updated Slovak translation

(cherry-picked from commit ef7c0a7b64)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-04-18 21:54:07 +02:00
parent a0c91ac41e
commit 2d8bdac955
8 changed files with 392 additions and 548 deletions

View file

@ -34,7 +34,7 @@
translatable (bug #2709, bug #2732).
* Fixed Logging Options tooltips not being translatable (bug #2837).
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, French,
Galician, Italian, Polish, Scottish Gaelic, Spanish, Ukrainian
Galician, Italian, Polish, Scottish Gaelic, Slovak, Spanish, Ukrainian
### Lua API
* Fix wesnoth.show_popup_dialog and wesnoth.show_message_box not accepting
translatable strings

View file

@ -8,7 +8,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/changelog.md
* New set of story art.
### Language and i18n
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, French,
Galician, Italian, Polish, Scottish Gaelic, Spanish, Ukrainian.
Galician, Italian, Polish, Scottish Gaelic, Slovak, Spanish, Ukrainian.
### User Interface
* Implemented MP chat message history saving (issue #1194, issue #2802).
### Miscellaneous and bug fixes

View file

@ -8,16 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-17 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Martin Plavala <martin@komplet.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
@ -48,7 +47,7 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:35
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr "Klikni pravým tlačidlom myši na tvojho veliteľa pre nápovedu."
msgstr "Klikni pravým tlačidlom myši na tvojho veliteľa pre nápovedu"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:37
@ -60,9 +59,8 @@ msgstr "Prežiješ do 25. kola."
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:71
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:85
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99
#, fuzzy
msgid "teamname^Settlers"
msgstr "Západ"
msgstr "Osadníci"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
@ -70,36 +68,33 @@ msgstr "Západ"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:179
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "teamname^East"
msgid "teamname^Enemies"
msgstr "Východ"
msgstr "Nepriatelia"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:126
msgid "Mal Sevu"
msgstr ""
msgstr "Mal Sevu"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:157
msgid "Gol Goroth"
msgstr ""
msgstr "Gol Gorot"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:188
msgid "Greg"
msgstr ""
msgstr "Greg"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:219
msgid "Mal Shiki"
msgstr ""
msgstr "Mal Šiki"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:245
#, fuzzy
msgid "teamname^Prisoners"
msgstr "Západ"
msgstr "Väzni"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:426
@ -492,8 +487,8 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Vyjednávanie s Trpaslíkmi</span>\n"
"Umožňuje najímanie Trpasličích jednotiek\n"
"<span color='green'>Vyjednávanie s trpaslíkmi</span>\n"
"Umožňuje najímanie trpasličích jednotiek\n"
"Stav vyjednávania: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
@ -505,8 +500,8 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Vyjednávanie s Elfmi</span>\n"
"Umožňuje najímanie Elfských jednotiek\n"
"<span color='green'>Vyjednávanie s elfmi</span>\n"
"Umožňuje najímanie elfských jednotiek\n"
"Stav vyjednávania: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_2.target"
@ -522,7 +517,7 @@ msgid ""
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"Naše poslanie je splnené - Trpaslíci budú radi bojovať po tvojom boku. "
"Naše poslanie je splnené — trpaslíci budú radi bojovať po tvojom boku. "
"Ktorých z našich bratov chceš najímať?"
#. [message]: speaker=narrator
@ -531,7 +526,7 @@ msgid ""
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"Naše poslanie je splnené - Elfovia ti pomôžu v tejto bitke. Ktorých z nášho "
"Naše poslanie je splnené — elfovia ti pomôžu v tejto bitke. Ktorých z nášho "
"druhu chceš najímať?"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-09 19:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 01:12+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(Vhodné pre začiatočníkov, 7 máp)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
msgid "Beginner"
msgstr "(Ľahká)"
msgstr "Ľahká"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "Šľachtic"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
msgid "Normal"
msgstr "(Normálna)"
msgstr "Normálna"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
msgid "Challenging"
msgstr "(Náročná)"
msgstr "Náročná"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
"Wesmere."
msgstr ""
"Orkovia boli prvý krát zahliadnutí na severnom okraji veľkého lesa Wesmér."
"Orkovia boli prvýkrát zahliadnutí na severnom okraji veľkého lesa Wesmér."
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Lord
@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
"forest. Our scouts believe its a band of orcs."
msgstr ""
"Môj pane! Skupina cudzincov sa usadila na severe, kde si vytvorili tábor. "
"Ničia naše lesy! naši prieskumníci tvrdia, že by to mohli byť orkovia."
"Ničia naše lesy! Naši prieskumníci tvrdia, že by to mohli byť orkovia."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144
@ -233,7 +233,7 @@ msgid ""
"landed on these shores, and since then theyve been no more than a bogey "
"mothers use to scare the children."
msgstr ""
"Orkovia? tak to ťažko. kráľ ľudí, Haldrik, ich porazil na pobreží. Odvtedy "
"Orkovia? tak to ťažko. Kráľ ľudí, Haldrik, ich porazil na pobreží. Odvtedy "
"sú to už len bájky na strašenie detí."
#. [message]: speaker=Lomarfel
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:187
msgid "Its hopeless; weve tried everything, and theyre still coming back."
msgstr "Je to beznádejné. už sme skúsili všetko, no stále prichádzajú ďalší."
msgstr "Je to beznádejné. Už sme skúsili všetko, no stále prichádzajú ďalší."
#. [message]: speaker=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:192
@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
"Forward, you worthless worms! Look at them, theyre tired and afraid! You "
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
msgstr ""
"Dopredu, vy lenivé červy! len sa na nich pozrite, ako sa boja. Klepú zubami "
"Dopredu, vy lenivé červy! Len sa na nich pozrite, ako sa boja. Klepú zubami "
"od strachu! Už nám stačí len dosekať tie ich fajnové plášte!"
#. [message]: speaker=Erlornas
@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
"heading this way! Fall back before were outnumbered and crushed."
msgstr ""
"Ten oblak prachu... ústup! Je tu oveľa viac tých stvorení, ktoré nás môžu "
"rozdrviť na prach! Rýchlo, kým nás neprečíslia či rovno neobkľúčia."
"rozdrviť na prach! Rýchlo, kým nás neprečíslia, či rovno neobkľúčia."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:203
@ -313,7 +313,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
msgstr "Po zložitých udalostiach je istá len jedna vec - kampaň elfov zlyhala."
msgstr ""
"Po zložitých udalostiach je istá len jedna vec - ťaženie elfov zlyhalo."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:221
@ -328,7 +329,7 @@ msgstr "Konečne! Máme ho!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:234
msgid "Lord!"
msgstr "Šľachtic"
msgstr "Pane!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:239
@ -359,7 +360,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:269
msgid ""
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
msgstr "Rualša? Hmmm... čo ak... pripravte sa družina, pôjdeme na sever!"
msgstr ""
"Rualša? Hmmm... Čo ak... Pripravte sa družina, pôjdeme preskúmať sever!"
#. [scenario]: id=02_Assassins
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:10
@ -373,7 +375,7 @@ msgid ""
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
"followed it north and west."
msgstr ""
"Stopa orkov sa dala ľahko sledovať -- pás škaredej udupanej zeme vedúci cez "
"Stopa orkov sa dala ľahko sledovať pás škaredej udupanej zeme vedúci cez "
"zničený les. Erlornas a jeho družina podľa neho postupovali na sever a západ."
#. [part]
@ -409,7 +411,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
msgstr "Smradľavá stopa orkov vedie priamo sem., môj pane."
msgstr "Smradľavá stopa orkov vedie priamo sem, môj pane."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:133
@ -417,7 +419,7 @@ msgid ""
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
"thought our borders were watched more carefully."
msgstr ""
"Pred nami je pevnosť. Ako je to možné že o nej nič nevieme? Myslel som, že "
"Pred nami je pevnosť. Ako je to možné, že o nej nič nevieme? Myslel som, že "
"naše hranice sú strážené oveľa lepšie."
#. [message]: role=advisor
@ -439,7 +441,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:148
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
msgstr "Garlša vidí elfov... áno... čerstvé mäso pre našich vlkov. Áno, áno..."
msgstr "Garlša vidí elfov... áno... Čerstvé mäso pre našich vlkov. Áno, áno..."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:153
@ -459,7 +461,7 @@ msgstr "Zjavenia môžu byť na oklamanie. Povedz mužom, nech sú ostražití."
#. [message]: speaker=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175
msgid "Yes... yes... Slay them!"
msgstr "Áno... áno... zabite ich, moji vrahovia!"
msgstr "Áno... áno... Zabite ich, moji vrahovia!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
@ -500,7 +502,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ako postupovali ďalej na sever, zelený les redol a nakoniec sa zmenil na "
"pustú krajinu posiatu pozostatkami zničených stromov. Tu kedysi rástol les. "
"Orkovia ho zničili."
"Orkovia ho zabili."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29
@ -509,7 +511,7 @@ msgid ""
"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
"presence of their enemies."
msgstr ""
"Nenašli sa žu žiadne stopy; vietor a dážď zamietli stopy. Našťastie však nie "
"Nenašli sa tu žiadne stopy; vietor a dážď zamietli stopy. Našťastie však nie "
"sú potrebné - pozrite na ten dym! Niekto sa musí pri ňom zohrievať, určite "
"orkovia."
@ -594,7 +596,7 @@ msgid ""
"night!"
msgstr ""
"Vstávajte vy banda lenivá! Máme tu poriadny boj pred nami! Nech vaša "
"zúrivosť rozseká elfov na kusy! nech ich vaše čepele rozsekajú na maĺé "
"zúrivosť rozseká elfov na kusy! nech ich vaše čepele rozsekajú na malé "
"kúsočky! Kto prvý zabije nejakého elfa, tomu bude patriť najlepšie mäso túto "
"noc!"
@ -611,7 +613,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
msgstr ""
"Vyhral si... elf... no to nič nemení... vôbec nič... (<i>odkašľanie</i>)"
"Vyhral si... elf... No to nič nemení... vôbec nič... (<i>odkašľanie</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204
@ -619,8 +621,8 @@ msgid ""
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
"cant imagine..."
msgstr ""
"Našli sme cestu... teraz... príde nás veľa, veľmi veľa... (<i>odkašľanie</"
"i>)ani si nevieš predstaviť koľko..."
"Našli sme cestu... Teraz... príde nás veľa, veľmi veľa... (<i>odkašľanie</"
"i>) ani si nevieš predstaviť koľko..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:209
@ -643,7 +645,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239
msgid ""
"Its done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. Im... disturbed."
msgstr "Je to hotové, pane. Nikto neutiekol. Nikto sa o útek ani nepokúšal. "
msgstr "Je to hotové, pane. Nikto neutiekol. Nikto sa o útek ani nepokúšal."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:244
@ -671,7 +673,7 @@ msgid ""
"Tell the men to rest, well move out at dawn."
msgstr ""
"Áno, musíme pokračovať. Veľká rada ku mne prehovorila prostredníctvom sna. "
"Sú z toho utrápení. Posielajú nám posili, no my musíme pokračovať. "
"Sú z toho utrápení. Posielajú nám posily, no my musíme pokračovať. "
"Odpočinieme si iba do svitania, potom musíme pokračovať smerom na sever."
#. [message]: role=advisor
@ -733,7 +735,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10
msgid "Valley of Trolls"
msgstr "Údolie trollov"
msgstr "Údolie trolov"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:25
@ -744,9 +746,9 @@ msgid ""
"wind as they traveled towards the mountains looming before them."
msgstr ""
"Ďalšie ráno elfovia znovu vyrazili, poriadne vyčerpaní dlhým ťažením a "
"zväčšujúcou sa túžbou po návrat do rodných zelených lesov. Táto krajina bola "
"pustá a zničená; nič ich nechránilo pred severným vetrom, keď postupovali "
"smerom ku horám, ktoré sa rysovali pred nimi."
"zväčšujúcou sa túžbou po návrate do rodných zelených lesov. Táto krajina "
"bola pustá a zničená; nič ich nechránilo pred severným vetrom, keď "
"postupovali smerom k horám, ktoré sa rysovali pred nimi."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29
@ -757,10 +759,10 @@ msgid ""
"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a "
"cautious watch."
msgstr ""
"Za súmraku dorazili k ústiu doliny a rozbili tábor. Ako skauti varovali, "
"oblasť bola nepriateľská a na cesta vpred bola zradná v tme. Nespievali sa "
"žiadne piesne tej noci a väčšina elfov spala nepokojne. Až príliš málo ich "
"bolo na stráži."
"Za súmraku dorazili k ústiu doliny, vedúcej priamo cez pohorie, a rozbili "
"tábor. Ako prieskumníci varovali, oblasť bola nepriateľská a cesta vpred "
"bola zradná v tme. Tej noci sa nespievali sa žiadne piesne a väčšina elfov "
"spala nepokojne. Zopár nešťastníkov muselo zostať na stráži."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33
@ -822,22 +824,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Už sme o ňom počuli dosť... o tom Rualšovi. To meno počujeme kdekoľvek na "
"orkov narazíme už od začiatku týchto útokov. Ten ork je určite niečo viac "
"ako miestny bandit, ktorý by si chcel nakradnúť z našich zásob. On chce zem, "
"<i>našu</i> zem! Plánuje inváziu, tým som si istý. Musíme zhromaždiť "
"ako miestny bandita, ktorý by si chcel nakradnúť z našich zásob. On chce "
"zem, <i>našu</i> zem! Plánuje inváziu, tým som si istý. Musíme zhromaždiť "
"dostatok informácií o jeho plánoch skôr ako sa vrátime."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
msgstr "Ako si sa vyspal tejto noci?"
msgstr "A povedz mi... Ako sa ti spalo tejto noci?"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:199
msgid ""
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
msgstr ""
"Ako som sa vyspal? Veľmi zle, môj pane. Moje sny boli desivé, priamo až "
"nočné mory."
"Ako sa mi spalo? Veľmi zle, môj pane. Moje sny boli desivé, priamo až nočné "
"mory."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204
@ -892,8 +894,9 @@ msgid ""
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
"Well rest a bit on the other side; we have earned it."
msgstr ""
"Dobre teda. Zložme tábor a presuňme všetkých cez priesmyk pred tým, ako sa "
"zhromaždia. Oddýchneme si na ďalšej strane, zaslúžime si to."
"Dobre teda. Zložme tábor a presuňme všetkých cez priesmyk pred tým, než sa "
"nepriatelia znovu zhromaždia. Oddýchneme si na druhej strane, zaslúžime si "
"to."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245
@ -930,8 +933,8 @@ msgid ""
"Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from "
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
msgstr ""
"Nedlho po Erlornasovej smrti sa ostǘajúci elfovia roztratili a utiekli z "
"bojísk. Ich návrat do wesmérskeho lesa bol náročný a dlhý."
"Nedlho po Erlornasovej smrti sa ostatní elfovia bez vodcu roztratili a "
"utiekli z bojísk. Ich návrat do wesmérskeho lesa bol náročný a dlhý."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:300
@ -1010,7 +1013,8 @@ msgid ""
"unknown country, not frequented even by Wesmeres furthermost-faring scouts."
msgstr ""
"Po dni ťažko zaslúženého odpočinku sa elfovia vydali znovu na sever. Bola to "
"neznáma krajina, len veľmi málo navštevovaná elfami z wesmérskeho lesa."
"neznáma krajina, len veľmi málo navštevovaná i prieskumníkmi z wesmérskeho "
"lesa."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30
@ -1055,7 +1059,7 @@ msgstr "Zomrie Linejra"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
msgstr ""
msgstr "Linaera je vodca a môže verbovať mágov keď stojí v pevnosti."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129
@ -1187,7 +1191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Menej prekvapivé ako vaša prítomnosť v tomto kraji, môj elfský pane, no rada "
"by som privítala aj vašu vojenskú pomoc. Naša veža je obliehaná orkami. Už "
"celé týždne "
"celé týždne."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246
@ -1205,7 +1209,7 @@ msgstr ""
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
msgstr ""
"Považuj ma teda za spojenca, Lord Erlornas. Som si istá, že teraz tých orkov "
"spojenými silami porazíme. "
"spojenými silami porazíme."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:265
@ -1279,7 +1283,7 @@ msgid ""
"elves to protect and support the mages."
msgstr ""
"Nemŕtvi sú odolní voči fyzickým útokom. Použi mágov k útoku na nemŕtvych a "
"elfov k ochrane a podpore mágov. "
"elfov k ochrane a podpore mágov."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:107
@ -1396,7 +1400,7 @@ msgid ""
"north."
msgstr ""
"Ale Rualša precenil odvahu svojich jednotiek. Keď ich vodca zomrel, "
"rozutekali sa a utiekli preč od elfov späť do svojich domovov na severe. "
"rozutekali sa a utiekli preč od elfov späť do svojich domovov na severe."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:253
@ -1434,7 +1438,7 @@ msgid ""
"not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle."
msgstr ""
"lord Erlornas nikdy nevidel čepeľ ktorá ho zabila. Zomrel na mieste, bez "
"Lord Erlornas nikdy nevidel čepeľ, ktorá ho zabila. Zomrel na mieste, bez "
"šance na posledné rozkazy. Bez neho sa jeho družina rozpŕchla a zachránila "
"sa jedine útekom."
@ -1445,7 +1449,7 @@ msgid ""
"tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large "
"over their future."
msgstr ""
"Keď konečne dorazili posily, elfovia sa postavali o vytlačenie kmeňov orkov. "
"Keď konečne dorazili posily, elfovia sa postarali o vytlačenie kmeňov orkov. "
"Hrozba útokov zo severu však ostala nevyriešená a bola aktuálna ešte po dlhú "
"dobu."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-07 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-14 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk_SK\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
@ -40,10 +40,8 @@ msgstr "Čiara severovýchod-juhozápad"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line SE-NW"
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Čiara severovýchod-juhozápad"
msgstr "Čiara juhozápad-severovýchod"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
@ -193,7 +191,7 @@ msgstr "Mapa"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:98
msgid "Unit Facing"
msgstr ""
msgstr "Smerovanie jednotky"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:104
@ -252,27 +250,27 @@ msgstr "Priraď časový rozvrh"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:54
msgid "Identifier: "
msgstr "Identifikátor:"
msgstr "Identifikátor: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:55
msgid "Name: "
msgstr "Meno:"
msgstr "Meno: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:56
msgid "Type: "
msgstr "Typ"
msgstr "Typ: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:57
msgid "Level: "
msgstr "Úroveň:"
msgstr "Úroveň: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Cost: "
msgstr "Cena:"
msgstr "Cena: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Recruit: "
msgstr "Verbovanie:"
msgstr "Verbovanie: "
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:176
msgid "Fatal error"
@ -283,14 +281,11 @@ msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Naozaj chcete skončiť?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
#| "be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr "Naozaj chcete skončiť? Stratíte zmeny od posledného uloženia mapy."
msgstr ""
"Naozaj chcete skončiť? Stratíte zmeny tejto mapy od posledného uloženia."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
msgid ""
@ -322,39 +317,31 @@ msgstr "Meno:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:189
msgid "Load Map"
msgstr ""
msgstr "Načítať mapu"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:257 src/editor/map/map_context.cpp:831
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Map"
msgstr "(Nová mapa)"
msgstr "Nová mapa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:270 src/editor/map/map_context.cpp:831
#, fuzzy
#| msgid "(New Scenario)"
msgid "New Scenario"
msgstr "(Nová mapa)"
msgstr "Nová scéna"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326
msgid "No Recent Files"
msgstr "Žiadne naposledy použité súbory"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:364
#, fuzzy
#| msgid "(Unnamed Area)"
msgid "Unnamed Area"
msgstr "(Nepomenovaná plocha)"
msgstr "Nepomenovaná plocha"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid "(New Side)"
msgid "New Side"
msgstr "(Nová strana)"
msgstr "Nová strana"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
msgid "Apply Mask"
msgstr ""
msgstr "Aplikovať masku"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:460
msgid "Error loading mask"
@ -362,7 +349,7 @@ msgstr "Chyba pri čítaní masky"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikátor"
msgstr "Identifikátor:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
msgid "Rename Area"
@ -378,16 +365,12 @@ msgid "Error loading map"
msgstr "Chyba pri načítavaní mapy"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:621
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Map As"
msgstr "Ulož mapu ako"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:642
#, fuzzy
#| msgid "Save the Scenario As"
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Ulož mapu ako"
msgstr "Ulož scénu ako"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:674
msgid "No random map generators found."
@ -403,12 +386,8 @@ msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neuložené zmeny"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
#| "save?"
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr "Chcete zrušiť všetky zmeny v mape od posledného uloženia?"
msgstr "Chcete zrušiť všetky zmeny urobené v mape od posledného uloženia?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:765
msgid "This scenario is already open."
@ -446,10 +425,8 @@ msgstr ""
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Player $player_number"
msgid "Player $side_num"
msgstr "Hráč $player_number"
msgstr "Hráč $side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:283
msgid "The size of the target map is different from the current map"
@ -497,19 +474,19 @@ msgstr "Nebude fungovať v hre bez ďalšej práce."
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:230
msgid "Go To"
msgstr ""
msgstr "Ísť na"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:237
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Pridať"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:239
msgid "New Location Identifier"
msgstr ""
msgstr "Nový identifikátor polohy"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:243
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Vymazať"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
msgid "FG: "
@ -521,7 +498,7 @@ msgstr "Za: "
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
msgstr "Podpora schránky sa nenašla, kontaktujte autora balíka programu"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
msgid "Choose File"
@ -529,7 +506,7 @@ msgstr "Vyberte súbor s mapou"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Vybrať"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
msgid "player^None"

View file

@ -8,21 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-17 23:58+0200\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
msgid "User Map"
msgstr "Užívateľská mapa"
msgstr "Používateľská mapa"
#. [multiplayer_side]: id=Random
#: data/multiplayer/eras.cfg:6
@ -62,18 +61,10 @@ msgstr ""
#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
msgid "Default + Dunefolk"
msgstr ""
msgstr "Štandard + Púštni ľudia"
#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from "
#| "Default Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
#| "\n"
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
#| "problems that arise."
msgid ""
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
"Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes "
@ -83,28 +74,18 @@ msgid ""
"problems that arise."
msgstr ""
"Éra obsahujúca jednu frakciu navyše oproti štandardnej ére. Jednotky "
"Kalifátu nepoužívajú mágiu, ale spoliehajú sa na dobré využitie terénu a "
"koordinované útoky pri súmraku a brieždení.\n"
"Púštnych ľudí sa spoliehajú na dôkladné využitie terénu a koordinované útoky "
"pri súmraku a brieždení.\n"
"\n"
"Táto éra je ešte vo vývoji, preto prosíme nahláste vzniknuté problémy."
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid "Age of Heroes"
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
msgstr "Vek hrdinov"
msgstr "Vek hrdinov + Púštni ľudia"
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age "
#| "of Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
#| "\n"
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
#| "problems that arise."
msgid ""
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
"Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated "
@ -114,8 +95,8 @@ msgid ""
"problems that arise."
msgstr ""
"Éra obsahujúca jednu frakciu navyše oproti ére Vek hrdinov. Jednotky "
"Kalifátu nepoužívajú mágiu, ale spoliehajú sa na dobré využitie terénu a "
"koordinované útoky pri súmraku a brieždení.\n"
"Púštnych ľudí sa spoliehajú na dôkladné využitie terénu a koordinované útoky "
"pri súmraku a brieždení.\n"
"\n"
"Táto éra je ešte vo vývoji, preto prosíme nahláste vzniknuté problémy."
@ -166,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
msgid "Dunefolk"
msgstr ""
msgstr "Púštni ľudia"
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
@ -180,6 +161,12 @@ msgid ""
"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
"especially on hilly terrains."
msgstr ""
"<bold>text='Púštni ľudia'</bold> sú frakciou ľudí z púští a kopcov južných "
"krajov. Púštni ľudia sa špecializujú na využívanie terénu a koordinujú útoky "
"pri stmievaní a brieždení. Ich rady obsahujú jednotky poriadku a na rozhraní "
"svetla, liečitelia, presní bojovníci z blízka a obávaní lukostrelci na "
"koňoch. Jednotky Púštnych ľudí bývajú drahšie ako od Lojalistov, avšak "
"vynahradia to vysokou pohyblivosťou, najmä v kopcovitom teréne."
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
@ -284,7 +271,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
msgid "2p — Aethermaw"
msgstr "(2) — Aethermaw"
msgstr "(2) — Stredobod éteru"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
@ -302,17 +289,17 @@ msgid ""
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"V dávnych časoch bola Veľká mágyňa Sulla zajatá v Aethermawe, sieti "
"V dávnych časoch bola Veľká mágyňa Sulla zajatá v Stredobode éteru, sieti "
"mystickej energie, ktorého chaotická podstata jej znemožnila uniknúť. Počas "
"stáročí však Sulla postupne zosúladila svoje schopnosti s vírom "
"neusporiadanosti Aethermaw a začala prenášať jeho vplyv do materiálneho "
"sveta. Sťahovala celé územia zo stoviek rôznych svetov, realít a časových "
"období. Experimentuje s týmito rôznorodými časťami kozmu, manipuluje ich, "
"spája a posiela sem a tam medzi Aethermawom a ich pôvodným umiestnením. Ako "
"rastie jej moc nad Aethermawom, možno sa jedného dňa Sulla vyslobodí z jeho "
"pút. Ale kým príde ten čas, bude sa zabávať organizovaním bitiek medzi "
"smrteľnými tvormi, ktoré mali tú smolu, že boli stiahnuté do hlbín "
"Aethermawu. Navrhol Doc Paterson."
"neusporiadanosti Stredobodu éteru a začala prenášať jeho vplyv do "
"materiálneho sveta. Sťahovala celé územia zo stoviek rôznych svetov, realít "
"a časových období. Experimentuje s týmito rôznorodými časťami kozmu, "
"manipuluje ich, spája a posiela sem a tam medzi Stredobodom éteru a ich "
"pôvodným umiestnením. Ako rastie jej moc nad Stredobodom éteru, možno sa "
"jedného dňa Sulla vyslobodí z jeho pút. Ale kým príde ten čas, bude sa "
"zabávať organizovaním bitiek medzi smrteľnými tvormi, ktoré mali tú smolu, "
"že boli stiahnuté do hlbín Stredobodu éteru. Navrhol Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
@ -390,10 +377,8 @@ msgstr "Juh"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289
#, fuzzy
#| msgid "Death of your team leaders"
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Smrť tvojich veliteľov"
msgstr "Poraz nepriateľských veliteľov"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293
@ -401,6 +386,8 @@ msgid ""
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
"demands that you amuse her by doing battle."
msgstr ""
"Veľká Mágyňa Sulla preniesla tvoje armády do tohto bizarného víru a "
"požaduje, aby si ju zabával bojovaním."
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:296
@ -408,6 +395,8 @@ msgid ""
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
"recruited to, and move from, such hexes."
msgstr ""
"Jednotky sa nemôžu presunúť na pole s kamennou mohylou. Môžu však byť z "
"týchto polí verbované a presunuté."
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:299
@ -415,12 +404,14 @@ msgid ""
"Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves "
"of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
msgstr ""
"Na začiatku 4.kola začne Veľká Mágyňa Sulla zjednocovať dve polovice "
"bojiska. Proces bude dokončený na konci 6.kola."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:329
msgid "The Aethermaw growls."
msgstr "Aethermaw vrčí."
msgstr "Stredobod éteru vrčí."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
@ -554,10 +545,8 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Southwest"
msgid "teamname^Statues"
msgstr "Juhozápad"
msgstr "Sochy"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
@ -888,7 +877,7 @@ msgid ""
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"Generál Talael Ryndoc prišiel na toto miesto vybojovať súboj s Veľkým "
"maršalom Aethecom Corrynom, ale títo dvaja muži sa nikdy nenašli."
"maršalom Aethecom Corrynom, ale títo dvaja muži sa nikdy nenašli. "
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:207
@ -980,10 +969,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "4p — Clash"
msgid "2p — Clearing Gushes"
msgstr "(4) — Zrážka"
msgstr "(2) — Očistné prúdy"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
@ -996,6 +983,12 @@ msgid ""
"rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small "
"part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
msgstr ""
"Brehy Veľkej rieky sú jednými z najúrodnejších pôd v známom svete. Jar a "
"leto prináša povodne po celej dĺžke, ktoré obohacujú pôdu a prinášajú bohatú "
"úrody každú jeseň. Kráľovstvo Wesnothu zmenilo túto zem na nástroj svojho "
"bohatstva a prosperity — čím sa stalo terčom nespočetných nájazdov a útokov. "
"Disciplína a organizácia armád Wesnothu je z nemalej časti vyvinutá z "
"potreby neustále strážiť a brániť tieto územia."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
@ -1183,7 +1176,7 @@ msgstr ""
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:252
msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
msgstr ""
msgstr "Zmení cenu nových nepriateľov o určité percento"
#. [lua]: final_spawn
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:310
@ -1302,10 +1295,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "2p — Hamlets"
msgid "2p — Hellhole"
msgstr "(2) — Osady"
msgstr "(2) — Pekelná diera"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
@ -1318,6 +1309,12 @@ msgid ""
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
"undead."
msgstr ""
"Kedysi bolo mesto Myrilel pokojnou dedinou na východnom okraji ľudstva. Toto "
"sa navždy zmenilo keď povstal vojvoda kostej Mal Ravanal, ktorý otvoril "
"bránu nevysloviteľnej temnej mágie na stred mesta, aby tam zhromažďoval "
"svoje armády smrti. Aj keď bol už Mal Ravanal porazený, Myrilel zostalo "
"spustošeným miestom, brána je večnou jazvou v krajine a do dnešného dňa "
"privádza légie blúdiacich nemŕtvych."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
@ -1448,7 +1445,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
msgid "2p — Ruined Passage"
msgstr ""
msgstr "(2) — Zničený prechod"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
@ -1462,11 +1459,18 @@ msgid ""
"molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously "
"abandoned nonetheless."
msgstr ""
"Vzdialený západ bol dlho preslávený ako domovina všetkých živých bytostí, "
"než bol zničený prívalom pohrôm. Legendy rozprávajú o dômyselnosti dávnych "
"predkov v ich posledných hodinách keď bojovali proti divokým náporom ohňa a "
"popola. Len nedávno išli tajné výpravy do tohto kraja a objavili pravdu o "
"týchto príbehoch — najprekvapujúcejším je kanál s obrovskými začarovanými "
"stenami. Medzi vulkanickými ostrovmi a morami tekutej síry leží nedotknutá "
"krajina — napriek tomu však záhadne opustená."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
msgid "2p — Ruphus Isle"
msgstr ""
msgstr "(2) — Rúfusov Ostrov"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
@ -1507,15 +1511,13 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Center"
msgid "teamname^Shapeshifter"
msgstr "Stred"
msgstr "Meňavec"
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
msgid "Nani the Shapeshifter"
msgstr ""
msgstr "Meňavec Nani"
#. [effect]: type=arcane
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
@ -1604,10 +1606,8 @@ msgstr "V kameni vytesaná podoba Lo-bsanga, Sullinho služobníka."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "2p — Sablestone Delta"
msgid "2p — Swamp of Dread"
msgstr "(2) — Delta Sablestone"
msgstr "(2) — Bažina hrôzy"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
@ -1623,6 +1623,15 @@ msgid ""
"great strategic value means it is fiercely contested by all with military "
"aims in the Great Continent's heart."
msgstr ""
"Severne od Veľkej Rieky leží Bažina hrôzy, rozľahlé nehostinné bahnisko "
"prekliate odpornou mágiou. Existuje cez ňu len zopár trás, ktoré nie sú "
"istou pascou a smrťou. Tieto sú vyhľadávanými mostami medzi južnými nížinami "
"a drsným severom. Nebojácni prieskumníci prechádzajú nebezpečné bariny pri "
"hľadaní vhodných miest na založenie obchodných stanovísť. Najväčšia z týchto "
"ciest, Aretov priesmyk, je dlhodobo sporným a známym priechodom od dávnych "
"vojen medzi elfmi a trpaslíkmi. Napriek chudobnej krajine s obmedzenými "
"zdrojmi, jej strategická poloha spôsobuje, že sa o ňu snažia všetky vojenské "
"sily v srdci Veľkého kontinentu."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
@ -1648,10 +1657,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "2p — Den of Onis"
msgid "2p — The Walls of Pyrennis"
msgstr "(2) — Brloh Oni"
msgstr "(2) — Múry Pyrenisu"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
@ -1667,6 +1674,15 @@ msgid ""
"Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that "
"is, what scattered segments of it were actually completed."
msgstr ""
"Keď hordy orkov prvýkrát začali prenikať na Veľký kontinent, jeden nebojácny "
"vládca menom Železný kráľ Olgor sa rozhodol zjednotiť hašteriace sa kmene "
"orkov. Snažil sa podrobiť si celý Kontinent pod vládou orkov a nariadil "
"stavbu obrovskej pevnosti Pyrennis ako dôkaz jeho moci. Avšak práve táto "
"veža sa stala jeho skazou — jeho vazali nechceli dokončiť stavbu skôr ako "
"ich plánované dobytie sveta, preto sa obrátili proti Olgorovi a zabili ho, "
"čím sa orkovia znovu roztrúsili na ďalšie storočia. Múry Pyrennis sa ukázali "
"ako neuveriteľne nezničiteľné časom aj vojnami — teda tie kúsky, ktoré vôbec "
"boli postavené."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
@ -1750,10 +1766,8 @@ msgstr "Socha"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "5p — Forest of Fear"
msgid "2p — Tombs of Kesorak"
msgstr "(5) — Les strachu"
msgstr "(2) — Hrobky Kesoraka"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
@ -1764,6 +1778,11 @@ msgid ""
"whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned "
"by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash."
msgstr ""
"Pred stovkami rokov tu bol uložený do hrobu porazený čarodejník Kesorak "
"spolu so svojimi nasledovníkmi. Hrobku teraz obklopuje skazený chlad a mnohí "
"veria, že Kesorakov hlas je stále možné počuť v šepkaní vysušených stromov "
"tejto pustej krajiny. Ponuré okolie však neznepokojuje vašich vodcov, ktorí "
"si vybrali toto miesto na bojový stret."
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118
@ -1771,6 +1790,8 @@ msgid ""
"The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
"one step toward night and day, respectively."
msgstr ""
"Mapa obsahuje mauzóleá a táboráky, ktoré posúvajú dennú dobu o jeden krok "
"smerom k noci resp. k dňu."
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:121
@ -1778,6 +1799,8 @@ msgid ""
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
msgstr ""
"Pole v strede, ktoré obsahuje urnu menovaného černokňažníka, je stále "
"zahalené čiernou hmlou."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
@ -1839,16 +1862,12 @@ msgstr "(3) — Horatiov ostrov"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Controlling the central island is often the key to victory in this "
#| "21x21hex 3 player free for all map."
msgid ""
"Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player "
"free for all map."
msgstr ""
"Ovládnuť stredný ostrov je často kľúčom k víťazstvu na tejto mape 21x21 polí "
"pre 3 hráčov každý proti každému."
"Ovládnuť stredný ostrov je často kľúčom k víťazstvu na tejto mape pre 3 "
"hráčov každý proti každému."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
@ -1865,10 +1884,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "4p — Paths of Daggers"
msgid "4p — Bath of Glory"
msgstr "(4) — Cesta dýk"
msgstr "(4) — Kúpele slávy"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
@ -1882,6 +1899,13 @@ msgid ""
"wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has "
"become a form of entertainment woven into the allure of the Bath."
msgstr ""
"Vzdialené legendárne mesto Malisat je známe pre svoje úžasné diela — medzi "
"najoceňovanejšími je rozľahlý komplex známy ako Kúpele slávy. Bol vytvorený "
"ako oddychový raj pre unavených vojakov vracajúcich sa domov. Kúpele sú "
"oázou postavenou kde predtým nebolo nič len piesok. Časom sa okolo vytvorilo "
"celé mesto s prekvitajúcim umením a hudbou. Rozľahlosť komplexu umožňuje "
"rozpálenému hnevu bohatých šľachticov prerásť do ozajstného boja — a aj toto "
"sa stalo formou zábavy votkanou do pôvabu týchto Kúpeľov."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
@ -1949,10 +1973,8 @@ msgstr "Malá mapa pre 2 proti 2."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "2p — Aethermaw"
msgid "4p — Geothermal"
msgstr "(2) — Aethermaw"
msgstr "(4) — Geotermál"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
@ -1963,6 +1985,11 @@ msgid ""
"perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries "
"using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges."
msgstr ""
"Západný výbežok Hlbokých hôr tvorí krajinu ostrých kontrastov — vriace "
"vulkanické kotle pretkané hlbokými modrými riekami medzi zasneženými horami, "
"miestami s poliami sviežej zelene. Táto krajina, aj keď niekedy nebezpečná a "
"nestabilná, je bohatá vďaka početným zlievárňam využívajúcim teplo sopiek a "
"horúcich prameňov na poháňanie ich vyhní."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
@ -1985,12 +2012,6 @@ msgstr "(4) — Isarov kríž"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
#| "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
#| "gold, 20 villages."
msgid ""
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
@ -2043,17 +2064,12 @@ msgstr " Odporúča sa nastaviť 2 zlatky za dedinu a 150 zlata na začiatok."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
#| "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
msgid ""
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
"player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
msgstr ""
"V tejto mape pre 4 hráčov veľkosti 36x36 je veľmi výhodné ovládať oblasť "
"okolo strednej pevnosti. Každý proti každému alebo 2 proti 2. Na mape je 36 "
"dedín."
"V tejto mape pre 4 hráčov je veľmi výhodné ovládať oblasť okolo strednej "
"pevnosti. Každý proti každému alebo 2 proti 2. Na mape je 36 dedín."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
@ -2084,16 +2100,12 @@ msgstr "(4) — Rieka Loris"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
#| "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
msgid ""
"2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed "
"for players 1+4 vs. 2+3. There are 28 villages."
msgstr ""
"Mapa pre 2v2 veľkosti 25x25 má v strede rieku, a pevnosti sú v protiľahlých "
"rohoch. Tímy 1+4 proti 2+3. 28 dedín."
"Mapa pre 2 proti 2 má v strede rieku a pevnosti sú v protiľahlých rohoch. "
"Tímy 1+4 proti 2+3. 28 dedín."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
@ -2117,17 +2129,13 @@ msgstr " Odporúča sa nastaviť 2 zlatky za dedinu, na mape je 28 dedín."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
#| "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
msgid ""
"A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
"east vs. west (1+4 vs. 2+3), but works well with any teams or FFA."
msgstr ""
"Mapa pre 2 proti 2 veľkosti 35x27 spojená 5 rozličnými cestami. Odporúčajú "
"sa tímy východ proti západu (1+4 proti 2+3), ale možno hrať aj iné tímy, "
"alebo každý proti každému."
"Mapa pre 2 proti 2 prepojená 5 rozličnými cestami. Odporúčajú sa tímy východ "
"proti západu (1+4 proti 2+3), ale možno hrať aj iné tímy alebo každý proti "
"každému."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
@ -2136,16 +2144,12 @@ msgstr "(4) — Ruiny Terra-Dwelve"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
#| "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
msgid ""
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
"Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex."
msgstr ""
"Bitka o legendárne poklady v starodávnych ruinách Terra-Dwelve. Veľká mapa 2 "
"proti 2 v podzemnom komplexe."
"proti 2 s viacerými frontovými líniami v podzemnom komplexe."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
@ -2154,18 +2158,12 @@ msgstr "(4) — Obliehanie hradov"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
#| "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
#| "villages."
msgid ""
"A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"Mapa pre 4 hráčov veľkosti 36x36. 4 mocné hrady stoja proti sebe pri sútoku "
"dvoch riek. Možno hrať 2 proti 2 alebo každý proti každému. Približne 45 "
"dedín."
"Mapa pre 4 hráčov. 4 mocné hrady stoja proti sebe pri sútoku dvoch riek. "
"Možno hrať 2 proti 2 alebo každý proti každému. Približne 45 dedín."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
@ -2184,16 +2182,12 @@ msgstr "(4) — Xanthe Chaos"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
#| "center common."
msgid ""
"A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center "
"common."
msgstr ""
"Mapa pre 2 proti 2 veľkosti 24x28 s pomocnými pevnosťami a obyčajne veľkou "
"chaotickou bitkou v strede."
"Mapa pre 2 proti 2 s pomocnými pevnosťami a obyčajne veľkou chaotickou "
"bitkou v strede."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
@ -2202,13 +2196,6 @@ msgstr "(5) — Aukcia-X"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
#| "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
#| "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
#| "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
#| "players."
msgid ""
"4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a "
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
@ -2370,7 +2357,7 @@ msgstr "Víla"
msgid ""
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
"impossible!"
msgstr ""
msgstr "Gratulujeme k prežitiu na mape, čo mnohí považujú za nemožné!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538
@ -2393,22 +2380,16 @@ msgstr "(6) — Manzivanské pasce"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
#| "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
#| "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
#| "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
msgid ""
"A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for "
"100 starting gold, has 33 villages."
msgstr ""
"Mapa 40x20, 3 proti 3. Manzivanské pasce sú známa zložitá a mätúca oblasť, "
"kde je jednoduché ocitnúť sa mimo formácie alebo príliš naširoko. Nastavenie "
"tímov: 1+4+5 proti 2+3+6 (východ proti západu). Odporúča sa 100 zlata na "
"začiatok, má 33 dedín."
"Mapa 3 proti 3. Manzivanské pasce sú známa zložitá a mätúca oblasť, kde je "
"jednoduché ocitnúť sa mimo formácie alebo príliš naširoko. Nastavenie tímov: "
"1+4+5 proti 2+3+6 (východ proti západu). Odporúča sa 100 zlata na začiatok, "
"má 33 dedín."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
@ -2417,10 +2398,6 @@ msgstr "(6) — Sopka"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
#| "volcanic eruption. It has 36 villages."
msgid ""
"A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
"volcanic eruption. It has 36 villages."
@ -2435,19 +2412,13 @@ msgstr "(6) — Súmrak nad Waterloo"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
#| "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
#| "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
#| "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
msgid ""
"A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
"being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but "
"having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 "
"starting gold, has 44 villages."
msgstr ""
"3v3, 40x30. Spojenci sa musia vhodne koordinovať, aby ich presila "
"Mapa 3 proti 3. Spojenci sa musia vhodne koordinovať, aby ich presila "
"nepremohla. Tímy 1+4+5 proti 2+3+6 (sever proti juhu), ale zaujímavé je aj "
"1+4+6 alebo 1+3+6. Odporúča sa 150 zlata, má 44 dedín."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk_SK\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
@ -70,8 +70,8 @@ msgstr ""
"Nepochádza z tejto krajiny;\n"
"Bolo vytvorené v Zemi trpaslíkov\n"
"V rukách učencov starých umení.\n"
"Teraz vám rozpoviem odkiaľ pochádzalo -\n"
"Ohnivé žezlo veľkých kráľov-\n"
"Teraz vám rozpoviem odkiaľ pochádzalo \n"
"Ohnivé žezlo veľkých kráľov\n"
"O tvorcoch, ktoré žezlo malo;\n"
"Príbeh o tom, čo sa s nimi stalo...\n"
"\n"
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Stratíš karavan"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:202
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
msgstr ""
"Ľudia, stojte! To bol koho nápad prísť do trpasličích kopcov s armádou? "
"Ľudia, stojte! To bol koho nápad prísť do trpasličích kopcov s armádou?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:206
@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
"They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city "
"in person, or send a representative."
msgstr ""
"nechcelo by sa im prísť. Musíš zostúpiť do jaskýň a dostaviť sa osobne, "
"Nechcelo by sa im prísť. Musíš zostúpiť do jaskýň a dostaviť sa osobne, "
"alebo poslať zástupcu."
#. [message]: speaker=Haldric II
@ -395,7 +395,7 @@ msgid ""
"Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this for "
"you?"
msgstr ""
"Uh, moment, počkaj! Poďme na to obchodne - čo by sme dostali, keby sme to "
"Uh, moment, počkaj! Poďme na to obchodne čo by sme dostali, keby sme to "
"spravili pre vás?"
#. [message]: speaker=Haldric II
@ -438,7 +438,7 @@ msgid ""
"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
"stone into?"
msgstr ""
"Dobre teda - desať tisíc... do čoho presne chceš aby sme vložili ten šuter?"
"Dobre teda desať tisíc... do čoho presne chceš aby sme vložili ten šuter?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:309
@ -488,8 +488,8 @@ msgid ""
"Hey! You cant do that — this road is an elvish road. Were not letting you "
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
msgstr ""
"Hej! To nesmiete! Táto cesta patrí nám, elfom! nedovolíme žiadny transport "
"zlata či pokladov bez zaplatenia nášho mýta!"
"Hej! To nesmiete! Táto cesta patrí nám, elfom! Nedovolíme žiadny transport "
"zlata či pokladov bez zaplatenia nášho mýta."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:383
@ -627,7 +627,7 @@ msgid ""
"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
"caravans!"
msgstr ""
"Elfské posily! Odkiaľ ale prichádzajú? Myslel som, že zrada týchto Elfov je "
"Elfské posily! Odkiaľ ale prichádzajú? Myslel som, že zrada týchto elfov je "
"oveľa menšia. Poponáhľajte sa s tými karavánami!"
#. [message]: speaker=unit
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Váš Landar mi môže pobozkať sekeru."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:674
msgid "Good, the road is secured. Lets move those caravans!"
msgstr ""
msgstr "Dobre, cesta je zabezpečená. Pohnime karavány!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:698
@ -699,8 +699,8 @@ msgid ""
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
"gates"
msgstr ""
"Umiestni niektorého bojovníka na každý zo šiestich magických rún, čím sa "
"trpasličia brána uzatvorí."
"Umiestni niektorého bojovníka na každú zo šiestich magických rún, čím sa "
"trpasličia brána uzatvorí"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:78
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "No... aké sú podmienky?"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:197
msgid "Unconditional."
msgstr "Bez podmienok a hneď!"
msgstr "Bez podmienok a hneď."
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:213
@ -777,7 +777,7 @@ msgid ""
"here?!"
msgstr ""
"Počkať! Rugnur, nepovedali Ti <i>absolútne nič</i>, keď si tu prebral "
"velenie?!?"
"velenie?!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:234
@ -804,7 +804,7 @@ msgid ""
"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
"will bargain with us."
msgstr ""
"prestaň sa do toho miešať starec! Rugnur tu velí a my sa budeme dohadovať s "
"Prestaň sa do toho miešať starec! Rugnur tu velí a my sa budeme dohadovať s "
"ním."
#. [message]: speaker=Rugnur
@ -870,8 +870,8 @@ msgid ""
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
"dwarf-made stonecraft. We refuse — now lets close these gates!"
msgstr ""
"Možno si silnejší ako my, ale cez naše brány sa nedostaneš! Žiadne "
"vzdávaniesa nebude - a teraz zavrite tie brány!"
"Možno si silnejší ako my, ale cez naše brány sa nedostaneš! Žiadne vzdávanie "
"sa nebude — a teraz zavrite tie brány!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:434
@ -914,7 +914,7 @@ msgid ""
"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
"be ready for you."
msgstr ""
"Grrrr! uznávam, porazili ste nás. Ale keď budete chcieť doručiť tú vecičku "
"Grrrr! Uznávam, porazili ste nás. Ale keď budete chcieť doručiť tú vecičku "
"Haldrikovi, tak cez nás neprejdete. Budeme tu čakať na vás. Máte sa na čo "
"tešiť!"
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
"unless they surrender."
msgstr "Stále tú nejaký elfovia ostali. Musíme ich pobiť alebo vytlačiť!"
msgstr "Stále tú nejakí elfovia ostali. Musíme ich pobiť alebo vytlačiť."
#. [message]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:579
@ -1121,8 +1121,8 @@ msgid ""
"He paid us five thousand silver in advance, and hell give us five thousand "
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
msgstr ""
"zaplatil nám 5 tisíc striebra napred, a doplatí ďalších 5 tisíc ak sa to "
"žezlo dokončí skôr ako zomrie."
"Zaplatil nám 5 tisíc striebra napred, a doplatí ďalších 5 tisíc ak sa to "
"žezlo dokončí skôr než zomrie."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:197
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:217
msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
msgstr ""
"Myslíš toho nemožného pomäteného trpaslíka čo býva kdesi ďaleko na severe?"
"Myslíš toho nemožného pomäteného trpaslíka, čo býva kdesi ďaleko na severe?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:221
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A tak trvalo rok, kým sa dostali do mrazivých severných krajov. Tunely boli "
"úzke i široké, zradné, preplnené rôznou háveďou. Dostali sa však cez "
"jaskyne, a už im ostávalo len nájsť majstra kováča - Thursagana. Učenca v "
"jaskyne, a už im ostávalo len nájsť majstra kováča Thursagana. Učenca v "
"používaní posvätného ohňa."
#. [objective]: condition=win
@ -1306,12 +1306,12 @@ msgstr "Krawg"
#. "Will you speak with us?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:303
msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
msgstr "Kotto sa k nam hvoriiiti?"
msgstr "Kotto sa k nam hvoriiiti?!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:308
msgid "Aah! What is that?!"
msgstr "Čože? Čo je to?!?"
msgstr "Čože? Čo je to?!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:312
@ -1453,8 +1453,8 @@ msgid ""
"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well Im not going "
"to."
msgstr ""
"Oh, a teraz myslím že Durstorn po mne chce, aby som ho vytvoril, však? Na to "
"môže ten starý lakomec zabudnúť!"
"Oh, a teraz myslím, že Durstorn po mne chce, aby som ho vytvoril, však? Na "
"to môže ten starý lakomec zabudnúť!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:530
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid ""
"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from "
"that ruby!"
msgstr ""
"jasné, prečo by som aj mal? A láskavo nepribližuj sa ku pokladnici, a "
"Jasné, prečo by som aj mal? A láskavo nepribližuj sa ku pokladnici, a "
"poriadny odstup od toho rubínu!"
#. [message]: speaker=Thursagan
@ -1705,7 +1705,9 @@ msgid ""
"Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
"quite a bit of our payment, but it cant be helped. Our people do not mine "
"jewels."
msgstr "Fajn. "
msgstr ""
"Fajn. A čo sa týka drahokamov, zoženú mi ich iní. To ťa bude stáť veľkú časť "
"platby, ale nedá sa tomu pomôcť. Naši ľudia nedolujú drahokamy."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:239
@ -1740,13 +1742,13 @@ msgid ""
"where I cant help!"
msgstr ""
"Fajn, tak si bežte do tých baní. Ja si pekne krásne ostanem tu. Nemám dôvod "
"sa tam trepať."
"sa tam trepať!"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Me, too!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:277
msgid "M u!"
msgstr "Jaaa teeeeež"
msgstr "Jaaa teeeeež!"
#. [scenario]: id=4_Gathering_Materials
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
@ -1761,7 +1763,7 @@ msgid ""
"the caves."
msgstr ""
"Tí, čo sa vydali do východných baní, boli vskutku odvážny. Bane boli "
"preplnené háveďou v podobe trollov a tvorov s podobným zmýšľaním. Všetko sa "
"preplnené háveďou v podobe trolov a tvorov s podobným zmýšľaním. Všetko sa "
"zdalo najskôr tiché, no každý kúsok tmy ukrýval nové a nové hrozby."
#. [part]
@ -1773,7 +1775,7 @@ msgid ""
"of the trolls territory."
msgstr ""
"A ešte statočnejší bol Rugnur a jeho kolegovia, ktorí strávili 2 roky v "
"týchto tuneloch. Odrážali pri tom trollov, pričom sa dostali tiež do srdca "
"týchto tuneloch. Odrážali pri tom trolov, pričom sa dostali tiež do srdca "
"ich ríše."
#. [objective]: condition=win
@ -1782,12 +1784,12 @@ msgid ""
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
"castle"
msgstr ""
"Prines potrebné zlato a uhlie na vytvorenie žezla do svojho prvého hradu."
"Prines potrebné zlato a uhlie na vytvorenie žezla do svojho prvého hradu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:517
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
msgstr "Potrebuješ jeden náklad zlata a dva náklady uhlia."
msgstr "Potrebuješ jeden náklad zlata a dva náklady uhlia"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:554
@ -1796,7 +1798,7 @@ msgid ""
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can "
"take a while."
msgstr ""
"Tak, tu sú východné bane. Žijú tu trollovia a iné potvory, pripravte sa na "
"Tak, tu sú východné bane. Žijú tu trolovia a iné potvory, pripravte sa na "
"boj. Taktiež sa pripravme na to, že tu strávime dosť veľa času. Kopanie tiež "
"trochu trvá."
@ -1828,7 +1830,7 @@ msgid ""
"Yes, although we will have to hire the miners — they dont work for free. "
"But beware, there are trolls and such down here..."
msgstr ""
"No hej, a tiež potrebujeme nejakých baníkov - a oni nemakajú zadarmo. A "
"No hej, a tiež potrebujeme nejakých baníkov a oni nemakajú zadarmo. A "
"určite sa nepotešia všetky tie špinavé trolské kreatúry, keď im tu narobíme "
"rámus."
@ -1846,7 +1848,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:612
msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
msgstr "Tu je niečo z uhlia čo potrebujeme! Privolaj baníkov nech to odnesú."
msgstr "Tu je niečo z uhlia čo potrebujeme! Privolaj baníkov nech to odnesú!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:637
@ -1889,7 +1891,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:975
msgid "Heres the gold."
msgstr "Tu je to zlato!"
msgstr "Tu je to zlato."
#. [scenario]: id=4t_The_Jeweler
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
@ -1917,9 +1919,9 @@ msgid ""
"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
"need to annoy me for?"
msgstr ""
"Tak si sa konečne vrátil. Máš už všetko? Môj klenotník, Theganli, celé dva "
"roky skupoval drahokamy po severných klanoch. Tak a teraz choď do dielne a "
"priprav to žezlo. A nech ťa ani nenapadne ma otravovať!"
"Tak si sa konečne vrátil. Máš už všetok materiál? Môj klenotník, Theganli, "
"celé dva roky skupoval drahokamy po severných klanoch. Tak a teraz choď do "
"dielne a priprav to žezlo. A nech ťa ani nenapadne ma otravovať!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151
@ -1965,12 +1967,12 @@ msgstr "On... dobre dobre... Theganli?"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175
msgid "Hes in his shop, in the southern tunnel."
msgstr "je v svojom obchode, v južnom tuneli."
msgstr "Je v svojom obchode, v južnom tuneli."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:179
msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
msgstr "kdekoľvek. Kuhnar, doveď ho sem!"
msgstr "Kdekoľvek. Kuhnar, doveď ho sem!"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:184
@ -1987,7 +1989,7 @@ msgstr "Theganli"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:195
msgid "Im coming... coming... stop pounding on the door..."
msgstr ""
"už idem už idem... netrieskaj mi do dverí lebo Ti odtrhnem hlavu a hodím Ti "
"Už idem už idem... netrieskaj mi do dverí lebo Ti odtrhnem hlavu a hodím Ti "
"ju do ksichtu!"
#. [message]: speaker=Thursagan
@ -2012,7 +2014,7 @@ msgstr "Uh, um, áno, áno, veľmi pôsobivé, kúzelné, áno..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212
msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?"
msgstr "myslíš, že by si mohol orezať ten rubín presne podľa mojich plánov?"
msgstr "Myslíš, že by si mohol orezať ten rubín presne podľa mojich plánov?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216
@ -2038,7 +2040,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:230
msgid "Well, do you have anything yet?!"
msgstr "Tak máš už niečo?"
msgstr "Tak máš už niečo?!"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:234
@ -2070,7 +2072,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:246
msgid "Who are they?"
msgstr "Kto je to?"
msgstr "Kto to?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:250
@ -2086,7 +2088,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
"them, and carve the jewel!"
msgstr "Tak Rugnur, na čo čakáš? Choď na juh a tie nástroje im zober."
msgstr ""
"Tak Rugnur, na čo čakáš? Choď na juh, tie nástroje im zober a vyrež ten "
"drahokam!"
#. [message]: speaker=Baglur
#. [message]: speaker=Rugnur
@ -2142,7 +2146,7 @@ msgstr "Hory klanu Shorbear"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36
msgid "Glonoin"
msgstr "Glonoin."
msgstr "Glonoin"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
#. [side]
@ -2158,9 +2162,9 @@ msgid ""
"were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The "
"best in the land. And they bartered well."
msgstr ""
"Všetci trpaslíci sú známy pre túžbu po zlate a po srdci z kameňa, pokiaľ ide "
"o zlato. Klan Shorbear nie je výnimkou. Sú to umelci medzi umelcami - a "
"vytvorili úžasné nástroje. Najlepšie v zemi. "
"Všetci trpaslíci sú známi pre túžbu po zlate a po srdci z kameňa, pokiaľ ide "
"o zlato. Klan Shorbear nie je výnimkou. Sú to umelci medzi umelcami a "
"vytvorili úžasné nástroje. Najlepšie v zemi. A dobre vyjednávali."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:141
@ -2332,7 +2336,7 @@ msgstr "(šepkanie) Napadneme ich a zoberieme si tie nástroje silou."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:327
msgid "Are you mad?!"
msgstr "Zbláznil si sa?!?"
msgstr "Zbláznil si sa?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:331
@ -2392,7 +2396,7 @@ msgid ""
"absolutely no reason!"
msgstr ""
"A čo vy elfíci, tiež ste proti týmto trpaslíkom? Zaútočili na nás bez "
"akéhokoľvek dôvodu."
"akéhokoľvek dôvodu!"
#. [message]: speaker=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:387
@ -2475,7 +2479,7 @@ msgid ""
"Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still "
"enemies in here also!"
msgstr ""
"Tak a teraz naspäť do bitky - všetci sme tu, no bolo by fajn nejako sa "
"Tak a teraz naspäť do bitky všetci sme tu, no bolo by fajn nejako sa "
"striasť týchto nepriateľov. Vyžeňme ich z jaskýň!"
#. [message]: speaker=Durstorn
@ -2506,7 +2510,7 @@ msgid ""
"Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. "
"And then stop any enemies from coming in here."
msgstr ""
"Tak a teraz naspäť do bitky - musíme sa dostať do jaskýň klanu Shorbear. A "
"Tak a teraz naspäť do bitky musíme sa dostať do jaskýň klanu Shorbear. A "
"zabrániť nepriateľom aby sa tam dostali tiež."
#. [message]: speaker=Durstorn
@ -2521,7 +2525,7 @@ msgstr "Do jaskýň, a pobite všetkých vo vnútri!"
msgid ""
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal "
"the gates!"
msgstr "Všetkých sme vyhnali. Tak a teraz - zavrite tie brány!"
msgstr "Všetkých sme vyhnali. Tak a teraz zavrite tie brány!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#. [message]: speaker=Baglur
@ -2569,7 +2573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trpaslíci strávili niekoľko rokov v týchto jaskyniach. Elfovia ich obliehali "
"a trpaslíci nemohli vystúpiť z nich, mohli len zostúpiť hlbšie do jaskýň. "
"Elfov bolo priveľa, no cez magickú trpasličiu bránu sa nemohli dostať. "
"Elfov bolo priveľa, no cez magickú trpasličiu bránu sa nemohli dostať."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:155
@ -2604,9 +2608,9 @@ msgid ""
"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
"and gold he needs. Shouldnt we leave now?"
msgstr ""
"A tak sa Thursagan prišiel k záveru, že nemôže vytvoriť žezlo z jeho "
"aktuálnych surovín. Napriek tomu, že mal kompletné plány a všetky potrebné "
"drahokamy a zlato."
"A tak Thursagan prišiel k záveru, že nemôže vytvoriť žezlo z jeho aktuálnych "
"surovín. Napriek tomu, že mal kompletné plány a všetky potrebné drahokamy a "
"zlato. Nemali by sme už odísť?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:234
@ -2682,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"Ty mi nemáš čo prikazovať, Durstorn. A nikdy by som nedal žezlo do ich rúk. "
"Nie je to tvoje žezlo, ale moje, Rugnurove a Baglurove. Krawg urobil pre "
"jeho vznik oveľa viac ako ty! A ešte si chceš na tom zarobiť, vytiahnuť čo "
"najviac od kráľa Haldrika!"
"najviac od kráľa Haldrika."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:275
@ -2766,7 +2770,7 @@ msgid ""
"be cornered there."
msgstr ""
"Nie je to horšie ako ostať tu a čakať na smrť, ale nie je to veľká šanca. Ak "
"sa to aj tak podarí, tak čo potom?"
"sa to aj tak podarí, tak čo potom? Budeme tu zatlačení do kúta."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:400
@ -2866,8 +2870,7 @@ msgid ""
"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses "
"are faster than mine."
msgstr ""
"Tak som sa dostal cez elfov, no poslali za mnou jazdcov. Sú rýchlejší ako "
"ja. "
"Tak som sa dostal cez elfov, no poslali za mnou jazdcov. Sú rýchlejší ako ja."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:548
@ -2906,7 +2909,7 @@ msgid ""
"went south — back to the Wesnoth border."
msgstr ""
"Rugnur sa vydal priamo do Arkan-tórie, na rozdiel od Alanina. Ten sa "
"vypravil na juh - k hraniciam Wesnothu."
"vypravil na juh k hraniciam Wesnothu."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:70
@ -3061,7 +3064,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A tak sa Alanin zbavil prenasledovateľov. Trpaslíci však nemali toľko "
"šťastia. Zrada Durstorna narobila množstvo problémov. Táto časť baní má "
"navyše svojho stáleho obyvateľa - draka Karakasa!"
"navyše svojho stáleho obyvateľa draka Karakasa!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:124
@ -3212,12 +3215,12 @@ msgstr "Ten kameň je môj! Daj tie ruky preč!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:360
msgid "Move Thursagan to the forge"
msgstr "Presuň Thursagana do dielne."
msgstr "Presuň Thursagana do dielne"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:364
msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
msgstr "zaisti bezpečnosť Thursagana, kým vytvorí ohnivé žezlo"
msgstr "Zaisti bezpečnosť Thursagana, kým vytvorí Ohnivé žezlo"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:394
@ -3431,7 +3434,7 @@ msgid ""
"would say. But what do we do now?!"
msgstr ""
"Dobre teda, zastavili sme tie ušaté kreatúry, ani sa nášho žezla nedotknú! "
"Ale čo bude teraz s nami?"
"Ale čo bude teraz s nami?!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:556
@ -3490,7 +3493,7 @@ msgstr "Schovali sme žezlo dobre, ale tá sopka nás ide zabiť všetkých."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:866
msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
msgstr "Zabi všetkých elfov skôr, ako niekto z nich unikne."
msgstr "Zabi všetkých elfov skôr, ako niekto z nich unikne z jaskýň"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Hmmm, me leave now!"
@ -3529,7 +3532,7 @@ msgid ""
"And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
msgstr ""
"A Krawg - nasledoval ho. Neviem ako, ale Krawg doletel až do Weldynu, a "
"A Krawg nasledoval ho. Neviem ako, ale Krawg doletel až do Weldynu, a "
"dostal sa tam v rovnakom čase ako Alalin."
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain
@ -3763,7 +3766,7 @@ msgid ""
"the Dwarven Heroes of old."
msgstr ""
"Ale pred svojim nálezom sa o ňom zmieňovali legendy, a tiež o jeho "
"stvoriteľoch - Thursaganovi, najlepšiemu z učených trpaslíkov, a Rugnurovi, "
"stvoriteľoch Thursaganovi, najlepšiemu z učených trpaslíkov, a Rugnurovi, "
"najväčšiemu z dávnych trpasličích hrdinov."
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
@ -3783,7 +3786,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
msgid "Dwarvish Miner"
msgstr "Trpasličí baník."
msgstr "Trpasličí baník"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17

View file

@ -3,15 +3,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Martin Plávala <martinplavala@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-17 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Martin Plavala <martinplavala@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -25,12 +25,6 @@ msgstr "JH"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South "
#| "Guard... Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. "
#| "The Civilian difficulty level is aimed at first-time players.\n"
#| "\n"
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard.\n"
"\n"
@ -38,7 +32,8 @@ msgid ""
"Civilian difficulty level is aimed at first-time players.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mladý rytier Deoran je vyslaný, aby prevzal velenie nad Južnou hliadkou... "
"Mladý rytier Deoran je vyslaný, aby prevzal velenie nad Južnou hliadkou.\n"
"\n"
"Poznámka: Táto kampaň je navrhnutá pre začiatočníkov vo Wesnothe. Úroveň "
"\"Civilista\" je zvlášť vhodná pre tých, ktorí hrajú Wesnoth po prvýkrát.\n"
"\n"
@ -50,10 +45,8 @@ msgstr "(Začiatočník, 9 scén)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid "(Beginner)"
msgid "Beginner"
msgstr "(Najľahšia)"
msgstr "Začiatočník"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
@ -62,10 +55,8 @@ msgstr "Civilista"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(Ľahká)"
msgstr "Ľahká"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
@ -74,10 +65,8 @@ msgstr "Regrút"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Normálna)"
msgstr "Normálna"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
@ -259,7 +248,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prepáčte pane! Myslel som že ste jeden z tých banditov, ktorí rabujú mestá a "
"zabíjajú obyvateľov. Čo tu robíte? Lord Gerrik a ja sme boli posledný z "
"Južnej hliadky... "
"Južnej hliadky..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:223
@ -270,20 +259,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vyslali ma aby som prevzal velenie Južnej hliadky a dal veci do poriadku. "
"Musíme ozbrojiť dedinčanov a zahnať banditov skôr ako budú môcť napáchať "
"väčšie škody."
"väčšie škody!"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
#| "reinforcements have arrived!"
msgid ""
"Someone should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
"reinforcements have arrived!"
msgstr ""
"Mal by si ísť ku riečnej pevnosti! Lord Gerrik bude chcieť počuť že dorazili "
"posily!"
"Mal by si ísť ku riečnej pevnosti! Lord Gerrik bude chcieť vedieť, že "
"dorazili posily!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:237
@ -461,17 +446,13 @@ msgstr "Ylla"
#. [message]: speaker=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:502
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
#| "drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
msgid ""
"Your people have been our allies in the past, ever since the days of Lord "
"Typhon. We will help you drive these bandits from your land if you allow us "
"to live here in peace."
msgstr ""
"Vaši ľudia boli spojencami nášho pána, kráľa Tyfóna. Pomôžeme vám vyhnať "
"banditov z vášho kraja, ak nám tu dovolíte žiť v pokoji."
"Vaši ľudia boli našimi spojencami v minulosti, od čias kráľa Tyfóna. "
"Pomôžeme vám vyhnať banditov z vášho kraja, ak nám tu dovolíte žiť v pokoji."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:507
@ -620,16 +601,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:726
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
#| "reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?"
msgid ""
"Urza Mathin is dead! Congratulations, commander. We thought we would never "
"see reinforcements — Did Sir Loris send word of our plight?"
msgstr ""
"Je po ňom! Blahoželám veliteľ. Mysleli sme si, že posily už nikdy neuvidíme. "
"Poslal vás lord Loris z Westinu?"
"Urza Matín je mŕtvy! Blahoželám veliteľ. Mysleli sme si, že posily už nikdy "
"neuvidíme. Poslal vás lord Loris z Westinu?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:731
@ -725,15 +702,13 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
msgid "Occupy the Citadel of Westin"
msgstr "Privedieš Deorana do pevnosti vo Westine."
msgstr "Obsadíš citadelu vo Westine"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:225
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
msgstr "Privedieš Deorana do pevnosti vo Westine."
msgstr "Privedieš Deorana do pevnosti vo Westine"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:234
@ -851,28 +826,20 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:415
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the "
#| "citadel or all will be lost!"
msgid ""
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the citadel "
"or all will be lost!"
msgstr ""
"Už sa takmer dostali k hlavnej sieni! Rýchlo, Deoran! Musíš sa dostať do "
"pevnosti, ináč sme všetci stratení!"
"Už sa takmer dostali k hlavnej sieni! Rýchlo, Deoran! Musíme sa dostať do "
"pevnosti, ináč bude všetko stratené!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:423
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will "
#| "fall and you will be defeated!"
msgid ""
"You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall "
"and you will be defeated!"
msgstr ""
"Musíš sem dostať Deorana pred koncom nasledujúceho ťahu, ináč Westin padne a "
"Musíš sem dostať niekoho pred koncom nasledujúceho ťahu, ináč Westin padne a "
"ty budeš porazený!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
@ -950,7 +917,7 @@ msgstr "Vypaľujú naše dediny! Musíme ich zastaviť!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:564
msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!"
msgstr ""
"Môj brat zahynul a ja som ho nedokázal pomstiť! Čo sme to len spravili!?"
"Môj brat zahynul a ja som ho nedokázal pomstiť! Čo sme to len spravili?!"
#. [message]: speaker=Deoran
#. [message]: speaker=second_unit
@ -1112,20 +1079,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, "
#| "but weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them "
#| "to guard him!"
msgid ""
"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
"weak in forests and unable to traverse mountains. They can keep up with "
"Deoran, so use them to guard him!"
msgstr ""
"Od tejto chvíle môžeš verbovať Jazdcov kavalérie. Sú to rýchli jazdci, ktorí "
"sú obzvlášť vražední na rovinách, no v horách a kopcoch ich obrana klesá. Čo "
"je dôležité, vďaka ich rýchlosti, dokážu udržať tempo s Deoranom, takže ich "
"môžeš použiť ako jeho osobnú stráž!"
"sú obzvlášť vražední na rovinách, no v lesoch ich obrana klesá a nevedia "
"prekročiť hory. Čo je dôležité, vďaka ich rýchlosti, dokážu udržať tempo s "
"Deoranom, takže ich môžeš použiť ako jeho osobnú stráž!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:299
@ -1143,16 +1105,12 @@ msgstr ""
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:333
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I hope thats the last of the bandits! How many more of these foul undead "
#| "must we fight?"
msgid ""
"I hope thats the last of the bandits! How many more of these foul creatures "
"must we fight?"
msgstr ""
"Dúfam, že toto bol posledný z tých banditov! Koľko ešte tých odporných "
"nemŕtvych stretneme v boji?"
"stvorení stretneme v boji?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:340
@ -1549,7 +1507,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:612
msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
msgstr "Ten kto vyvolal nemŕtvych bude asi vedieť kde je."
msgstr "Čo ak ten, kto vyvolal nemŕtvych bude asi vedieť kde je?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:617
@ -1565,7 +1523,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:622
msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
msgstr "Možno ho uniesli banditi, ktorí vyvolávali nemŕtvych."
msgstr "Čo ak ho uniesli banditi, ktorí vyvolávali nemŕtvych?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:628
@ -1589,7 +1547,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:672
msgid ""
"Come, my bodyguard! We must make haste to follow the trail and find Mebrin."
msgstr ""
msgstr "Poďte, strážcovia moji. Musíme sa ponáhľať a nájsť Membrina."
#. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
@ -1646,11 +1604,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:229
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword "
#| "and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
#| "against just about anything."
msgid ""
"Elvish Fighters are at home in thick forests. They have both a sword and a "
"bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own against "
@ -1680,18 +1633,14 @@ msgstr "Prečo sme sa zastavili a utáborili tu?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:244
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If "
#| "the undead come from across the river, then we must search for them "
#| "carefully, for I know not the way."
msgid ""
"The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still "
"have lingered there long. If the undead come from across the river, then we "
"must search for them carefully, for I know not the way."
msgstr ""
"Pred nami je veľká rieka. Žiaden žijúci elf ju neprekročil. Ak nemŕtvi "
"prichádzajú cez rieku, musíme ich hľadať opatrne, lebo nepoznám cestu."
"Pred nami je veľká rieka. Len málo elfov ju prekročilo a ešte menej tam dlho "
"vydržalo. Ak nemŕtvi prichádzajú cez rieku, musíme ich hľadať opatrne, lebo "
"nepoznám cestu."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:249
@ -1708,7 +1657,7 @@ msgstr "Tak teda dobre. Nájdeme rieku a preskúmame jej tajomstvá."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:260
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
msgstr "Preskúmaš územia na juh od Čiernej rieky."
msgstr "Preskúmaj územia na juh od Čiernej rieky"
#. [message]: speaker=second_unit
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
@ -1851,8 +1800,7 @@ msgid ""
"yourselves with these evil men! Vengeance!"
msgstr ""
"Ale pomyslite na všetku tú skazu, čo spôsobili vo vašich pohraničných "
"oblastiach! Nemôžete sa len tak spojiť s týmito zločincami! To už nechceš "
"pomstu?"
"oblastiach! Nemôžete sa len tak spojiť s týmito zločincami! Pomsta!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:494
@ -1887,7 +1835,7 @@ msgstr "Zaplatíte zato, že ste uniesli Mebrina! Ak ste mu ublížili..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:527
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:667
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
msgstr "Nájdeš zdroj nemŕtvych a zničíš ho."
msgstr "Nájdi zdroj nemŕtvych a znič ho"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:531
@ -1903,7 +1851,7 @@ msgstr "Dobre. Všetci ľudia sa musia spojiť proti nemŕtvym."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:621
msgid ""
"We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!"
msgstr "Teraz budeme bojovať bok po boku. Ku mne, moji poskokovia a hrdlorezy!"
msgstr "Teraz budeme bojovať bok po boku. Ku mne, moji poskokovia a hrdlorezi!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:627
@ -2073,13 +2021,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:874
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
#| "defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
#| "fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to "
#| "cleanse the land of his evil, we must enter the darkness and root him out "
#| "from within."
msgid ""
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath the "
@ -2087,11 +2028,10 @@ msgid ""
"the land of this evil, we must enter the darkness and root it out from "
"within."
msgstr ""
"Len sa tak neponáhľaj; veľkí mágovia nie sú kdeakí potulní felčiari, ktorých "
"je ľahké poraziť. Obávam sa, že hlboko pod jeho pevnosťou bude množstvo "
"tunelov a chodieb a že sme porazili len jeho zjav. Ak chceme očistiť túto "
"zem od jeho zloby, asi nemáme na výber, iba zísť dolu do temnoty a vykoreniť "
"ho od samého vnútra."
"Len sa tak neponáhľaj; veľkí mágovia nie sú kdejakí potulní felčiari, "
"ktorých je ľahké poraziť. Obávam sa, že hlboko pod touto pevnosťou bude "
"množstvo tunelov a chodieb a že sme porazili len jeho zjav. Ak chceme "
"očistiť túto zem od zla, musíme zísť dolu do temnoty a vykoreniť ho zvnútra."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:878
@ -2113,9 +2053,8 @@ msgid ""
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?"
msgstr ""
"Niekto by mal zaniesť správy nazad do Wesnothu a informovať kráľa o novej "
"hrozbe, ktorá číha na našich hraniciach. Ktovie koľko tých nemŕtvych sa ešte "
"ukrýva v lese."
"Niekto by mal zaniesť správy do Wesnothu a informovať o novej hrozbe, ktorá "
"číha na našich hraniciach. Koľko nemŕtvych sa ešte asi ukrýva v lese?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:891
@ -2138,6 +2077,9 @@ msgid ""
"prove far more useful in the rivers and swamps to the north than in the "
"caverns which lie ahead."
msgstr ""
"Tvoji morskí ľudia by sa mali radšej pridať k lordovi Gerrikovi a tiež k "
"Deoranovi. Budú oveľa užitočnejší v riekach a močiaroch na sever od jaskyne, "
"ako v chodbách, ktoré ležia pred nami."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:909
@ -2145,6 +2087,8 @@ msgid ""
"Very well. I release them to aid Sir Gerrick, and then to return to their "
"homes."
msgstr ""
"Dobre. Môžu ísť pomôcť lordovi Gerrikovi a potom sa môžu vrátiť do svojich "
"domovov."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:915
@ -2272,10 +2216,8 @@ msgstr "Porazíš Hadiu kráľovnú"
#. [note]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:252
#, fuzzy
#| msgid "Unrecalled units will be available for Deoran."
msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
msgstr "Neprivolané jednotky budú k dispozícií Deoranovi."
msgstr "Privolané jednotky nebudú k dispozícií Deoranovi."
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:275
@ -2342,10 +2284,6 @@ msgstr "Túto oblasť obýva skupina hadích ľudí... nevyzerajú veľmi priate
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
#| "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
msgid ""
"If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
"Perhaps their leader can be reasoned with."
@ -2414,7 +2352,7 @@ msgid ""
"Deoran and Ethiliel!"
msgstr ""
"Tí hadí ľudia majú stále kontrolu nad cestou. Musíme ju uvoľniť pre Deorana "
"a Etiliel! "
"a Etiliel!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:450
@ -2606,7 +2544,7 @@ msgstr "Na nich!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1139
msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!"
msgstr "Vďaka bohu, unikli sme z toho strašného lesa."
msgstr "Vďaka bohu, unikli sme z toho hrôzostrašného lesa!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1143
@ -2653,16 +2591,12 @@ msgstr "Okatý strážca"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:277
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin "
#| "was turned! We cannot be too careful."
msgid ""
"Proceed slowly, who knows what evils the bandits have awoken here! We cannot "
"be too careful."
msgstr ""
"Napredujte pomaly, ktovie aké ohavy obývali tieto jaskyne pred príchodom "
"Mebrina! Opatrnosti nikdy nie je dosť."
"Napredujte pomaly, ktovie aké zlo tu prebudili tí banditi! Opatrnosti nikdy "
"nie je dosť."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:283
@ -2689,7 +2623,7 @@ msgid ""
"Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their "
"help"
msgstr ""
"Nájdi vodcu trollov a zaplať mu $troll_help_cost zlatých, aby ti pomohli"
"Nájdi vodcu trolov a zaplať mu $troll_help_cost zlatých, aby ti pomohli"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:349
@ -2702,19 +2636,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have "
#| "heard stories of these creatures but I wouldnt have expected to come "
#| "across one... the least of all here. Let us proceed with caution."
msgid ""
"Whatever evil lurks below must have set it here as a guardian. We elves have "
"heard stories of these creatures but I wouldnt have expected to come across "
"one here. Let us proceed with caution."
msgstr ""
"Musí to byť nejaký strážca ktorého tu nechal Mebrin. My elfovia sme už o "
"tých stvoreniach počuli ale nikdy by som nečakala, že na jedného narazíme... "
"najmä nie tu. Postupujme opatrne."
"Musí to byť nejaký strážca ktorého tu nechalo to zlo, čo je vo vnútri. My "
"elfovia sme už o tých stvoreniach počuli ale nikdy by som nečakala, že na "
"jedného narazíme. Postupujme opatrne."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:372
@ -2764,8 +2693,8 @@ msgid ""
"fighting. They come too and help you smash them undead."
msgstr ""
"Už sme si to s nemŕtvymi plánovali vybaviť sami... Najprv si to ale vybavíme "
"s trpaslíkmi! Teraz máme ich hromový oheň a veľa trollov pripravených na "
"boj. Pôjdu tiež a pomôžu vám rozmetať tých nemŕtvych."
"s trpaslíkmi! Teraz máme ich hromový oheň a veľa trolov pripravených na boj. "
"Pôjdu tiež a pomôžu vám rozmetať tých nemŕtvych."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:472
@ -2796,7 +2725,7 @@ msgid ""
"help, you must come to me when you have the gold."
msgstr ""
"Chacha, vy ľudia a biedny elfovia, nemáte dosť zlata! Ak chcete aby vám "
"trollovia pomohli, príďte keď budete mať zlato."
"trolovia pomohli, príďte keď budete mať zlato."
#. [option]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:519
@ -2821,27 +2750,23 @@ msgid ""
"If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
msgstr ""
"Pche! Zničíme nemŕtvych, až keď budeme chcieť. Skúste počkať pár rokov, "
"možno sa dočkáte. Ak chcete pomoc trollov, navštívte ma s náležitým "
"množstvom zlata!"
"možno sa dočkáte. Ak chcete pomoc trolov, navštívte ma s náležitým množstvom "
"zlata!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:536
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
#| "least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
msgid ""
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
"least they will not attack us outright. We will have to face this enemy "
"alone."
msgstr ""
"Tieto stvorenia sú príliš hlúpe aby nám pomohli, ale aspoň sa na nás rovno "
"nevrhnú. Budeme sa musieť postaviť proti Mebrinovi sami."
"nevrhnú. Budeme sa musieť postaviť nášmu nepriateľovi sami."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:574
msgid "Ha, you can afford troll help this time?"
msgstr "Cha, teraz si môžete dovoliť pomoc trollov?"
msgstr "Cha, teraz si môžete dovoliť pomoc trolov?"
#. [option]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:583
@ -2918,7 +2843,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ľudia! Zradcovia! Vrahovia stromov! Sú odpadom tohoto sveta! Privediem "
"svojich nových služobníkov na sever do zemí, ktoré sme im kedysi tak hlúpo "
"prenechali a všetkých ich zničím! "
"prenechali a všetkých ich zničím!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:712
@ -2930,7 +2855,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tvojich služobníkov! Tvoji služobníci sú mnohokrát horší ako ktorýkoľvek "
"človek. Smrdia hrobmi. Nemôžeš byť ten mudrc Mebrin, ktorého som už poznala. "
"On by sa nikdy nespojil s mŕtvymi proti živým! "
"On by sa nikdy nespojil s mŕtvymi proti živým!"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:717
@ -3013,10 +2938,8 @@ msgstr "Mal Tera"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:134
#, fuzzy
#| msgid "Sgt. Finde"
msgid "Finde"
msgstr "Seržant Finde"
msgstr "Finde"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:135
@ -3035,10 +2958,8 @@ msgstr "Mitche"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:141
#, fuzzy
#| msgid "Lt. Illan"
msgid "Illan"
msgstr "Poručík Illan"
msgstr "Illan"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:142
@ -3052,10 +2973,8 @@ msgstr "Jul"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid "Lt. Meris"
msgid "Meris"
msgstr "Poručík Meris"
msgstr "Meris"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:148
@ -3085,15 +3004,9 @@ msgstr "Hliadka smrti"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:177
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — "
#| "we must not have rooted them all out of the wood."
msgid ""
"We have escaped the great forest, but look! The undead are still chasing us."
msgstr ""
"Unikli sme z veľkého lesa, ale pozrite! Nemŕtvi nás prenasledujú - nezničili "
"sme všetkých čo boli v lese."
msgstr "Unikli sme z veľkého lesa, ale pozrite! Nemŕtvi nás prenasledujú."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:181
@ -3164,14 +3077,10 @@ msgid ""
"Starting with turn 6, each additional turn you survive strengthens the "
"defenses of Westin."
msgstr ""
"Od 6. ťahu každým ďalším ťahom, ktorý prežiješ, sa obrana Westinu posilní."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:244
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
#| "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you "
#| "can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
msgid ""
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
@ -3180,7 +3089,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Neexistuje spôsob ako túto scénu vyhrať, ale rovnako nemôžeš ani prehrať. "
"Skús odolávať hordám nemŕtvych tak dlho, ako len dokážeš. Udrž lorda Gerrika "
"nažive čo možno najdlhšie. Každým ťahom posilňuješ obranu Westinu."
"nažive čo možno najdlhšie. Od 6. ťahu každým ťahom sa obranu Westinu posilní."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:278
@ -3301,10 +3210,8 @@ msgstr "Provinčná stráž"
#. [value]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:152
#, fuzzy
#| msgid "Lt. Nilaf"
msgid "Nilaf"
msgstr "Poručík Nilaf"
msgstr "Nilaf"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:294
@ -3375,7 +3282,7 @@ msgid ""
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
msgstr ""
"Hylas, ponáhľal som sa ako sa len dalo, ale moji bratia z Rady nie sú takí "
"rýchli ako ja. Obávam sa, že sem nestihnú doraziť včas!"
"rýchli ako ja. Obávam sa, že sem nestihnú doraziť včas."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:379
@ -3624,7 +3531,7 @@ msgstr "Dostaneš Etiliel k Veľkému stromu na vyjednávanie s Iteldenom"
#. [message]: speaker=$new_elf.id
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:307
msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
msgstr "Za každého našinca, ktorého porazíte, povstanú ďalší."
msgstr "Za každého z nás, ktorého porazíte, povstanú ďalší!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:336
@ -3639,7 +3546,7 @@ msgid ""
"agreement with them. A war with the Elves is imminent."
msgstr ""
"Iteldenovi elfovia zabili Etiliel! Teraz už nemáme žiadnu šancu uzatvoriť s "
"nimi dohodu. Vojna s Elfami je neodvratná."
"nimi dohodu. Vojna s elfmi je neodvratná."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:353
@ -3653,6 +3560,8 @@ msgstr "Sme ďaleko od Weldynu. Určite nás zabijú skôr ako dorazia posily."
msgid ""
"Take care, Deoran! My people are upset. Killing one will only draw more."
msgstr ""
"Opatruj sa Deoran. Moji ľudia sa hnevajú. Zabitie iba jedného len priláka "
"ďalších."
#. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
@ -3787,11 +3696,8 @@ msgstr "Obetoval som všetko na pomoc ľuďom... Teraz určite zahynú!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:104
#, fuzzy
#| msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
msgid "Far from home I fall — but not in vain!"
msgstr ""
"Zomieram ďaleko od domova, ale nie nadarmo! Deoran, pomôž nášmu národu!"
msgstr "Zomieram ďaleko od domova, ale nie nadarmo!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
@ -3893,7 +3799,7 @@ msgstr ""
"nepriatelia ľudí, ale ľahostajní k ich záležitostiam. V divočine južne do "
"Kerlatu žilo niekoľko skupín vyhnancov. V tých miestach sa zachovala časť "
"pôvodného lesa Veľkého kontinentu - temného a nepreniknuteľného tak, že ani "
"elfovia ho nechceli obývať. "
"elfovia ho nechceli obývať."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:16
@ -3908,12 +3814,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry "
#| "officer named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with "
#| "distinction alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had "
#| "a mission for Haldiels son."
msgid ""
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
"named Deoran. Deoran was the grandson of Haldiel, who had fought with "
@ -3922,8 +3822,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kráľ Haldrik si dal predvolať mladého, neznámeho ale odhodlaného dôstojníka "
"menom Deoran. Deoran bol syn Haldiela, ktorý statočne bojoval po boku "
"Konráda I. vo vojnách proti orkom. Kráľ mal pre Haldielovho syna pripravenú "
"úlohu."
"Konráda I. vo vojnách o trón. Kráľ mal pre neho pripravenú úlohu."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24
@ -4100,18 +3999,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:120
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
#| "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
#| "every commander would be needed to weather the storm..."
msgid ""
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
"King Haldric himself. Dark clouds were brewing throughout the realm, and "
"every commander would be needed to weather the storm..."
msgstr ""
"Deoran, rytier Wesnothu, je povolaný na audienciu priamo ku kráľovi "
"Haldrikovi. Búrkové mraky sa zhromažďujú nad krajinou a kráľ bude potrebovať "
"Deoran, rytier Wesnothu, bol povolaný na audienciu priamo ku kráľovi "
"Haldrikovi. Temné mračná sa zhromažďujú nad krajinou a kráľ bude potrebovať "
"každého veliteľa, aby túto búrku zažehnal..."
#. [part]