstungen "
|
||||
"steckten keine Männer, sondern Monster, gezüchtet, um Leid und Schrecken auf "
|
||||
"dem Schlachtfeld zu verbreiten. Doch hat ihre schwere Ausrüstung auch einen "
|
||||
"riesigen Nachteil: Wenn es darum geht, in den Angriff überzugehen, können "
|
||||
"sie leider nur eher behäbig vorgehen, da sie ihre Rüstung eben sehr stark "
|
||||
|
@ -2581,7 +2581,7 @@ msgid ""
|
|||
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für viele sind Schwerter ein Luxus, den sich normalsterbliche Bürger nicht "
|
||||
"leisten können. Speere dagegen sind weit leichter zu fertigen und sind "
|
||||
"leisten können. Speere dagegen sind weitaus leichter anzufertigen und sind "
|
||||
"selbst ohne eine Spitze schon nützlich, auch wenn sich die meisten eine "
|
||||
"metallene Speerspitze leisten können und auch beschaffen. Gekleidet in eine "
|
||||
"leichte Lederrüstung und oft mit einem Schild und einigen Wurfspeeren "
|
||||
|
@ -2607,10 +2607,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Ein erfahrener Soldat wird meist versuchen, die nötigen Mittel anzusammeln, "
|
||||
"um die leichte Lederkleidung gegen eine richtige Rüstung oder zumindest ein "
|
||||
"Kettenhemd zu tauschen. Auch wird er das Gesparte schnell in ein robustes "
|
||||
"Breitschwert investieren, auch wenn es für sie zumindest anfangs ungewohnt "
|
||||
"ist, ein Schwert anstelle ihrer Speere zu führen. Doch trauern sie ihren "
|
||||
"alten Waffen meist nicht lange nach, da man mit einem Schwert meist "
|
||||
"beweglicher ist und auf kurze Entfernungen weit effektiver angreifen kann."
|
||||
"Breitschwert investieren. Obwohl es für die meisten Schwertkämpfer zumindest "
|
||||
"anfangs ungewohnt ist, ein Schwert anstelle ihrer Speere zu führen, trauern "
|
||||
"sie ihren alten Waffen meist nicht lange nach, da man mit einem Schwert "
|
||||
"beweglicher ist und auf kurze Entfernungen viel effektiver angreifen kann."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -150,14 +150,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: el_gr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-16 18:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Παναγιώτης Φαμέλης <kesnar@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 14:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <el@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 4,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
|
||||
|
@ -195,7 +196,6 @@ msgstr "δαγκάνες"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dread Bat"
|
||||
msgstr "Νυχτερίδα Βαμπίρ"
|
||||
|
||||
|
@ -207,6 +207,11 @@ msgid ""
|
|||
"began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size and can "
|
||||
"feast on bigger and tougher victims."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι Νυχτερίδες Βαμπίρ είναι πολύ γρήγορες και τρέφονται από το αίμα των "
|
||||
"εχθρών τους, γιατρεύοντας τις πληγές τους. Μερικές φορές τυχαίνει αυτές οι "
|
||||
"Νυχτερίδες να βγαίνουν πιο δυνατές απο μια μάχη απ' ότι ήταν όταν άρχισε η "
|
||||
"μάχη. Γεμάτες από το αίμα των αντιπάλων τους, έχουν γίνει τεράστιες και έτσι "
|
||||
"μπορόυν να νικήσουν μεγαλύτερους και καλύτερους εχθρούς"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
|
||||
|
@ -257,15 +262,14 @@ msgstr "Πειρατική Γαλέρα"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
|
||||
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
|
||||
"weighty cargo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι Πειρατικές Γαλέρες είναι για τα μεταφορικά πλοία ότι και οι λύκοι για τα "
|
||||
"πρόβατα. Οι επιβιβαζμένοι πειρατές είναι κάτι παραπάνω από χαρούμενοι να "
|
||||
"ανακουφίσουν άλλα πλοία από το βαρύ φορτίο τους."
|
||||
"πρόβατα. Οι πειρατές που τα κυβερνάνε δεν είναι απλά χαρούμενοι να "
|
||||
"ανακουφίζουν άλλα πλοία από το βαρύ φορτίο τους."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:22
|
||||
|
@ -784,11 +788,10 @@ msgstr "μανιώδης θυμός"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Dragonguard"
|
||||
msgstr "Νάνος Δρακόμαχητής"
|
||||
msgstr "Νάνος Δρακοφύλακας"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||||
|
@ -801,13 +804,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Δεν είναι ξεκάθαρο από που πήραν το όνομά τους οι Δρακοφύλακες, είναι ένα "
|
||||
"όνομα που δόθηκε από τους υπόλοιπους νάνους. Μερικοί θεωρούν ότι το όνομα "
|
||||
"βγαίνει από το όπλο που έχουν επιλέξει, τα οποία είναι κάτι παράξενα όπλα με "
|
||||
"κεφαλή σε σχήμα δράκου που βγάζουν φωτιά και θάνατο. Άλλοι υποθέτουν πως το "
|
||||
"όνομα τους δόθηκε επειδή τα όπλα τους είναι ικανά να σκοτώσουν μέχρι και "
|
||||
"έναν Δράκο, κάτι που κανείς δεν έχει δει ποτέ στον γνωστό κόσμο. Μα όποια κι "
|
||||
"αν είναι η αλήθεια γύρω από το όνομά τους, οι Δρακοφύλακες μπορούν, χάρης "
|
||||
"στα όπλα τους, που έχουν σκοτώσει μέχρι και τους πιο ισχυρούς πολεμιστές, να "
|
||||
"αμυνθούν αλλά και να ξανακερδίσουν τα Κάστρα των Νάνων."
|
||||
"βγαίνει από το όπλο που έχουν επιλέξει, αυτά τα παράξενα όπλα με κεφαλή σε "
|
||||
"σχήμα δράκου που βγάζουν φωτιά και θάνατο. Άλλοι υποθέτουν πως το όνομα τους "
|
||||
"δόθηκε επειδή τα όπλα τους είναι ικανά να σκοτώσουν μέχρι και έναν Δράκο, "
|
||||
"κάτι που κανείς δεν έχει δει ποτέ στον γνωστό κόσμο. Μα όποια κι αν είναι η "
|
||||
"αλήθεια γύρω από το όνομά τους, γι' αυτά τα όπλα(τα οποία έχουν σκωτώσει και "
|
||||
"τους πιο τρομερούς πολεμιστές στην μάχη) αυτοί οι τρομεροί φύλακες των "
|
||||
"φρούριων των νανων, είναι τόσο γνωστοί αλλά και εμπνέουν τέτοιο φόβο."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:71 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:26
|
||||
|
@ -834,9 +837,8 @@ msgstr "δρακοραβδί"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Explorer"
|
||||
msgstr "Νάνος Μαχητής"
|
||||
msgstr "Νάνος Εξερευνητής"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:26
|
||||
|
@ -847,6 +849,13 @@ msgid ""
|
|||
"against physical attacks. They are powerful fighters, second only to the "
|
||||
"Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them dangerous indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι Νάνοι Εξερευνητές συνήθως ταξιδεύουν μόνοι τους μέσα από άγνωστες "
|
||||
"περιοχές, σφάζοντας τους εχθρούς τους και βρίσκοντας νέες πηγές πέτρας και "
|
||||
"άλλων πολύτιμων μεττάλων. Είναι αρκετά δυνατοί στο να φορούν ολόκληρη την "
|
||||
"πανοπλία που φορούν οι Νάνοι στην Μάχη, η οποία τους παρέχει προστασία από "
|
||||
"τα χτυπήματα των εχθρών. Είναι τρομεροί πολεμιστές και η καταπληκτική τους "
|
||||
"ευελικία τους κάνει πάρα πολύ επικύνδινους, έτσι ώστε να θεωρούνται από "
|
||||
"πολλούς ώς οι δεύτεροι καλύτεροι πολεμιστές των Νάνων."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:31
|
||||
|
@ -949,9 +958,8 @@ msgstr "μικρό τσεκούρι"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
||||
msgstr "Νάνος Κεραυνοπολεμιστής"
|
||||
msgstr "Νάνος Ανιχνευτής"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22
|
||||
|
@ -960,6 +968,10 @@ msgid ""
|
|||
"than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main force, "
|
||||
"scouting out unfamiliar terrain and securing villages and chokepoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι Νάνοι Ιχνηλάτες είναι πιο γρήγοροι, δυνατοί και θανατηφόροι με τα "
|
||||
"τσεκούρια τους από τους απλούς Νάνους Ιχνηλάτες. Συνήθως, πηγαίνουν πολύ πιο "
|
||||
"μπροστά από το κύριο σώμα των Νάνως, εξερευνόντας άγνωστα μέρη και "
|
||||
"καταλαμβάνοντας χωριά και άλλα σημαντικά σημεία."
|
||||
|
||||
# http://www.livepedia.gr/index.php?title=%CE%A4%CE%B5%CF%8D%CF%84%CE%BF%CE%BD%CE%B5%CF%82
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||||
|
@ -989,15 +1001,13 @@ msgstr "τευτονικό σφυρί"
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "lightning bolt"
|
||||
msgstr "αστραπή"
|
||||
msgstr "κεραυνός"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Scout"
|
||||
msgstr "Ξωτικοανιχνευτής"
|
||||
msgstr "Νάνος Ιχνηλάτης"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:21
|
||||
|
@ -1006,6 +1016,10 @@ msgid ""
|
|||
"fighting hand to hand with their axes and throwing them, but trade away the "
|
||||
"full endurance of dwarvish line fighters in return for superior mobility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι Νάνοι Ιχνηλάτες μπορούν να εξερευνούν καλά στο έδαφος αλλά και κάτω από "
|
||||
"αυτό. Είναι ικανοί στο να πολεμάνε σώμα με σώμα με τα τσεκούρια τους, αλλά "
|
||||
"και στο να τα πετάνε στους αντιπάλους τους. Όμως, θυσιάζουν την πανοπλία των "
|
||||
"άλλων Νάνων πολεμιστών για χάρη της κινητικότητάς τους."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
|
||||
|
@ -1066,7 +1080,6 @@ msgstr "Νάνος Κεραυνοπολεμιστής"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
|
||||
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
|
||||
|
@ -1076,7 +1089,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Όταν οι Άνθρωποι του Γουέσνοθ πρωτοπολέμησαν τους Νάνους, έμειναν έκπληκτοι "
|
||||
"από την δύναμη των Νάνων Κεραυνομαχητών, που μπορούσαν να πετούν θάνατο από "
|
||||
"μακριά μέσα από τον μηχανισμό αυτών των παράξενων ράβδων που κρατούσαν στη "
|
||||
"μακριά μέσα από τον μηχανισμό αυτών των παράξενων ράβδιων που κρατούσαν στη "
|
||||
"μάχη. Ο εκκωφαντικός ήχος αυτών των 'κεραυνοραβδιών' είναι πολύ τρομακτικός, "
|
||||
"και γίνονται ακόμα πιο τρομακτικός από την μυστικότητα που έχουν οι Νάνοι "
|
||||
"για την συγκεκριμένη τους δουλεία."
|
||||
|
@ -1094,7 +1107,6 @@ msgstr "Νάνος Κεραυνομαχητής"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
"strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
||||
|
@ -1715,7 +1727,7 @@ msgstr "ιστός Αράχνης"
|
|||
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
|
||||
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:7
|
||||
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Καθαριστής ομίχλης"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
|
||||
|
@ -1773,7 +1785,6 @@ msgstr "Ιππότης Καλικάντζαρος"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Goblin 'Knights' have little in common with the men who share that "
|
||||
"title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity "
|
||||
|
@ -1786,12 +1797,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Οι 'Ιππότες' Καλικάντζαροι έχουν ελάχιστα κοινά με τους ανθρώπους με τους "
|
||||
"οποίους μοιράζονται τον ίδιο τίτλο και ο τίτλος είναι κάτι πού "
|
||||
"χρησιμοποιείται μόνο στον χλευασμό από τους εχθρών τους. Η ομοιότητα είναι "
|
||||
"μόνο ότι αποτελούν τους των λυκαναβατών, πιθανότατα έχοντας προαχθεί στη "
|
||||
"θέση αυτή λόγω της επιτυχίας τους σε κάποια επιδρομή, η κάποιο συμβάν "
|
||||
"παρόμοιας φύσης.\n"
|
||||
"μόνο ότι αποτελούν τους καλύτερους των λυκαναβατών, πιθανότατα έχοντας "
|
||||
"προαχθεί στη θέση αυτή λόγω της επιτυχίας τους σε κάποια επιδρομή, η κάποιο "
|
||||
"συμβάν παρόμοιας φύσης.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Οι λύκοι πού τους δίνονται είναι για την ταχύτητα και την δύναμή τους, κάτι "
|
||||
"πού τους κάνει πολύ επικίνδυνους στη μάχη."
|
||||
"Οι λύκοι πού τους δίνονται είναι πολύ γρήγοροι και δυνατοί, κάτι πού τους "
|
||||
"κάνει πολύ επικίνδυνους στη μάχη."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
|
||||
|
@ -1927,16 +1938,16 @@ msgstr "Αφέντης Γρυπαετού"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
|
||||
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
|
||||
"earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι αφέντες Γρυπαετού έχουν μεγάλη εμπειρία στο πέταγμα με τους Γρυπαετούς, "
|
||||
"πού έχουν γίνει μια επέκταση του εαυτού τους. Αυτή η ειδική σχέση κάνει την "
|
||||
"καρδιά αυτών πού απλά περπατάνε να τρέμει, μιας και αυτά τα ισχυρά ζευγάρια "
|
||||
"μπορούν να εμφανιστούν και να χτυπήσουν από το πουθενά."
|
||||
"Οι αφέντες Γρυπαετού έχουν τέτοια μεγάλη εμπειρία στο πέταγμα με τους "
|
||||
"Γρυπαετούς, πού οι Γρυπαετοί έχουν γίνει μια επέκταση του εαυτού τους. Αυτή "
|
||||
"η ειδική σχέση κάνει την καρδιά αυτών πού απλά περπατάνε να τρέμει, μιας και "
|
||||
"αυτά τα ισχυρά ζευγάρια μπορούν να εμφανιστούν και να χτυπήσουν από το "
|
||||
"πουθενά."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
|
||||
|
@ -2170,7 +2181,6 @@ msgstr "Καβαλάρης"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
|
||||
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
|
||||
|
@ -2185,10 +2195,9 @@ msgstr ""
|
|||
"εξοπλισμό τους. Ένας Καβαλάρης φορά βαρύτερη πανοπλία, και κρατάει ξίφος και "
|
||||
"ασπίδα, και όχι μια λόγχη. Η τακτική τους δεν περιλαμβάνει τη επίθεση από "
|
||||
"μακριά με κοντάρι αλλά ελίσσονται προς τα μέσα με το ξίφος, χρησιμοποιώντας "
|
||||
"και το άλογο και τον αναβάτη ως αποτελεσματικό εργαλείο της μάχης σώμα με "
|
||||
"σώμα.\n"
|
||||
"το άλογο ως ένα πολύ αποτελεσματικό εργαλείο της μάχης σώμα με σώμα.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Οι Καβαλάρηδες είναι πολύ χρήσιμοι για να παίρνουν και να κρατάνε σε ανοικτό "
|
||||
"Οι Καβαλάρηδες είναι πολύ χρήσιμοι για να παίρνουν και να κρατάνε ανοικτό "
|
||||
"έδαφος, για να καλύπτουν φιλικούς στρατιώτες, και για το ανίχνευση."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
|
||||
|
@ -2249,7 +2258,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:72
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:127
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "saber"
|
||||
msgstr "σπαθί ξιφασκίας"
|
||||
|
||||
|
@ -2260,7 +2268,6 @@ msgstr "Σπαθιστής"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
|
||||
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
|
||||
|
@ -2276,7 +2283,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Οι Σπαθιστές ανήκουν σε μια σχολή στην οποία όλοι θεωρούν πως η πανοπλία που "
|
||||
"ένας στρατιώτης φοράει είναι ο μεγαλύτερος εχθρός του. Ενώ η πανοπλία μπορεί "
|
||||
"μόνο να μικρύνει τη δύναμη ενός χτυπήματος, ο ελιγμός αφήνει τον αμυνόμενο "
|
||||
"χωρίς καμία γρατζουνιά. Το αν μπορείς να αποφεύγεις οποιαδήποτε επίθεση "
|
||||
"χωρίς καμία γρατζουνιά. Το να μπορείς να αποφεύγεις οποιαδήποτε επίθεση "
|
||||
"είναι μια πολυτέλεια που την έχουν μόνο αυτοί που προπονούνται για πολύ "
|
||||
"καιρό.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2788,9 +2795,8 @@ msgstr "Αρχιμάγισσα"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elder Mage"
|
||||
msgstr "Ασημένιος Μάγος"
|
||||
msgstr "Μεγάλος Μάγος"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:22
|
||||
|
@ -2799,10 +2805,12 @@ msgid ""
|
|||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι Μεγάλοι Μάγοι, που κάποτε ήταν σπουδαίοι, βλέπουν τις δυνάμεις τους να "
|
||||
"χάνονται σιγά-σιγά μετά απο τόσα χρόνια στις μάχες. Παρ' ολ' αυτα, φοβίζουν "
|
||||
"ακόμα τους εχθρούς τους στην μάχη, κυρίως με τους τρομερούς κεραυνούς τους."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "lightning"
|
||||
msgstr "αστραπή"
|
||||
|
||||
|
@ -3238,7 +3246,7 @@ msgid ""
|
|||
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
|
||||
"tactics in combat, seeing little merit in a 'fair fight'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για όσο χρονικό διάστημα μπορεί να θυμηθεί καθένας, τα μέλη των διάφορων "
|
||||
"Για όσο χρονικό διάστημα μπορεί να θυμηθεί κανένας, τα μέλη των διάφορων "
|
||||
"συντεχνιών των «ποντικο-παγίδων» που αναπηδούσαν επάνω σε οποιαδήποτε μεγάλη "
|
||||
"πόλη είχαν μια περίεργη τακτική στο να κλέβουν. Πολλά είναι τα τολμηρά "
|
||||
"επαγγέλματα αλλά σαν του Κλέφτη δεν υπάρχει άλλο κανένα. Οι κλέφτες έχουν "
|
||||
|
@ -3297,9 +3305,8 @@ msgstr "δικράνι"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Royal Warrior"
|
||||
msgstr "Πολεμιστής Τρολ"
|
||||
msgstr "Βασιλικοίο Πολεμιστές"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:31
|
||||
|
@ -3307,6 +3314,9 @@ msgid ""
|
|||
"Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and "
|
||||
"armored to a degree heavier than that of their knights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι Βασιλικοί πολεμιστές είναι οι βασιλιάδες και οι πρίγκιπες των "
|
||||
"αριστοκρατικών οίκων, οπλισμένοι με όπλα και πανοπλίες κατα πολύ καλύτερες "
|
||||
"απο αυτές των ιπποτών που τους υπηρετούν"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
|
||||
|
@ -3315,7 +3325,6 @@ msgstr "Άνθρωπος των Δασών"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
|
||||
"a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
|
||||
|
@ -3332,7 +3341,6 @@ msgstr "Κυνηγός"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
|
||||
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
|
||||
|
@ -3354,17 +3362,17 @@ msgstr ""
|
|||
"δεξιοτέχνες. Οι Κυνηγοί είναι αυτοί οι δεξιοτέχνες και ξέρουν όλα τα "
|
||||
"τεχνάσματα της τέχνης τους, και είναι ειδικευμένοι στη μετακίνησή τους μέσα "
|
||||
"από άγριες περιοχές, στην καταδίωξη, και στη χρήση του τόξου. Μπορούν να "
|
||||
"πετύχουν κινούμενους στόχους, και τους άτομα που κρύβονται στους θάμνους και "
|
||||
"άλλες κρυψώνες, αυτές τις δεξιότητες τις απόκτησαν από τα πολλά χρόνια που "
|
||||
"πετύχουν κινούμενους στόχους, και άτομα που κρύβονται σe θάμνους και άλλες "
|
||||
"κρυψώνες, αυτές τις δεξιότητες τις απόκτησαν από τα πολλά χρόνια που "
|
||||
"εξασκούν την τέχνη της τοξοβολίας.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Οι δεξιοτέχνες κυνηγοί απασχολούνται από οποιαδήποτε ομάδα που ζει στα άγρια "
|
||||
"μέρη του Γουέσνοθ, είτε είναι παράνομοι είτε είναι κατά των παρανόμων. Ακόμη "
|
||||
"και η φύση η ίδια μπορεί να έχει τις θανάσιμες εκπλήξεις, και οποιοσδήποτε "
|
||||
"διοικητής που αποτυγχάνει να μισθώσει έναν έναν τέτοιο οδηγό μπορεί να χάσει "
|
||||
"τον περισσότερο στρατό του μόνο στο δρόμο προς τη μάχη. Οι καλοί Κυνηγοί "
|
||||
"μπορούν να σώσουν ζωές, να διευκολύνουν το ταξίδι, να παρέχουν τρόφιμα, και "
|
||||
"η ικανότητά τους με ένα τόξο είναι πολύ χρήσιμη σε μια μάχη."
|
||||
"μέρη του Γουέσνοθ, είτε είναι παράνομοι είτε νομοταγείς. Ακόμη και η φύση η "
|
||||
"ίδια μπορεί να έχει τις θανάσιμες εκπλήξεις, και οποιοσδήποτε διοικητής που "
|
||||
"αποτυγχάνει να μισθώσει έναν έναν τέτοιο οδηγό μπορεί να χάσει τον "
|
||||
"περισσότερο στρατό του μόνο στο δρόμο προς τη μάχη. Οι καλοί Κυνηγοί μπορούν "
|
||||
"να σώσουν ζωές, να διευκολύνουν το ταξίδι, να παρέχουν τρόφιμα, και η "
|
||||
"ικανότητά τους με ένα τόξο είναι πολύ χρήσιμη σε μια μάχη."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
|
||||
|
@ -3373,7 +3381,6 @@ msgstr "Λαθροκυνηγός"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
|
||||
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
|
||||
|
@ -3384,13 +3391,13 @@ msgid ""
|
|||
"and in forests and swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν και δεν είναι εκπαιδευμένοι για πολεμιστές, οι δεξιότητες που κατέχονται "
|
||||
"από έναν κυνηγό (ειδικά εκείνοι της τοξοβολίας) είναι χρήσιμες στη μάχη. "
|
||||
"Οποιαδήποτε ομάδα στρατιωτών ή ληστών που ταξιδεύουν μέσω των άγρια περιοχών "
|
||||
"θα χρειαστεί μερικούς Λαθροκυνηγούς, όχι μόνο για το κυνήγι αλλά και για "
|
||||
"βοήθεια στη μάχη.\n"
|
||||
"από έναν κυνηγό (ειδικά εκείνες της τοξοβολίας) είναι χρήσιμες στη μάχη. "
|
||||
"Οποιαδήποτε ομάδα στρατιωτών ή ληστών που ταξιδεύουν μέσω των άγριων "
|
||||
"περιοχών θα χρειαστεί μερικούς Λαθροκυνηγούς, όχι μόνο για το κυνήγι αλλά "
|
||||
"και για βοήθεια στη μάχη.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Λόγω της εμπειρίας τους, αυτοί οι κυνηγοί είναι κατά έναν ασυνήθιστο τρόπο "
|
||||
"ικανοί τη νύχτα, και στα δάση και τα έλη."
|
||||
"ικανοί τη νύχτα, στα δάση και τα έλη."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
|
||||
|
@ -3399,7 +3406,6 @@ msgstr "Καταδρομέας"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
|
||||
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
|
||||
|
@ -3417,16 +3423,14 @@ msgstr ""
|
|||
"έχουν επιλέξει να αποφύγουν την συντροφιά των συνανθρώπων τους για μυριάδες "
|
||||
"λόγους. Έχουν ξοδέψει μεγάλο μέρος της ζωής τους στη φύση και ξέρουν σχεδόν "
|
||||
"τα πάντα για αυτή. Είναι άριστοι ανιχνευτές και εξερευνητές, και μπορούν να "
|
||||
"βρουν τρόφιμα και στέγη όπου άλλα άτομα θα έβρισκαν μόνο τα ραβδιά και τις "
|
||||
"πέτρες.\n"
|
||||
"βρουν τρόφιμα και στέγη όπου άλλα άτομα θα έβρισκαν μόνο ξύλα και πέτρες.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Η παρουσία αυτών των ατόμων ενοχλεί τον πιο αυταρχικό των κυβερνητών, αφού "
|
||||
"είναι ένα στοιχείο που οι ιππότες και οι στρατοί του εδάφους δεν μπορούν να "
|
||||
"ελέγξουν. Είναι άτομα των αμφίβολων κινήτρων, και είναι οι πρώτοι στον "
|
||||
"χλευασμό οποιουδήποτε βασιλικού διατάγματος, ακόμη και αν δεν το έχουν "
|
||||
"ακούσει καθόλου. Οι Καταδρομείς συνήθως μισθώνονται για να πολεμήσουν, αλλά "
|
||||
"είναι εξίσου πιθανό να είναι υιοθετούν από τους παράνομους, δεδομένου ότι "
|
||||
"είναι κατά του βασιλιά."
|
||||
"Η παρουσία αυτών των ατόμων ενοχλεί τους πιο αυταρχικούς κυβερνήτες, αφού "
|
||||
"είναι ένα στοιχείο που οι ιππότες και ο στρατός δεν μπορούν να ελέγξουν "
|
||||
"εύκολα. Είναι άτομα αμφίβολων κινήτρων, και είναι οι πρώτοι στον χλευασμό "
|
||||
"οποιουδήποτε βασιλικού διατάγματος, ακόμη και αν δεν το έχουν ακούσει "
|
||||
"καθόλου. Οι Καταδρομείς συνήθως μισθώνονται για να πολεμήσουν, αλλά είναι "
|
||||
"εξίσου πιθανό να δουλεύουν για τους ληστές, όσο και για τον βασιλία."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
|
||||
|
@ -3616,7 +3620,6 @@ msgstr "Γοργόνος Ακοντιστής"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
|
||||
"effective as an archer - though the heft of their weapons impedes their "
|
||||
|
@ -3624,10 +3627,10 @@ msgid ""
|
|||
"of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εκείνοι οι γοργόνοι που γίνονται δεξιοτέχνες στη τέχνη του ακοντίου μπορούν "
|
||||
"να γίνουν σχεδόν τόσο αποτελεσματικοί όσο ένας τοξότης - αν και το βάρος των "
|
||||
"όπλων τους εμποδίζει τη ακτίνα δράσης του, ο αντίκτυπος είναι αρκετά "
|
||||
"μεγαλύτερος από ένα βέλος. Στο νερό όμως η κινητικότητα των γοργόνων το "
|
||||
"αποζημιώνει αυτό όταν αντιμετωπίζουν εχθρούς που δεν μπορούν να κολυμπήσουν."
|
||||
"να γίνουν σχεδόν όσο αποτελεσματικοί όσο ένας τοξότης - αν και το βάρος των "
|
||||
"όπλων τους εμποδίζει τη ακτίνα δράσης του, η ζημιά στον εχθρό είναι αρκετά "
|
||||
"μεγαλύτερη. Στο νερό όμως η κινητικότητα των γοργόνων το αποζημιώνει αυτό "
|
||||
"όταν αντιμετωπίζουν εχθρούς που δεν μπορούν να κολυμπήσουν."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
|
||||
|
@ -3716,7 +3719,6 @@ msgstr "Γοργόνος Λογχοφόρος"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves a "
|
||||
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
|
||||
|
@ -3726,12 +3728,12 @@ msgid ""
|
|||
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τοξοβολία ευνοείται ελάχιστα από τους Γοργόνους, αφού η τέχνη του ακοντίου "
|
||||
"τους εξυπηρετεί μια παρόμοια λειτουργία τέλεια. Αν και τα ακόντια έχουν "
|
||||
"μικρή χρησιμότητα κάτω από το ύδωρ, είναι εξαιρετικά αποτελεσματικά στην "
|
||||
"επιφάνειά του, όπου το βάρος τους επιτρέπει να βυθίσουν πολλά πόδια κάτω από "
|
||||
"το νερό διατηρώντας αρκετή ορμή για να κάνει αρκετή ζημία. Είναι επίσης "
|
||||
"χρήσιμα στη μάχη σώμα με σώμα, ακόμα και βαθύ κάτω από την επιφάνεια, το "
|
||||
"οποίο δεν μπορεί βεβαίως να από τα βέλη."
|
||||
"τους εξυπηρετεί τέλεια. Αν και τα ακόντια έχουν μικρή χρησιμότητα κάτω από "
|
||||
"το νερό, είναι εξαιρετικά αποτελεσματικά στην επιφάνειά του, όπου το βάρος "
|
||||
"τους επιτρέπει να βυθίζονται πολλά μέτρα κάτω από το νερό διατηρώντας αρκετή "
|
||||
"ορμή για να κάνουν αρκετή ζημία. Είναι επίσης χρήσιμα στη μάχη σώμα με σώμα, "
|
||||
"ακόμα και βαθιά κάτω από την επειφάνεια του νερού, κάτι το οποίο δεν "
|
||||
"μπορούμε φυσικά να πούμε για τα βέλη."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
|
||||
|
@ -3980,9 +3982,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Water Serpent"
|
||||
msgstr "Θαλάσσιο Ερπετό"
|
||||
msgstr "Ερπετό του Νερού"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:38
|
||||
|
@ -3992,6 +3993,11 @@ msgid ""
|
|||
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
|
||||
"to avoid waters where they are known to congregate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχουν πολλές θεωρίες για την καταγωγή των Ερπετών του Νερού. Ορισμένοι "
|
||||
"θεωρούν ότι είναι τα μη εξελιγμένα Ερπετά της Θάλασσας, ενώ άλλοι θεωρούν "
|
||||
"πως είναι τα πλάσματα από τα οποία εξελίχθηκαν τα Νάγκα. Αυτό που είναι "
|
||||
"σίγουρο όμως είναι πως είναι καλό, και αναγκαίο, να αποφεύγονται τα νερά στα "
|
||||
"οποία είναι γνωστό πως υπάρχουν Ερπετά του Νερού."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
|
||||
|
@ -4004,6 +4010,9 @@ msgid ""
|
|||
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
|
||||
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι Λύκοι είναι επιθετικά ζώα που κυνηγούν σε αγέλες. Αν και από μόνοι τους "
|
||||
"είναι αδύναμοι, μια αγέλη από λύκους μπορεί να σκωτώσει τον δυνατότερο άντρα "
|
||||
"σε λίγα λεπτά."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
|
||||
|
@ -4074,7 +4083,6 @@ msgstr "Μυρμιδώνας Νάγκίνι"
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The most practiced of the nagani blademasters are initiated into the caste "
|
||||
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
|
||||
|
@ -4085,8 +4093,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Οι πιο ασκημένοι, στο σπαθί, Νάγκίνι φτιάχνουν την κάστα των Μυρμιδώνων, "
|
||||
"δεξιοτέχνες της επίθεσης με δύο σπαθιά. Χτυπούν τόσο γρήγορα όσο τα φίδια, "
|
||||
"που τους μοιάζουν, επίσης μπορούν να αποφύγουν πολύ εύκολα και γρήγορα τις "
|
||||
"επιθέσεις τους. Όχι μόνο είναι ισχυροί εχθροί σε οποιαδήποτε ανοικτή έκταση, "
|
||||
"αλλά η δυνατότητά τους να κολυμπήσουν τους επιτρέπει κινητικότητα στο ύδωρ."
|
||||
"επιθέσεις τψν εχθρών. Όχι μόνο είναι ισχυροί εχθροί σε οποιαδήποτε ανοικτή "
|
||||
"έκταση, αλλά η δυνατότητά τους να κολυμπήσουν τους επιτρέπει μεγάλη "
|
||||
"κινητικότητα στο νερό."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -4118,7 +4127,6 @@ msgstr "Μαχητής Ναγκίνι"
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many of the young warriors of the nagani aspire for the day when they merit "
|
||||
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
|
||||
|
@ -4127,7 +4135,7 @@ msgid ""
|
|||
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
||||
"greatly impedes their ability to do this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι νέοι πολεμιστές Ναγκίνι επιδιώκουν στην ημέρα που θα αξίζουν δεύτερο "
|
||||
"Οι νέοι πολεμιστές Ναγκίνι επιδιώκουν την ημέρα που θα αξίζουν δεύτερο "
|
||||
"σπαθί. Η πολεμική πρακτική τους, η επίθεση με δύο σπαθιά δηλαδή, είναι "
|
||||
"πλήρως αντίθετη από αυτή των Oρκ και των άλλων φυλών, γιατί έχουν αρχίσει να "
|
||||
"μαθαίνουν την τέχνη της χρησιμοποίησης της ερπετοειδής μορφής τους που "
|
||||
|
@ -4329,7 +4337,6 @@ msgstr "Μεγάλος Τοξότης Ορκ"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or 'slurbow'; a "
|
||||
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock "
|
||||
|
@ -4345,10 +4352,12 @@ msgstr ""
|
|||
"μια πιο περίπλοκη συσκευή, φτιαγμένη με το χέρι, και συχνά με ένα "
|
||||
"πολυστρωματικό τόξο, του φυλλόμορφου ξύλου ή του κόκαλου, που οδηγεί το "
|
||||
"βλήμα. Μια τέτοια συσκευή είναι πολύ ευκολότερη στην χρησιμοποίηση, και "
|
||||
"ισχυρότερος από τις απλούστερες βαλλίστρες, είναι επίσης εντελώς πέρα από "
|
||||
"την παράδοση των Oρκ.\n"
|
||||
"ισχυρότερη από τις απλούστερες βαλλίστρες, είναι επίσης εντελώς πέρα από την "
|
||||
"παράδοση των Oρκ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Αυτές οι βαλλίστρες δύνονται στα Oρκ που έχουν δείξει ικανότητα στη μάχη."
|
||||
"Τα Ορκς θεωρούν σημαντικά αυτά τα όπλα, και προσπαθούν σε κάθε λεηλασία τους "
|
||||
"να κλέψουν τέτοια όπλα, τα οποία καταλήγουν στα χέρια των πιο δυνατών και "
|
||||
"πονηρών τοξοτών."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: hu-wesnoth_1.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 11:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 11:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -8987,9 +8987,8 @@ msgid "I'm Ready"
|
|||
msgstr "Indulhat!"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1031
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
|
||||
msgstr "Ez a pálya érvénytelen, mert nincsen benne hely a csapatoknak."
|
||||
msgstr "Ez a pálya érvénytelen, mert nincs azonosítószáma."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1035
|
||||
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
|
||||
|
@ -9402,7 +9401,7 @@ msgstr "Kezdési pont: "
|
|||
#: src/multiplayer_wait.cpp:530
|
||||
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
|
||||
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "Arany"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:104
|
||||
|
@ -9726,10 +9725,9 @@ msgid "Unexpected closing tag"
|
|||
msgstr "Váratlan lezáró tag"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Érvénytelen lezáró tag ($tag2) a(z) $tag tag-hez ($pos helyen megnyitva)"
|
||||
"Érvénytelen lezáró tag ($tag2) a(z) $tag1 tag-hez ($pos helyen megnyitva)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:243 src/serialization/parser.cpp:255
|
||||
msgid "Empty variable name"
|
||||
|
@ -10057,24 +10055,6 @@ msgstr "Segíts a Wesnoth tökéletesítésében!"
|
|||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Összesítések feltöltésének engedélyezése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you still want to download it?"
|
||||
#~ msgstr "Még mindig le akarod tölteni?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit Game"
|
||||
#~ msgstr "Kilépés a játékból"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ignore All"
|
||||
#~ msgstr "Mindent mellőz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name: "
|
||||
#~ msgstr "Név: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
#~ msgstr "Már van ilyen mentés. Felülírjam?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overwrite?"
|
||||
#~ msgstr "Felülírjam?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stones"
|
||||
#~ msgstr "kővé változtatás"
|
||||
|
||||
|
@ -10091,6 +10071,12 @@ msgstr "Összesítések feltöltésének engedélyezése"
|
|||
#~ msgid "Unknown unit type : "
|
||||
#~ msgstr "Ismeretlen típusú egység: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit Game"
|
||||
#~ msgstr "Kilépés a játékból"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ignore All"
|
||||
#~ msgstr "Mindent mellőz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose "
|
||||
#~ "a different name."
|
||||
|
@ -10098,6 +10084,15 @@ msgstr "Összesítések feltöltésének engedélyezése"
|
|||
#~ "A mentések nevében nem szerepelhet kettőspont, per- vagy visszaperjel. "
|
||||
#~ "Válassz más nevet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
#~ msgstr "Már van ilyen mentés. Felülírjam?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name: "
|
||||
#~ msgstr "Név: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overwrite?"
|
||||
#~ msgstr "Felülírjam?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stone: "
|
||||
#~ msgstr "kővé változtatás"
|
||||
|
||||
|
@ -10110,6 +10105,9 @@ msgstr "Összesítések feltöltésének engedélyezése"
|
|||
#~ msgid "Name:"
|
||||
#~ msgstr "Név:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you still want to download it?"
|
||||
#~ msgstr "Még mindig le akarod tölteni?"
|
||||
|
||||
#~ msgid " included from "
|
||||
#~ msgstr ", amely innen származik: "
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue