parent
a0c91ac41e
commit
2d8bdac955
8 changed files with 392 additions and 548 deletions
|
@ -34,7 +34,7 @@
|
|||
translatable (bug #2709, bug #2732).
|
||||
* Fixed Logging Options tooltips not being translatable (bug #2837).
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, French,
|
||||
Galician, Italian, Polish, Scottish Gaelic, Spanish, Ukrainian
|
||||
Galician, Italian, Polish, Scottish Gaelic, Slovak, Spanish, Ukrainian
|
||||
### Lua API
|
||||
* Fix wesnoth.show_popup_dialog and wesnoth.show_message_box not accepting
|
||||
translatable strings
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/changelog.md
|
|||
* New set of story art.
|
||||
### Language and i18n
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, French,
|
||||
Galician, Italian, Polish, Scottish Gaelic, Spanish, Ukrainian.
|
||||
Galician, Italian, Polish, Scottish Gaelic, Slovak, Spanish, Ukrainian.
|
||||
### User Interface
|
||||
* Implemented MP chat message history saving (issue #1194, issue #2802).
|
||||
### Miscellaneous and bug fixes
|
||||
|
|
|
@ -8,16 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 20:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-17 23:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Plavala <martin@komplet.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: sk_SK\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
@ -48,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:35
|
||||
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
|
||||
msgstr "Klikni pravým tlačidlom myši na tvojho veliteľa pre nápovedu."
|
||||
msgstr "Klikni pravým tlačidlom myši na tvojho veliteľa pre nápovedu"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:37
|
||||
|
@ -60,9 +59,8 @@ msgstr "Prežiješ do 25. kola."
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:71
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:85
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^Settlers"
|
||||
msgstr "Západ"
|
||||
msgstr "Osadníci"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
|
@ -70,36 +68,33 @@ msgstr "Západ"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:179
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^East"
|
||||
msgid "teamname^Enemies"
|
||||
msgstr "Východ"
|
||||
msgstr "Nepriatelia"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:126
|
||||
msgid "Mal Sevu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Sevu"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:157
|
||||
msgid "Gol Goroth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gol Gorot"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:188
|
||||
msgid "Greg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greg"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:219
|
||||
msgid "Mal Shiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Šiki"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^Prisoners"
|
||||
msgstr "Západ"
|
||||
msgstr "Väzni"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:426
|
||||
|
@ -492,8 +487,8 @@ msgid ""
|
|||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Vyjednávanie s Trpaslíkmi</span>\n"
|
||||
"Umožňuje najímanie Trpasličích jednotiek\n"
|
||||
"<span color='green'>Vyjednávanie s trpaslíkmi</span>\n"
|
||||
"Umožňuje najímanie trpasličích jednotiek\n"
|
||||
"Stav vyjednávania: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
|
||||
|
@ -505,8 +500,8 @@ msgid ""
|
|||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Vyjednávanie s Elfmi</span>\n"
|
||||
"Umožňuje najímanie Elfských jednotiek\n"
|
||||
"<span color='green'>Vyjednávanie s elfmi</span>\n"
|
||||
"Umožňuje najímanie elfských jednotiek\n"
|
||||
"Stav vyjednávania: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
|
||||
|
@ -522,7 +517,7 @@ msgid ""
|
|||
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
|
||||
"of our brethren do you want to recruit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naše poslanie je splnené - Trpaslíci budú radi bojovať po tvojom boku. "
|
||||
"Naše poslanie je splnené — trpaslíci budú radi bojovať po tvojom boku. "
|
||||
"Ktorých z našich bratov chceš najímať?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -531,7 +526,7 @@ msgid ""
|
|||
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
|
||||
"of kin do you wish to recruit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naše poslanie je splnené - Elfovia ti pomôžu v tejto bitke. Ktorých z nášho "
|
||||
"Naše poslanie je splnené — elfovia ti pomôžu v tejto bitke. Ktorých z nášho "
|
||||
"druhu chceš najímať?"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-09 19:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 01:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(Vhodné pre začiatočníkov, 7 máp)"
|
|||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr "(Ľahká)"
|
||||
msgstr "Ľahká"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "Šľachtic"
|
|||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normálna)"
|
||||
msgstr "Normálna"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Náročná)"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||||
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
|
|||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
"Wesmere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orkovia boli prvý krát zahliadnutí na severnom okraji veľkého lesa Wesmér."
|
||||
"Orkovia boli prvýkrát zahliadnutí na severnom okraji veľkého lesa Wesmér."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [side]: type=Elvish Lord
|
||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
|
|||
"forest. Our scouts believe it’s a band of orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Môj pane! Skupina cudzincov sa usadila na severe, kde si vytvorili tábor. "
|
||||
"Ničia naše lesy! naši prieskumníci tvrdia, že by to mohli byť orkovia."
|
||||
"Ničia naše lesy! Naši prieskumníci tvrdia, že by to mohli byť orkovia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144
|
||||
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgid ""
|
|||
"landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey "
|
||||
"mothers use to scare the children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orkovia? tak to ťažko. kráľ ľudí, Haldrik, ich porazil na pobreží. Odvtedy "
|
||||
"Orkovia? tak to ťažko. Kráľ ľudí, Haldrik, ich porazil na pobreží. Odvtedy "
|
||||
"sú to už len bájky na strašenie detí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
|
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:187
|
||||
msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back."
|
||||
msgstr "Je to beznádejné. už sme skúsili všetko, no stále prichádzajú ďalší."
|
||||
msgstr "Je to beznádejné. Už sme skúsili všetko, no stále prichádzajú ďalší."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urugha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:192
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
|
|||
"Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You "
|
||||
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopredu, vy lenivé červy! len sa na nich pozrite, ako sa boja. Klepú zubami "
|
||||
"Dopredu, vy lenivé červy! Len sa na nich pozrite, ako sa boja. Klepú zubami "
|
||||
"od strachu! Už nám stačí len dosekať tie ich fajnové plášte!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
|
@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
|
|||
"heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten oblak prachu... ústup! Je tu oveľa viac tých stvorení, ktoré nás môžu "
|
||||
"rozdrviť na prach! Rýchlo, kým nás neprečíslia či rovno neobkľúčia."
|
||||
"rozdrviť na prach! Rýchlo, kým nás neprečíslia, či rovno neobkľúčia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:203
|
||||
|
@ -313,7 +313,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
|
||||
"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
|
||||
msgstr "Po zložitých udalostiach je istá len jedna vec - kampaň elfov zlyhala."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zložitých udalostiach je istá len jedna vec - ťaženie elfov zlyhalo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:221
|
||||
|
@ -328,7 +329,7 @@ msgstr "Konečne! Máme ho!"
|
|||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:234
|
||||
msgid "Lord!"
|
||||
msgstr "Šľachtic"
|
||||
msgstr "Pane!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:239
|
||||
|
@ -359,7 +360,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
|
||||
msgstr "Rualša? Hmmm... čo ak... pripravte sa družina, pôjdeme na sever!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rualša? Hmmm... Čo ak... Pripravte sa družina, pôjdeme preskúmať sever!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Assassins
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:10
|
||||
|
@ -373,7 +375,7 @@ msgid ""
|
|||
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
|
||||
"followed it north and west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stopa orkov sa dala ľahko sledovať -- pás škaredej udupanej zeme vedúci cez "
|
||||
"Stopa orkov sa dala ľahko sledovať — pás škaredej udupanej zeme vedúci cez "
|
||||
"zničený les. Erlornas a jeho družina podľa neho postupovali na sever a západ."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -409,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128
|
||||
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
|
||||
msgstr "Smradľavá stopa orkov vedie priamo sem., môj pane."
|
||||
msgstr "Smradľavá stopa orkov vedie priamo sem, môj pane."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:133
|
||||
|
@ -417,7 +419,7 @@ msgid ""
|
|||
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
|
||||
"thought our borders were watched more carefully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pred nami je pevnosť. Ako je to možné že o nej nič nevieme? Myslel som, že "
|
||||
"Pred nami je pevnosť. Ako je to možné, že o nej nič nevieme? Myslel som, že "
|
||||
"naše hranice sú strážené oveľa lepšie."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
|
@ -439,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:148
|
||||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
|
||||
msgstr "Garlša vidí elfov... áno... čerstvé mäso pre našich vlkov. Áno, áno..."
|
||||
msgstr "Garlša vidí elfov... áno... Čerstvé mäso pre našich vlkov. Áno, áno..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:153
|
||||
|
@ -459,7 +461,7 @@ msgstr "Zjavenia môžu byť na oklamanie. Povedz mužom, nech sú ostražití."
|
|||
#. [message]: speaker=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175
|
||||
msgid "Yes... yes... Slay them!"
|
||||
msgstr "Áno... áno... zabite ich, moji vrahovia!"
|
||||
msgstr "Áno... áno... Zabite ich, moji vrahovia!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
|
||||
|
@ -500,7 +502,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ako postupovali ďalej na sever, zelený les redol a nakoniec sa zmenil na "
|
||||
"pustú krajinu posiatu pozostatkami zničených stromov. Tu kedysi rástol les. "
|
||||
"Orkovia ho zničili."
|
||||
"Orkovia ho zabili."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29
|
||||
|
@ -509,7 +511,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
|
||||
"presence of their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenašli sa žu žiadne stopy; vietor a dážď zamietli stopy. Našťastie však nie "
|
||||
"Nenašli sa tu žiadne stopy; vietor a dážď zamietli stopy. Našťastie však nie "
|
||||
"sú potrebné - pozrite na ten dym! Niekto sa musí pri ňom zohrievať, určite "
|
||||
"orkovia."
|
||||
|
||||
|
@ -594,7 +596,7 @@ msgid ""
|
|||
"night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vstávajte vy banda lenivá! Máme tu poriadny boj pred nami! Nech vaša "
|
||||
"zúrivosť rozseká elfov na kusy! nech ich vaše čepele rozsekajú na maĺé "
|
||||
"zúrivosť rozseká elfov na kusy! nech ich vaše čepele rozsekajú na malé "
|
||||
"kúsočky! Kto prvý zabije nejakého elfa, tomu bude patriť najlepšie mäso túto "
|
||||
"noc!"
|
||||
|
||||
|
@ -611,7 +613,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199
|
||||
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyhral si... elf... no to nič nemení... vôbec nič... (<i>odkašľanie</i>)"
|
||||
"Vyhral si... elf... No to nič nemení... vôbec nič... (<i>odkašľanie</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204
|
||||
|
@ -619,8 +621,8 @@ msgid ""
|
|||
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
|
||||
"can’t imagine..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Našli sme cestu... teraz... príde nás veľa, veľmi veľa... (<i>odkašľanie</"
|
||||
"i>)ani si nevieš predstaviť koľko..."
|
||||
"Našli sme cestu... Teraz... príde nás veľa, veľmi veľa... (<i>odkašľanie</"
|
||||
"i>) ani si nevieš predstaviť koľko..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:209
|
||||
|
@ -643,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed."
|
||||
msgstr "Je to hotové, pane. Nikto neutiekol. Nikto sa o útek ani nepokúšal. "
|
||||
msgstr "Je to hotové, pane. Nikto neutiekol. Nikto sa o útek ani nepokúšal."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:244
|
||||
|
@ -671,7 +673,7 @@ msgid ""
|
|||
"Tell the men to rest, we’ll move out at dawn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Áno, musíme pokračovať. Veľká rada ku mne prehovorila prostredníctvom sna. "
|
||||
"Sú z toho utrápení. Posielajú nám posili, no my musíme pokračovať. "
|
||||
"Sú z toho utrápení. Posielajú nám posily, no my musíme pokračovať. "
|
||||
"Odpočinieme si iba do svitania, potom musíme pokračovať smerom na sever."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
|
@ -733,7 +735,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10
|
||||
msgid "Valley of Trolls"
|
||||
msgstr "Údolie trollov"
|
||||
msgstr "Údolie trolov"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:25
|
||||
|
@ -744,9 +746,9 @@ msgid ""
|
|||
"wind as they traveled towards the mountains looming before them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ďalšie ráno elfovia znovu vyrazili, poriadne vyčerpaní dlhým ťažením a "
|
||||
"zväčšujúcou sa túžbou po návrat do rodných zelených lesov. Táto krajina bola "
|
||||
"pustá a zničená; nič ich nechránilo pred severným vetrom, keď postupovali "
|
||||
"smerom ku horám, ktoré sa rysovali pred nimi."
|
||||
"zväčšujúcou sa túžbou po návrate do rodných zelených lesov. Táto krajina "
|
||||
"bola pustá a zničená; nič ich nechránilo pred severným vetrom, keď "
|
||||
"postupovali smerom k horám, ktoré sa rysovali pred nimi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29
|
||||
|
@ -757,10 +759,10 @@ msgid ""
|
|||
"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a "
|
||||
"cautious watch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za súmraku dorazili k ústiu doliny a rozbili tábor. Ako skauti varovali, "
|
||||
"oblasť bola nepriateľská a na cesta vpred bola zradná v tme. Nespievali sa "
|
||||
"žiadne piesne tej noci a väčšina elfov spala nepokojne. Až príliš málo ich "
|
||||
"bolo na stráži."
|
||||
"Za súmraku dorazili k ústiu doliny, vedúcej priamo cez pohorie, a rozbili "
|
||||
"tábor. Ako prieskumníci varovali, oblasť bola nepriateľská a cesta vpred "
|
||||
"bola zradná v tme. Tej noci sa nespievali sa žiadne piesne a väčšina elfov "
|
||||
"spala nepokojne. Zopár nešťastníkov muselo zostať na stráži."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33
|
||||
|
@ -822,22 +824,22 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Už sme o ňom počuli dosť... o tom Rualšovi. To meno počujeme kdekoľvek na "
|
||||
"orkov narazíme už od začiatku týchto útokov. Ten ork je určite niečo viac "
|
||||
"ako miestny bandit, ktorý by si chcel nakradnúť z našich zásob. On chce zem, "
|
||||
"<i>našu</i> zem! Plánuje inváziu, tým som si istý. Musíme zhromaždiť "
|
||||
"ako miestny bandita, ktorý by si chcel nakradnúť z našich zásob. On chce "
|
||||
"zem, <i>našu</i> zem! Plánuje inváziu, tým som si istý. Musíme zhromaždiť "
|
||||
"dostatok informácií o jeho plánoch skôr ako sa vrátime."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194
|
||||
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
|
||||
msgstr "Ako si sa vyspal tejto noci?"
|
||||
msgstr "A povedz mi... Ako sa ti spalo tejto noci?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako som sa vyspal? Veľmi zle, môj pane. Moje sny boli desivé, priamo až "
|
||||
"nočné mory."
|
||||
"Ako sa mi spalo? Veľmi zle, môj pane. Moje sny boli desivé, priamo až nočné "
|
||||
"mory."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204
|
||||
|
@ -892,8 +894,9 @@ msgid ""
|
|||
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
|
||||
"We’ll rest a bit on the other side; we have earned it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobre teda. Zložme tábor a presuňme všetkých cez priesmyk pred tým, ako sa "
|
||||
"zhromaždia. Oddýchneme si na ďalšej strane, zaslúžime si to."
|
||||
"Dobre teda. Zložme tábor a presuňme všetkých cez priesmyk pred tým, než sa "
|
||||
"nepriatelia znovu zhromaždia. Oddýchneme si na druhej strane, zaslúžime si "
|
||||
"to."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245
|
||||
|
@ -930,8 +933,8 @@ msgid ""
|
|||
"Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from "
|
||||
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nedlho po Erlornasovej smrti sa ostǘajúci elfovia roztratili a utiekli z "
|
||||
"bojísk. Ich návrat do wesmérskeho lesa bol náročný a dlhý."
|
||||
"Nedlho po Erlornasovej smrti sa ostatní elfovia bez vodcu roztratili a "
|
||||
"utiekli z bojísk. Ich návrat do wesmérskeho lesa bol náročný a dlhý."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:300
|
||||
|
@ -1010,7 +1013,8 @@ msgid ""
|
|||
"unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po dni ťažko zaslúženého odpočinku sa elfovia vydali znovu na sever. Bola to "
|
||||
"neznáma krajina, len veľmi málo navštevovaná elfami z wesmérskeho lesa."
|
||||
"neznáma krajina, len veľmi málo navštevovaná i prieskumníkmi z wesmérskeho "
|
||||
"lesa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30
|
||||
|
@ -1055,7 +1059,7 @@ msgstr "Zomrie Linejra"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
|
||||
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linaera je vodca a môže verbovať mágov keď stojí v pevnosti."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129
|
||||
|
@ -1187,7 +1191,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Menej prekvapivé ako vaša prítomnosť v tomto kraji, môj elfský pane, no rada "
|
||||
"by som privítala aj vašu vojenskú pomoc. Naša veža je obliehaná orkami. Už "
|
||||
"celé týždne "
|
||||
"celé týždne."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246
|
||||
|
@ -1205,7 +1209,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Považuj ma teda za spojenca, Lord Erlornas. Som si istá, že teraz tých orkov "
|
||||
"spojenými silami porazíme. "
|
||||
"spojenými silami porazíme."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:265
|
||||
|
@ -1279,7 +1283,7 @@ msgid ""
|
|||
"elves to protect and support the mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemŕtvi sú odolní voči fyzickým útokom. Použi mágov k útoku na nemŕtvych a "
|
||||
"elfov k ochrane a podpore mágov. "
|
||||
"elfov k ochrane a podpore mágov."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:107
|
||||
|
@ -1396,7 +1400,7 @@ msgid ""
|
|||
"north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale Rualša precenil odvahu svojich jednotiek. Keď ich vodca zomrel, "
|
||||
"rozutekali sa a utiekli preč od elfov späť do svojich domovov na severe. "
|
||||
"rozutekali sa a utiekli preč od elfov späť do svojich domovov na severe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:253
|
||||
|
@ -1434,7 +1438,7 @@ msgid ""
|
|||
"not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
|
||||
"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"lord Erlornas nikdy nevidel čepeľ ktorá ho zabila. Zomrel na mieste, bez "
|
||||
"Lord Erlornas nikdy nevidel čepeľ, ktorá ho zabila. Zomrel na mieste, bez "
|
||||
"šance na posledné rozkazy. Bez neho sa jeho družina rozpŕchla a zachránila "
|
||||
"sa jedine útekom."
|
||||
|
||||
|
@ -1445,7 +1449,7 @@ msgid ""
|
|||
"tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large "
|
||||
"over their future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keď konečne dorazili posily, elfovia sa postavali o vytlačenie kmeňov orkov. "
|
||||
"Keď konečne dorazili posily, elfovia sa postarali o vytlačenie kmeňov orkov. "
|
||||
"Hrozba útokov zo severu však ostala nevyriešená a bola aktuálna ešte po dlhú "
|
||||
"dobu."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-07 11:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-14 01:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: sk_SK\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
|
@ -40,10 +40,8 @@ msgstr "Čiara severovýchod-juhozápad"
|
|||
|
||||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hex Line SE-NW"
|
||||
msgid "Hex Line SW-NE"
|
||||
msgstr "Čiara severovýchod-juhozápad"
|
||||
msgstr "Čiara juhozápad-severovýchod"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=all
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
||||
|
@ -193,7 +191,7 @@ msgstr "Mapa"
|
|||
#. [menu]: id=menu-unit-facing
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:98
|
||||
msgid "Unit Facing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Smerovanie jednotky"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:104
|
||||
|
@ -252,27 +250,27 @@ msgstr "Priraď časový rozvrh"
|
|||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:54
|
||||
msgid "Identifier: "
|
||||
msgstr "Identifikátor:"
|
||||
msgstr "Identifikátor: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:55
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
msgstr "Meno:"
|
||||
msgstr "Meno: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:56
|
||||
msgid "Type: "
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
msgstr "Typ: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:57
|
||||
msgid "Level: "
|
||||
msgstr "Úroveň:"
|
||||
msgstr "Úroveň: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
|
||||
msgid "Cost: "
|
||||
msgstr "Cena:"
|
||||
msgstr "Cena: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
|
||||
msgid "Recruit: "
|
||||
msgstr "Verbovanie:"
|
||||
msgstr "Verbovanie: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:176
|
||||
msgid "Fatal error"
|
||||
|
@ -283,14 +281,11 @@ msgid "Do you really want to quit?"
|
|||
msgstr "Naozaj chcete skončiť?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
|
||||
#| "be lost."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr "Naozaj chcete skončiť? Stratíte zmeny od posledného uloženia mapy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naozaj chcete skončiť? Stratíte zmeny tejto mapy od posledného uloženia."
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -322,39 +317,31 @@ msgstr "Meno:"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:189
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Načítať mapu"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:257 src/editor/map/map_context.cpp:831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Map)"
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
msgstr "(Nová mapa)"
|
||||
msgstr "Nová mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:270 src/editor/map/map_context.cpp:831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Scenario)"
|
||||
msgid "New Scenario"
|
||||
msgstr "(Nová mapa)"
|
||||
msgstr "Nová scéna"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326
|
||||
msgid "No Recent Files"
|
||||
msgstr "Žiadne naposledy použité súbory"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Unnamed Area)"
|
||||
msgid "Unnamed Area"
|
||||
msgstr "(Nepomenovaná plocha)"
|
||||
msgstr "Nepomenovaná plocha"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Side)"
|
||||
msgid "New Side"
|
||||
msgstr "(Nová strana)"
|
||||
msgstr "Nová strana"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
|
||||
msgid "Apply Mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplikovať masku"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:460
|
||||
msgid "Error loading mask"
|
||||
|
@ -362,7 +349,7 @@ msgstr "Chyba pri čítaní masky"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
|
||||
msgid "Identifier:"
|
||||
msgstr "Identifikátor"
|
||||
msgstr "Identifikátor:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
|
||||
msgid "Rename Area"
|
||||
|
@ -378,16 +365,12 @@ msgid "Error loading map"
|
|||
msgstr "Chyba pri načítavaní mapy"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save the Map As"
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
msgstr "Ulož mapu ako"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save the Scenario As"
|
||||
msgid "Save Scenario As"
|
||||
msgstr "Ulož mapu ako"
|
||||
msgstr "Ulož scénu ako"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:674
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
|
@ -403,12 +386,8 @@ msgid "Unsaved Changes"
|
|||
msgstr "Neuložené zmeny"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
|
||||
#| "save?"
|
||||
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
|
||||
msgstr "Chcete zrušiť všetky zmeny v mape od posledného uloženia?"
|
||||
msgstr "Chcete zrušiť všetky zmeny urobené v mape od posledného uloženia?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:765
|
||||
msgid "This scenario is already open."
|
||||
|
@ -446,10 +425,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Player $player_number"
|
||||
msgid "Player $side_num"
|
||||
msgstr "Hráč $player_number"
|
||||
msgstr "Hráč $side_num"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:283
|
||||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||||
|
@ -497,19 +474,19 @@ msgstr "Nebude fungovať v hre bez ďalšej práce."
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:230
|
||||
msgid "Go To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ísť na"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:237
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pridať"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:239
|
||||
msgid "New Location Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nový identifikátor polohy"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:243
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vymazať"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
|
||||
msgid "FG: "
|
||||
|
@ -521,7 +498,7 @@ msgstr "Za: "
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
|
||||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podpora schránky sa nenašla, kontaktujte autora balíka programu"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
|
@ -529,7 +506,7 @@ msgstr "Vyberte súbor s mapou"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybrať"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
|
|
|
@ -8,21 +8,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 13:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-17 23:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: sk_SK\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
msgid "User Map"
|
||||
msgstr "Užívateľská mapa"
|
||||
msgstr "Používateľská mapa"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Random
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:6
|
||||
|
@ -62,18 +61,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
|
||||
msgid "Default + Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Štandard + Púštni ľudia"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from "
|
||||
#| "Default Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
|
||||
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
#| "problems that arise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
|
||||
"Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes "
|
||||
|
@ -83,28 +74,18 @@ msgid ""
|
|||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Éra obsahujúca jednu frakciu navyše oproti štandardnej ére. Jednotky "
|
||||
"Kalifátu nepoužívajú mágiu, ale spoliehajú sa na dobré využitie terénu a "
|
||||
"koordinované útoky pri súmraku a brieždení.\n"
|
||||
"Púštnych ľudí sa spoliehajú na dôkladné využitie terénu a koordinované útoky "
|
||||
"pri súmraku a brieždení.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Táto éra je ešte vo vývoji, preto prosíme nahláste vzniknuté problémy."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
|
||||
msgstr "Vek hrdinov"
|
||||
msgstr "Vek hrdinov + Púštni ľudia"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age "
|
||||
#| "of Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
|
||||
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
#| "problems that arise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
|
||||
"Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated "
|
||||
|
@ -114,8 +95,8 @@ msgid ""
|
|||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Éra obsahujúca jednu frakciu navyše oproti ére Vek hrdinov. Jednotky "
|
||||
"Kalifátu nepoužívajú mágiu, ale spoliehajú sa na dobré využitie terénu a "
|
||||
"koordinované útoky pri súmraku a brieždení.\n"
|
||||
"Púštnych ľudí sa spoliehajú na dôkladné využitie terénu a koordinované útoky "
|
||||
"pri súmraku a brieždení.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Táto éra je ešte vo vývoji, preto prosíme nahláste vzniknuté problémy."
|
||||
|
||||
|
@ -166,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
|
||||
msgid "Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Púštni ľudia"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
|
||||
|
@ -180,6 +161,12 @@ msgid ""
|
|||
"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
|
||||
"especially on hilly terrains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Púštni ľudia'</bold> sú frakciou ľudí z púští a kopcov južných "
|
||||
"krajov. Púštni ľudia sa špecializujú na využívanie terénu a koordinujú útoky "
|
||||
"pri stmievaní a brieždení. Ich rady obsahujú jednotky poriadku a na rozhraní "
|
||||
"svetla, liečitelia, presní bojovníci z blízka a obávaní lukostrelci na "
|
||||
"koňoch. Jednotky Púštnych ľudí bývajú drahšie ako od Lojalistov, avšak "
|
||||
"vynahradia to vysokou pohyblivosťou, najmä v kopcovitom teréne."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -284,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||||
msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgstr "(2) — Aethermaw"
|
||||
msgstr "(2) — Stredobod éteru"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||||
|
@ -302,17 +289,17 @@ msgid ""
|
|||
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
|
||||
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V dávnych časoch bola Veľká mágyňa Sulla zajatá v Aethermawe, sieti "
|
||||
"V dávnych časoch bola Veľká mágyňa Sulla zajatá v Stredobode éteru, sieti "
|
||||
"mystickej energie, ktorého chaotická podstata jej znemožnila uniknúť. Počas "
|
||||
"stáročí však Sulla postupne zosúladila svoje schopnosti s vírom "
|
||||
"neusporiadanosti Aethermaw a začala prenášať jeho vplyv do materiálneho "
|
||||
"sveta. Sťahovala celé územia zo stoviek rôznych svetov, realít a časových "
|
||||
"období. Experimentuje s týmito rôznorodými časťami kozmu, manipuluje ich, "
|
||||
"spája a posiela sem a tam medzi Aethermawom a ich pôvodným umiestnením. Ako "
|
||||
"rastie jej moc nad Aethermawom, možno sa jedného dňa Sulla vyslobodí z jeho "
|
||||
"pút. Ale kým príde ten čas, bude sa zabávať organizovaním bitiek medzi "
|
||||
"smrteľnými tvormi, ktoré mali tú smolu, že boli stiahnuté do hlbín "
|
||||
"Aethermawu. Navrhol Doc Paterson."
|
||||
"neusporiadanosti Stredobodu éteru a začala prenášať jeho vplyv do "
|
||||
"materiálneho sveta. Sťahovala celé územia zo stoviek rôznych svetov, realít "
|
||||
"a časových období. Experimentuje s týmito rôznorodými časťami kozmu, "
|
||||
"manipuluje ich, spája a posiela sem a tam medzi Stredobodom éteru a ich "
|
||||
"pôvodným umiestnením. Ako rastie jej moc nad Stredobodom éteru, možno sa "
|
||||
"jedného dňa Sulla vyslobodí z jeho pút. Ale kým príde ten čas, bude sa "
|
||||
"zabávať organizovaním bitiek medzi smrteľnými tvormi, ktoré mali tú smolu, "
|
||||
"že boli stiahnuté do hlbín Stredobodu éteru. Navrhol Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
|
||||
|
@ -390,10 +377,8 @@ msgstr "Juh"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr "Smrť tvojich veliteľov"
|
||||
msgstr "Poraz nepriateľských veliteľov"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293
|
||||
|
@ -401,6 +386,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
|
||||
"demands that you amuse her by doing battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veľká Mágyňa Sulla preniesla tvoje armády do tohto bizarného víru a "
|
||||
"požaduje, aby si ju zabával bojovaním."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:296
|
||||
|
@ -408,6 +395,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
|
||||
"recruited to, and move from, such hexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky sa nemôžu presunúť na pole s kamennou mohylou. Môžu však byť z "
|
||||
"týchto polí verbované a presunuté."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:299
|
||||
|
@ -415,12 +404,14 @@ msgid ""
|
|||
"Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves "
|
||||
"of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na začiatku 4.kola začne Veľká Mágyňa Sulla zjednocovať dve polovice "
|
||||
"bojiska. Proces bude dokončený na konci 6.kola."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:329
|
||||
msgid "The Aethermaw growls."
|
||||
msgstr "Aethermaw vrčí."
|
||||
msgstr "Stredobod éteru vrčí."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
|
||||
|
@ -554,10 +545,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Southwest"
|
||||
msgid "teamname^Statues"
|
||||
msgstr "Juhozápad"
|
||||
msgstr "Sochy"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
|
||||
|
@ -888,7 +877,7 @@ msgid ""
|
|||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generál Talael Ryndoc prišiel na toto miesto vybojovať súboj s Veľkým "
|
||||
"maršalom Aethecom Corrynom, ale títo dvaja muži sa nikdy nenašli."
|
||||
"maršalom Aethecom Corrynom, ale títo dvaja muži sa nikdy nenašli. "
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:207
|
||||
|
@ -980,10 +969,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "4p — Clash"
|
||||
msgid "2p — Clearing Gushes"
|
||||
msgstr "(4) — Zrážka"
|
||||
msgstr "(2) — Očistné prúdy"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
|
||||
|
@ -996,6 +983,12 @@ msgid ""
|
|||
"rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small "
|
||||
"part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brehy Veľkej rieky sú jednými z najúrodnejších pôd v známom svete. Jar a "
|
||||
"leto prináša povodne po celej dĺžke, ktoré obohacujú pôdu a prinášajú bohatú "
|
||||
"úrody každú jeseň. Kráľovstvo Wesnothu zmenilo túto zem na nástroj svojho "
|
||||
"bohatstva a prosperity — čím sa stalo terčom nespočetných nájazdov a útokov. "
|
||||
"Disciplína a organizácia armád Wesnothu je z nemalej časti vyvinutá z "
|
||||
"potreby neustále strážiť a brániť tieto územia."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
|
@ -1183,7 +1176,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:252
|
||||
msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmení cenu nových nepriateľov o určité percento"
|
||||
|
||||
#. [lua]: final_spawn
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:310
|
||||
|
@ -1302,10 +1295,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Hamlets"
|
||||
msgid "2p — Hellhole"
|
||||
msgstr "(2) — Osady"
|
||||
msgstr "(2) — Pekelná diera"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
|
||||
|
@ -1318,6 +1309,12 @@ msgid ""
|
|||
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
|
||||
"undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kedysi bolo mesto Myrilel pokojnou dedinou na východnom okraji ľudstva. Toto "
|
||||
"sa navždy zmenilo keď povstal vojvoda kostej Mal Ravanal, ktorý otvoril "
|
||||
"bránu nevysloviteľnej temnej mágie na stred mesta, aby tam zhromažďoval "
|
||||
"svoje armády smrti. Aj keď bol už Mal Ravanal porazený, Myrilel zostalo "
|
||||
"spustošeným miestom, brána je večnou jazvou v krajine a do dnešného dňa "
|
||||
"privádza légie blúdiacich nemŕtvych."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||||
|
@ -1448,7 +1445,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruined Passage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(2) — Zničený prechod"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
|
||||
|
@ -1462,11 +1459,18 @@ msgid ""
|
|||
"molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously "
|
||||
"abandoned nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vzdialený západ bol dlho preslávený ako domovina všetkých živých bytostí, "
|
||||
"než bol zničený prívalom pohrôm. Legendy rozprávajú o dômyselnosti dávnych "
|
||||
"predkov v ich posledných hodinách keď bojovali proti divokým náporom ohňa a "
|
||||
"popola. Len nedávno išli tajné výpravy do tohto kraja a objavili pravdu o "
|
||||
"týchto príbehoch — najprekvapujúcejším je kanál s obrovskými začarovanými "
|
||||
"stenami. Medzi vulkanickými ostrovmi a morami tekutej síry leží nedotknutá "
|
||||
"krajina — napriek tomu však záhadne opustená."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruphus Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(2) — Rúfusov Ostrov"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
|
||||
|
@ -1507,15 +1511,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Shapeshifter"
|
||||
msgstr "Stred"
|
||||
msgstr "Meňavec"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
|
||||
msgid "Nani the Shapeshifter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meňavec Nani"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||||
|
@ -1604,10 +1606,8 @@ msgstr "V kameni vytesaná podoba Lo-bsanga, Sullinho služobníka."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||||
msgid "2p — Swamp of Dread"
|
||||
msgstr "(2) — Delta Sablestone"
|
||||
msgstr "(2) — Bažina hrôzy"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
|
||||
|
@ -1623,6 +1623,15 @@ msgid ""
|
|||
"great strategic value means it is fiercely contested by all with military "
|
||||
"aims in the Great Continent's heart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Severne od Veľkej Rieky leží Bažina hrôzy, rozľahlé nehostinné bahnisko "
|
||||
"prekliate odpornou mágiou. Existuje cez ňu len zopár trás, ktoré nie sú "
|
||||
"istou pascou a smrťou. Tieto sú vyhľadávanými mostami medzi južnými nížinami "
|
||||
"a drsným severom. Nebojácni prieskumníci prechádzajú nebezpečné bariny pri "
|
||||
"hľadaní vhodných miest na založenie obchodných stanovísť. Najväčšia z týchto "
|
||||
"ciest, Aretov priesmyk, je dlhodobo sporným a známym priechodom od dávnych "
|
||||
"vojen medzi elfmi a trpaslíkmi. Napriek chudobnej krajine s obmedzenými "
|
||||
"zdrojmi, jej strategická poloha spôsobuje, že sa o ňu snažia všetky vojenské "
|
||||
"sily v srdci Veľkého kontinentu."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||||
|
@ -1648,10 +1657,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Den of Onis"
|
||||
msgid "2p — The Walls of Pyrennis"
|
||||
msgstr "(2) — Brloh Oni"
|
||||
msgstr "(2) — Múry Pyrenisu"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
|
||||
|
@ -1667,6 +1674,15 @@ msgid ""
|
|||
"Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that "
|
||||
"is, what scattered segments of it were actually completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keď hordy orkov prvýkrát začali prenikať na Veľký kontinent, jeden nebojácny "
|
||||
"vládca menom Železný kráľ Olgor sa rozhodol zjednotiť hašteriace sa kmene "
|
||||
"orkov. Snažil sa podrobiť si celý Kontinent pod vládou orkov a nariadil "
|
||||
"stavbu obrovskej pevnosti Pyrennis ako dôkaz jeho moci. Avšak práve táto "
|
||||
"veža sa stala jeho skazou — jeho vazali nechceli dokončiť stavbu skôr ako "
|
||||
"ich plánované dobytie sveta, preto sa obrátili proti Olgorovi a zabili ho, "
|
||||
"čím sa orkovia znovu roztrúsili na ďalšie storočia. Múry Pyrennis sa ukázali "
|
||||
"ako neuveriteľne nezničiteľné časom aj vojnami — teda tie kúsky, ktoré vôbec "
|
||||
"boli postavené."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
|
@ -1750,10 +1766,8 @@ msgstr "Socha"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "5p — Forest of Fear"
|
||||
msgid "2p — Tombs of Kesorak"
|
||||
msgstr "(5) — Les strachu"
|
||||
msgstr "(2) — Hrobky Kesoraka"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
|
||||
|
@ -1764,6 +1778,11 @@ msgid ""
|
|||
"whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned "
|
||||
"by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pred stovkami rokov tu bol uložený do hrobu porazený čarodejník Kesorak "
|
||||
"spolu so svojimi nasledovníkmi. Hrobku teraz obklopuje skazený chlad a mnohí "
|
||||
"veria, že Kesorakov hlas je stále možné počuť v šepkaní vysušených stromov "
|
||||
"tejto pustej krajiny. Ponuré okolie však neznepokojuje vašich vodcov, ktorí "
|
||||
"si vybrali toto miesto na bojový stret."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118
|
||||
|
@ -1771,6 +1790,8 @@ msgid ""
|
|||
"The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
|
||||
"one step toward night and day, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapa obsahuje mauzóleá a táboráky, ktoré posúvajú dennú dobu o jeden krok "
|
||||
"smerom k noci resp. k dňu."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:121
|
||||
|
@ -1778,6 +1799,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
|
||||
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pole v strede, ktoré obsahuje urnu menovaného černokňažníka, je stále "
|
||||
"zahalené čiernou hmlou."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
|
@ -1839,16 +1862,12 @@ msgstr "(3) — Horatiov ostrov"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the central island is often the key to victory in this "
|
||||
#| "21x21hex 3 player free for all map."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player "
|
||||
"free for all map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovládnuť stredný ostrov je často kľúčom k víťazstvu na tejto mape 21x21 polí "
|
||||
"pre 3 hráčov každý proti každému."
|
||||
"Ovládnuť stredný ostrov je často kľúčom k víťazstvu na tejto mape pre 3 "
|
||||
"hráčov každý proti každému."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -1865,10 +1884,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||||
msgid "4p — Bath of Glory"
|
||||
msgstr "(4) — Cesta dýk"
|
||||
msgstr "(4) — Kúpele slávy"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
|
||||
|
@ -1882,6 +1899,13 @@ msgid ""
|
|||
"wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has "
|
||||
"become a form of entertainment woven into the allure of the Bath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vzdialené legendárne mesto Malisat je známe pre svoje úžasné diela — medzi "
|
||||
"najoceňovanejšími je rozľahlý komplex známy ako Kúpele slávy. Bol vytvorený "
|
||||
"ako oddychový raj pre unavených vojakov vracajúcich sa domov. Kúpele sú "
|
||||
"oázou postavenou kde predtým nebolo nič len piesok. Časom sa okolo vytvorilo "
|
||||
"celé mesto s prekvitajúcim umením a hudbou. Rozľahlosť komplexu umožňuje "
|
||||
"rozpálenému hnevu bohatých šľachticov prerásť do ozajstného boja — a aj toto "
|
||||
"sa stalo formou zábavy votkanou do pôvabu týchto Kúpeľov."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
|
@ -1949,10 +1973,8 @@ msgstr "Malá mapa pre 2 proti 2."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgid "4p — Geothermal"
|
||||
msgstr "(2) — Aethermaw"
|
||||
msgstr "(4) — Geotermál"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
|
||||
|
@ -1963,6 +1985,11 @@ msgid ""
|
|||
"perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries "
|
||||
"using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Západný výbežok Hlbokých hôr tvorí krajinu ostrých kontrastov — vriace "
|
||||
"vulkanické kotle pretkané hlbokými modrými riekami medzi zasneženými horami, "
|
||||
"miestami s poliami sviežej zelene. Táto krajina, aj keď niekedy nebezpečná a "
|
||||
"nestabilná, je bohatá vďaka početným zlievárňam využívajúcim teplo sopiek a "
|
||||
"horúcich prameňov na poháňanie ich vyhní."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
|
@ -1985,12 +2012,6 @@ msgstr "(4) — Isarov kríž"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
|
||||
#| "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||||
#| "gold, 20 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||||
|
@ -2043,17 +2064,12 @@ msgstr " Odporúča sa nastaviť 2 zlatky za dedinu a 150 zlata na začiatok."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
|
||||
#| "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
|
||||
"player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V tejto mape pre 4 hráčov veľkosti 36x36 je veľmi výhodné ovládať oblasť "
|
||||
"okolo strednej pevnosti. Každý proti každému alebo 2 proti 2. Na mape je 36 "
|
||||
"dedín."
|
||||
"V tejto mape pre 4 hráčov je veľmi výhodné ovládať oblasť okolo strednej "
|
||||
"pevnosti. Každý proti každému alebo 2 proti 2. Na mape je 36 dedín."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
||||
|
@ -2084,16 +2100,12 @@ msgstr "(4) — Rieka Loris"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
|
||||
#| "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed "
|
||||
"for players 1+4 vs. 2+3. There are 28 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapa pre 2v2 veľkosti 25x25 má v strede rieku, a pevnosti sú v protiľahlých "
|
||||
"rohoch. Tímy 1+4 proti 2+3. 28 dedín."
|
||||
"Mapa pre 2 proti 2 má v strede rieku a pevnosti sú v protiľahlých rohoch. "
|
||||
"Tímy 1+4 proti 2+3. 28 dedín."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -2117,17 +2129,13 @@ msgstr " Odporúča sa nastaviť 2 zlatky za dedinu, na mape je 28 dedín."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||||
#| "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
|
||||
"east vs. west (1+4 vs. 2+3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapa pre 2 proti 2 veľkosti 35x27 spojená 5 rozličnými cestami. Odporúčajú "
|
||||
"sa tímy východ proti západu (1+4 proti 2+3), ale možno hrať aj iné tímy, "
|
||||
"alebo každý proti každému."
|
||||
"Mapa pre 2 proti 2 prepojená 5 rozličnými cestami. Odporúčajú sa tímy východ "
|
||||
"proti západu (1+4 proti 2+3), ale možno hrať aj iné tímy alebo každý proti "
|
||||
"každému."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||||
|
@ -2136,16 +2144,12 @@ msgstr "(4) — Ruiny Terra-Dwelve"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
#| "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
"Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitka o legendárne poklady v starodávnych ruinách Terra-Dwelve. Veľká mapa 2 "
|
||||
"proti 2 v podzemnom komplexe."
|
||||
"proti 2 s viacerými frontovými líniami v podzemnom komplexe."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
|
@ -2154,18 +2158,12 @@ msgstr "(4) — Obliehanie hradov"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
|
||||
#| "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
|
||||
#| "villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapa pre 4 hráčov veľkosti 36x36. 4 mocné hrady stoja proti sebe pri sútoku "
|
||||
"dvoch riek. Možno hrať 2 proti 2 alebo každý proti každému. Približne 45 "
|
||||
"dedín."
|
||||
"Mapa pre 4 hráčov. 4 mocné hrady stoja proti sebe pri sútoku dvoch riek. "
|
||||
"Možno hrať 2 proti 2 alebo každý proti každému. Približne 45 dedín."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
|
@ -2184,16 +2182,12 @@ msgstr "(4) — Xanthe Chaos"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||||
#| "center common."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center "
|
||||
"common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapa pre 2 proti 2 veľkosti 24x28 s pomocnými pevnosťami a obyčajne veľkou "
|
||||
"chaotickou bitkou v strede."
|
||||
"Mapa pre 2 proti 2 s pomocnými pevnosťami a obyčajne veľkou chaotickou "
|
||||
"bitkou v strede."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
|
@ -2202,13 +2196,6 @@ msgstr "(5) — Aukcia-X"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||||
#| "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
|
||||
#| "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
|
||||
#| "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
|
||||
#| "players."
|
||||
msgid ""
|
||||
"4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a "
|
||||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||||
|
@ -2370,7 +2357,7 @@ msgstr "Víla"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||||
"impossible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gratulujeme k prežitiu na mape, čo mnohí považujú za nemožné!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538
|
||||
|
@ -2393,22 +2380,16 @@ msgstr "(6) — Manzivanské pasce"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
|
||||
#| "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
|
||||
#| "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
|
||||
#| "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for "
|
||||
"100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapa 40x20, 3 proti 3. Manzivanské pasce sú známa zložitá a mätúca oblasť, "
|
||||
"kde je jednoduché ocitnúť sa mimo formácie alebo príliš naširoko. Nastavenie "
|
||||
"tímov: 1+4+5 proti 2+3+6 (východ proti západu). Odporúča sa 100 zlata na "
|
||||
"začiatok, má 33 dedín."
|
||||
"Mapa 3 proti 3. Manzivanské pasce sú známa zložitá a mätúca oblasť, kde je "
|
||||
"jednoduché ocitnúť sa mimo formácie alebo príliš naširoko. Nastavenie tímov: "
|
||||
"1+4+5 proti 2+3+6 (východ proti západu). Odporúča sa 100 zlata na začiatok, "
|
||||
"má 33 dedín."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
|
@ -2417,10 +2398,6 @@ msgstr "(6) — Sopka"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
#| "volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
|
@ -2435,19 +2412,13 @@ msgstr "(6) — Súmrak nad Waterloo"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
|
||||
#| "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||||
#| "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||||
#| "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
|
||||
"being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but "
|
||||
"having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 "
|
||||
"starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3v3, 40x30. Spojenci sa musia vhodne koordinovať, aby ich presila "
|
||||
"Mapa 3 proti 3. Spojenci sa musia vhodne koordinovať, aby ich presila "
|
||||
"nepremohla. Tímy 1+4+5 proti 2+3+6 (sever proti juhu), ale zaujímavé je aj "
|
||||
"1+4+6 alebo 1+3+6. Odporúča sa 150 zlata, má 44 dedín."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 22:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 00:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: sk_SK\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -70,8 +70,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Nepochádza z tejto krajiny;\n"
|
||||
"Bolo vytvorené v Zemi trpaslíkov\n"
|
||||
"V rukách učencov starých umení.\n"
|
||||
"Teraz vám rozpoviem odkiaľ pochádzalo -\n"
|
||||
"Ohnivé žezlo veľkých kráľov-\n"
|
||||
"Teraz vám rozpoviem odkiaľ pochádzalo —\n"
|
||||
"Ohnivé žezlo veľkých kráľov—\n"
|
||||
"O tvorcoch, ktoré žezlo malo;\n"
|
||||
"Príbeh o tom, čo sa s nimi stalo...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Stratíš karavan"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:202
|
||||
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ľudia, stojte! To bol koho nápad prísť do trpasličích kopcov s armádou? "
|
||||
"Ľudia, stojte! To bol koho nápad prísť do trpasličích kopcov s armádou?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:206
|
||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
|
|||
"They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city "
|
||||
"in person, or send a representative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nechcelo by sa im prísť. Musíš zostúpiť do jaskýň a dostaviť sa osobne, "
|
||||
"Nechcelo by sa im prísť. Musíš zostúpiť do jaskýň a dostaviť sa osobne, "
|
||||
"alebo poslať zástupcu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgid ""
|
|||
"Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for "
|
||||
"you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uh, moment, počkaj! Poďme na to obchodne - čo by sme dostali, keby sme to "
|
||||
"Uh, moment, počkaj! Poďme na to obchodne — čo by sme dostali, keby sme to "
|
||||
"spravili pre vás?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
|
@ -438,7 +438,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
|
||||
"stone into?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobre teda - desať tisíc... do čoho presne chceš aby sme vložili ten šuter?"
|
||||
"Dobre teda — desať tisíc... do čoho presne chceš aby sme vložili ten šuter?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:309
|
||||
|
@ -488,8 +488,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you "
|
||||
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej! To nesmiete! Táto cesta patrí nám, elfom! nedovolíme žiadny transport "
|
||||
"zlata či pokladov bez zaplatenia nášho mýta!"
|
||||
"Hej! To nesmiete! Táto cesta patrí nám, elfom! Nedovolíme žiadny transport "
|
||||
"zlata či pokladov bez zaplatenia nášho mýta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:383
|
||||
|
@ -627,7 +627,7 @@ msgid ""
|
|||
"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
|
||||
"caravans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfské posily! Odkiaľ ale prichádzajú? Myslel som, že zrada týchto Elfov je "
|
||||
"Elfské posily! Odkiaľ ale prichádzajú? Myslel som, že zrada týchto elfov je "
|
||||
"oveľa menšia. Poponáhľajte sa s tými karavánami!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Váš Landar mi môže pobozkať sekeru."
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:674
|
||||
msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobre, cesta je zabezpečená. Pohnime karavány!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:698
|
||||
|
@ -699,8 +699,8 @@ msgid ""
|
|||
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
|
||||
"gates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umiestni niektorého bojovníka na každý zo šiestich magických rún, čím sa "
|
||||
"trpasličia brána uzatvorí."
|
||||
"Umiestni niektorého bojovníka na každú zo šiestich magických rún, čím sa "
|
||||
"trpasličia brána uzatvorí"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:78
|
||||
|
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "No... aké sú podmienky?"
|
|||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:197
|
||||
msgid "Unconditional."
|
||||
msgstr "Bez podmienok a hneď!"
|
||||
msgstr "Bez podmienok a hneď."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:213
|
||||
|
@ -777,7 +777,7 @@ msgid ""
|
|||
"here?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počkať! Rugnur, nepovedali Ti <i>absolútne nič</i>, keď si tu prebral "
|
||||
"velenie?!?"
|
||||
"velenie?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:234
|
||||
|
@ -804,7 +804,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
|
||||
"will bargain with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prestaň sa do toho miešať starec! Rugnur tu velí a my sa budeme dohadovať s "
|
||||
"Prestaň sa do toho miešať starec! Rugnur tu velí a my sa budeme dohadovať s "
|
||||
"ním."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -870,8 +870,8 @@ msgid ""
|
|||
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
|
||||
"dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možno si silnejší ako my, ale cez naše brány sa nedostaneš! Žiadne "
|
||||
"vzdávaniesa nebude - a teraz zavrite tie brány!"
|
||||
"Možno si silnejší ako my, ale cez naše brány sa nedostaneš! Žiadne vzdávanie "
|
||||
"sa nebude — a teraz zavrite tie brány!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:434
|
||||
|
@ -914,7 +914,7 @@ msgid ""
|
|||
"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
|
||||
"be ready for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grrrr! uznávam, porazili ste nás. Ale keď budete chcieť doručiť tú vecičku "
|
||||
"Grrrr! Uznávam, porazili ste nás. Ale keď budete chcieť doručiť tú vecičku "
|
||||
"Haldrikovi, tak cez nás neprejdete. Budeme tu čakať na vás. Máte sa na čo "
|
||||
"tešiť!"
|
||||
|
||||
|
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
|
||||
"unless they surrender."
|
||||
msgstr "Stále tú nejaký elfovia ostali. Musíme ich pobiť alebo vytlačiť!"
|
||||
msgstr "Stále tú nejakí elfovia ostali. Musíme ich pobiť alebo vytlačiť."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:579
|
||||
|
@ -1121,8 +1121,8 @@ msgid ""
|
|||
"He paid us five thousand silver in advance, and he’ll give us five thousand "
|
||||
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zaplatil nám 5 tisíc striebra napred, a doplatí ďalších 5 tisíc ak sa to "
|
||||
"žezlo dokončí skôr ako zomrie."
|
||||
"Zaplatil nám 5 tisíc striebra napred, a doplatí ďalších 5 tisíc ak sa to "
|
||||
"žezlo dokončí skôr než zomrie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:197
|
||||
|
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:217
|
||||
msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myslíš toho nemožného pomäteného trpaslíka čo býva kdesi ďaleko na severe?"
|
||||
"Myslíš toho nemožného pomäteného trpaslíka, čo býva kdesi ďaleko na severe?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:221
|
||||
|
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A tak trvalo rok, kým sa dostali do mrazivých severných krajov. Tunely boli "
|
||||
"úzke i široké, zradné, preplnené rôznou háveďou. Dostali sa však cez "
|
||||
"jaskyne, a už im ostávalo len nájsť majstra kováča - Thursagana. Učenca v "
|
||||
"jaskyne, a už im ostávalo len nájsť majstra kováča — Thursagana. Učenca v "
|
||||
"používaní posvätného ohňa."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -1306,12 +1306,12 @@ msgstr "Krawg"
|
|||
#. "Will you speak with us?"
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:303
|
||||
msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
|
||||
msgstr "Kotto sa k nam hvoriiiti?"
|
||||
msgstr "Kotto sa k nam hvoriiiti?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:308
|
||||
msgid "Aah! What is that?!"
|
||||
msgstr "Čože? Čo je to?!?"
|
||||
msgstr "Čože? Čo je to?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:312
|
||||
|
@ -1453,8 +1453,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I’m not going "
|
||||
"to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, a teraz myslím že Durstorn po mne chce, aby som ho vytvoril, však? Na to "
|
||||
"môže ten starý lakomec zabudnúť!"
|
||||
"Oh, a teraz myslím, že Durstorn po mne chce, aby som ho vytvoril, však? Na "
|
||||
"to môže ten starý lakomec zabudnúť!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:530
|
||||
|
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid ""
|
|||
"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from "
|
||||
"that ruby!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"jasné, prečo by som aj mal? A láskavo nepribližuj sa ku pokladnici, a "
|
||||
"Jasné, prečo by som aj mal? A láskavo nepribližuj sa ku pokladnici, a "
|
||||
"poriadny odstup od toho rubínu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -1705,7 +1705,9 @@ msgid ""
|
|||
"Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
|
||||
"quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not mine "
|
||||
"jewels."
|
||||
msgstr "Fajn. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fajn. A čo sa týka drahokamov, zoženú mi ich iní. To ťa bude stáť veľkú časť "
|
||||
"platby, ale nedá sa tomu pomôcť. Naši ľudia nedolujú drahokamy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:239
|
||||
|
@ -1740,13 +1742,13 @@ msgid ""
|
|||
"where I can’t help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fajn, tak si bežte do tých baní. Ja si pekne krásne ostanem tu. Nemám dôvod "
|
||||
"sa tam trepať."
|
||||
"sa tam trepať!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#. "Me, too!"
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:277
|
||||
msgid "M’ ’u!"
|
||||
msgstr "Jaaa teeeeež"
|
||||
msgstr "Jaaa teeeeež!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=4_Gathering_Materials
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
|
||||
|
@ -1761,7 +1763,7 @@ msgid ""
|
|||
"the caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tí, čo sa vydali do východných baní, boli vskutku odvážny. Bane boli "
|
||||
"preplnené háveďou v podobe trollov a tvorov s podobným zmýšľaním. Všetko sa "
|
||||
"preplnené háveďou v podobe trolov a tvorov s podobným zmýšľaním. Všetko sa "
|
||||
"zdalo najskôr tiché, no každý kúsok tmy ukrýval nové a nové hrozby."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1773,7 +1775,7 @@ msgid ""
|
|||
"of the trolls’ territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ešte statočnejší bol Rugnur a jeho kolegovia, ktorí strávili 2 roky v "
|
||||
"týchto tuneloch. Odrážali pri tom trollov, pričom sa dostali tiež do srdca "
|
||||
"týchto tuneloch. Odrážali pri tom trolov, pričom sa dostali tiež do srdca "
|
||||
"ich ríše."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -1782,12 +1784,12 @@ msgid ""
|
|||
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
|
||||
"castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prines potrebné zlato a uhlie na vytvorenie žezla do svojho prvého hradu."
|
||||
"Prines potrebné zlato a uhlie na vytvorenie žezla do svojho prvého hradu"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:517
|
||||
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
|
||||
msgstr "Potrebuješ jeden náklad zlata a dva náklady uhlia."
|
||||
msgstr "Potrebuješ jeden náklad zlata a dva náklady uhlia"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:554
|
||||
|
@ -1796,7 +1798,7 @@ msgid ""
|
|||
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can "
|
||||
"take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, tu sú východné bane. Žijú tu trollovia a iné potvory, pripravte sa na "
|
||||
"Tak, tu sú východné bane. Žijú tu trolovia a iné potvory, pripravte sa na "
|
||||
"boj. Taktiež sa pripravme na to, že tu strávime dosť veľa času. Kopanie tiež "
|
||||
"trochu trvá."
|
||||
|
||||
|
@ -1828,7 +1830,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. "
|
||||
"But beware, there are trolls and such down here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hej, a tiež potrebujeme nejakých baníkov - a oni nemakajú zadarmo. A "
|
||||
"No hej, a tiež potrebujeme nejakých baníkov — a oni nemakajú zadarmo. A "
|
||||
"určite sa nepotešia všetky tie špinavé trolské kreatúry, keď im tu narobíme "
|
||||
"rámus."
|
||||
|
||||
|
@ -1846,7 +1848,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:612
|
||||
msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
|
||||
msgstr "Tu je niečo z uhlia čo potrebujeme! Privolaj baníkov nech to odnesú."
|
||||
msgstr "Tu je niečo z uhlia čo potrebujeme! Privolaj baníkov nech to odnesú!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:637
|
||||
|
@ -1889,7 +1891,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:975
|
||||
msgid "Here’s the gold."
|
||||
msgstr "Tu je to zlato!"
|
||||
msgstr "Tu je to zlato."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=4t_The_Jeweler
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
|
||||
|
@ -1917,9 +1919,9 @@ msgid ""
|
|||
"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
|
||||
"need to annoy me for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak si sa konečne vrátil. Máš už všetko? Môj klenotník, Theganli, celé dva "
|
||||
"roky skupoval drahokamy po severných klanoch. Tak a teraz choď do dielne a "
|
||||
"priprav to žezlo. A nech ťa ani nenapadne ma otravovať!"
|
||||
"Tak si sa konečne vrátil. Máš už všetok materiál? Môj klenotník, Theganli, "
|
||||
"celé dva roky skupoval drahokamy po severných klanoch. Tak a teraz choď do "
|
||||
"dielne a priprav to žezlo. A nech ťa ani nenapadne ma otravovať!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151
|
||||
|
@ -1965,12 +1967,12 @@ msgstr "On... dobre dobre... Theganli?"
|
|||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175
|
||||
msgid "He’s in his shop, in the southern tunnel."
|
||||
msgstr "je v svojom obchode, v južnom tuneli."
|
||||
msgstr "Je v svojom obchode, v južnom tuneli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:179
|
||||
msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
|
||||
msgstr "kdekoľvek. Kuhnar, doveď ho sem!"
|
||||
msgstr "Kdekoľvek. Kuhnar, doveď ho sem!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:184
|
||||
|
@ -1987,7 +1989,7 @@ msgstr "Theganli"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:195
|
||||
msgid "I’m coming... coming... stop pounding on the door..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"už idem už idem... netrieskaj mi do dverí lebo Ti odtrhnem hlavu a hodím Ti "
|
||||
"Už idem už idem... netrieskaj mi do dverí lebo Ti odtrhnem hlavu a hodím Ti "
|
||||
"ju do ksichtu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -2012,7 +2014,7 @@ msgstr "Uh, um, áno, áno, veľmi pôsobivé, kúzelné, áno..."
|
|||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212
|
||||
msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?"
|
||||
msgstr "myslíš, že by si mohol orezať ten rubín presne podľa mojich plánov?"
|
||||
msgstr "Myslíš, že by si mohol orezať ten rubín presne podľa mojich plánov?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216
|
||||
|
@ -2038,7 +2040,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:230
|
||||
msgid "Well, do you have anything yet?!"
|
||||
msgstr "Tak máš už niečo?"
|
||||
msgstr "Tak máš už niečo?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:234
|
||||
|
@ -2070,7 +2072,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:246
|
||||
msgid "Who are they?"
|
||||
msgstr "Kto je to?"
|
||||
msgstr "Kto sú to?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:250
|
||||
|
@ -2086,7 +2088,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
|
||||
"them, and carve the jewel!"
|
||||
msgstr "Tak Rugnur, na čo čakáš? Choď na juh a tie nástroje im zober."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak Rugnur, na čo čakáš? Choď na juh, tie nástroje im zober a vyrež ten "
|
||||
"drahokam!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -2142,7 +2146,7 @@ msgstr "Hory klanu Shorbear"
|
|||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36
|
||||
msgid "Glonoin"
|
||||
msgstr "Glonoin."
|
||||
msgstr "Glonoin"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -2158,9 +2162,9 @@ msgid ""
|
|||
"were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The "
|
||||
"best in the land. And they bartered well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všetci trpaslíci sú známy pre túžbu po zlate a po srdci z kameňa, pokiaľ ide "
|
||||
"o zlato. Klan Shorbear nie je výnimkou. Sú to umelci medzi umelcami - a "
|
||||
"vytvorili úžasné nástroje. Najlepšie v zemi. "
|
||||
"Všetci trpaslíci sú známi pre túžbu po zlate a po srdci z kameňa, pokiaľ ide "
|
||||
"o zlato. Klan Shorbear nie je výnimkou. Sú to umelci medzi umelcami — a "
|
||||
"vytvorili úžasné nástroje. Najlepšie v zemi. A dobre vyjednávali."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:141
|
||||
|
@ -2332,7 +2336,7 @@ msgstr "(šepkanie) Napadneme ich a zoberieme si tie nástroje silou."
|
|||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:327
|
||||
msgid "Are you mad?!"
|
||||
msgstr "Zbláznil si sa?!?"
|
||||
msgstr "Zbláznil si sa?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:331
|
||||
|
@ -2392,7 +2396,7 @@ msgid ""
|
|||
"absolutely no reason!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A čo vy elfíci, tiež ste proti týmto trpaslíkom? Zaútočili na nás bez "
|
||||
"akéhokoľvek dôvodu."
|
||||
"akéhokoľvek dôvodu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lyndar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:387
|
||||
|
@ -2475,7 +2479,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still "
|
||||
"enemies in here also!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak a teraz naspäť do bitky - všetci sme tu, no bolo by fajn nejako sa "
|
||||
"Tak a teraz naspäť do bitky — všetci sme tu, no bolo by fajn nejako sa "
|
||||
"striasť týchto nepriateľov. Vyžeňme ich z jaskýň!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
|
@ -2506,7 +2510,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. "
|
||||
"And then stop any enemies from coming in here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak a teraz naspäť do bitky - musíme sa dostať do jaskýň klanu Shorbear. A "
|
||||
"Tak a teraz naspäť do bitky — musíme sa dostať do jaskýň klanu Shorbear. A "
|
||||
"zabrániť nepriateľom aby sa tam dostali tiež."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
|
@ -2521,7 +2525,7 @@ msgstr "Do jaskýň, a pobite všetkých vo vnútri!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal "
|
||||
"the gates!"
|
||||
msgstr "Všetkých sme vyhnali. Tak a teraz - zavrite tie brány!"
|
||||
msgstr "Všetkých sme vyhnali. Tak a teraz — zavrite tie brány!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
|
@ -2569,7 +2573,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Trpaslíci strávili niekoľko rokov v týchto jaskyniach. Elfovia ich obliehali "
|
||||
"a trpaslíci nemohli vystúpiť z nich, mohli len zostúpiť hlbšie do jaskýň. "
|
||||
"Elfov bolo priveľa, no cez magickú trpasličiu bránu sa nemohli dostať. "
|
||||
"Elfov bolo priveľa, no cez magickú trpasličiu bránu sa nemohli dostať."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:155
|
||||
|
@ -2604,9 +2608,9 @@ msgid ""
|
|||
"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
|
||||
"and gold he needs. Shouldn’t we leave now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tak sa Thursagan prišiel k záveru, že nemôže vytvoriť žezlo z jeho "
|
||||
"aktuálnych surovín. Napriek tomu, že mal kompletné plány a všetky potrebné "
|
||||
"drahokamy a zlato."
|
||||
"A tak Thursagan prišiel k záveru, že nemôže vytvoriť žezlo z jeho aktuálnych "
|
||||
"surovín. Napriek tomu, že mal kompletné plány a všetky potrebné drahokamy a "
|
||||
"zlato. Nemali by sme už odísť?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:234
|
||||
|
@ -2682,7 +2686,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ty mi nemáš čo prikazovať, Durstorn. A nikdy by som nedal žezlo do ich rúk. "
|
||||
"Nie je to tvoje žezlo, ale moje, Rugnurove a Baglurove. Krawg urobil pre "
|
||||
"jeho vznik oveľa viac ako ty! A ešte si chceš na tom zarobiť, vytiahnuť čo "
|
||||
"najviac od kráľa Haldrika!"
|
||||
"najviac od kráľa Haldrika."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:275
|
||||
|
@ -2766,7 +2770,7 @@ msgid ""
|
|||
"be cornered there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie je to horšie ako ostať tu a čakať na smrť, ale nie je to veľká šanca. Ak "
|
||||
"sa to aj tak podarí, tak čo potom?"
|
||||
"sa to aj tak podarí, tak čo potom? Budeme tu zatlačení do kúta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:400
|
||||
|
@ -2866,8 +2870,7 @@ msgid ""
|
|||
"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses "
|
||||
"are faster than mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak som sa dostal cez elfov, no poslali za mnou jazdcov. Sú rýchlejší ako "
|
||||
"ja. "
|
||||
"Tak som sa dostal cez elfov, no poslali za mnou jazdcov. Sú rýchlejší ako ja."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:548
|
||||
|
@ -2906,7 +2909,7 @@ msgid ""
|
|||
"went south — back to the Wesnoth border."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rugnur sa vydal priamo do Arkan-tórie, na rozdiel od Alanina. Ten sa "
|
||||
"vypravil na juh - k hraniciam Wesnothu."
|
||||
"vypravil na juh — k hraniciam Wesnothu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:70
|
||||
|
@ -3061,7 +3064,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A tak sa Alanin zbavil prenasledovateľov. Trpaslíci však nemali toľko "
|
||||
"šťastia. Zrada Durstorna narobila množstvo problémov. Táto časť baní má "
|
||||
"navyše svojho stáleho obyvateľa - draka Karakasa!"
|
||||
"navyše svojho stáleho obyvateľa — draka Karakasa!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:124
|
||||
|
@ -3212,12 +3215,12 @@ msgstr "Ten kameň je môj! Daj tie ruky preč!"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:360
|
||||
msgid "Move Thursagan to the forge"
|
||||
msgstr "Presuň Thursagana do dielne."
|
||||
msgstr "Presuň Thursagana do dielne"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:364
|
||||
msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
|
||||
msgstr "zaisti bezpečnosť Thursagana, kým vytvorí ohnivé žezlo"
|
||||
msgstr "Zaisti bezpečnosť Thursagana, kým vytvorí Ohnivé žezlo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:394
|
||||
|
@ -3431,7 +3434,7 @@ msgid ""
|
|||
"would say. But what do we do now?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobre teda, zastavili sme tie ušaté kreatúry, ani sa nášho žezla nedotknú! "
|
||||
"Ale čo bude teraz s nami?"
|
||||
"Ale čo bude teraz s nami?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:556
|
||||
|
@ -3490,7 +3493,7 @@ msgstr "Schovali sme žezlo dobre, ale tá sopka nás ide zabiť všetkých."
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:866
|
||||
msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
|
||||
msgstr "Zabi všetkých elfov skôr, ako niekto z nich unikne."
|
||||
msgstr "Zabi všetkých elfov skôr, ako niekto z nich unikne z jaskýň"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#. "Hmmm, me leave now!"
|
||||
|
@ -3529,7 +3532,7 @@ msgid ""
|
|||
"And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
|
||||
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Krawg - nasledoval ho. Neviem ako, ale Krawg doletel až do Weldynu, a "
|
||||
"A Krawg — nasledoval ho. Neviem ako, ale Krawg doletel až do Weldynu, a "
|
||||
"dostal sa tam v rovnakom čase ako Alalin."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain
|
||||
|
@ -3763,7 +3766,7 @@ msgid ""
|
|||
"the Dwarven Heroes of old."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale pred svojim nálezom sa o ňom zmieňovali legendy, a tiež o jeho "
|
||||
"stvoriteľoch - Thursaganovi, najlepšiemu z učených trpaslíkov, a Rugnurovi, "
|
||||
"stvoriteľoch — Thursaganovi, najlepšiemu z učených trpaslíkov, a Rugnurovi, "
|
||||
"najväčšiemu z dávnych trpasličích hrdinov."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
|
||||
|
@ -3783,7 +3786,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Miner"
|
||||
msgstr "Trpasličí baník."
|
||||
msgstr "Trpasličí baník"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
|
||||
|
|
|
@ -3,15 +3,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 13:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Plávala <martinplavala@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-17 23:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Plavala <martinplavala@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -25,12 +25,6 @@ msgstr "JH"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South "
|
||||
#| "Guard... Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. "
|
||||
#| "The ‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -38,7 +32,8 @@ msgid ""
|
|||
"‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mladý rytier Deoran je vyslaný, aby prevzal velenie nad Južnou hliadkou... "
|
||||
"Mladý rytier Deoran je vyslaný, aby prevzal velenie nad Južnou hliadkou.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Poznámka: Táto kampaň je navrhnutá pre začiatočníkov vo Wesnothe. Úroveň "
|
||||
"\"Civilista\" je zvlášť vhodná pre tých, ktorí hrajú Wesnoth po prvýkrát.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -50,10 +45,8 @@ msgstr "(Začiatočník, 9 scén)"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Beginner)"
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr "(Najľahšia)"
|
||||
msgstr "Začiatočník"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -62,10 +55,8 @@ msgstr "Civilista"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Easy)"
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(Ľahká)"
|
||||
msgstr "Ľahká"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -74,10 +65,8 @@ msgstr "Regrút"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normálna)"
|
||||
msgstr "Normálna"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -259,7 +248,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Prepáčte pane! Myslel som že ste jeden z tých banditov, ktorí rabujú mestá a "
|
||||
"zabíjajú obyvateľov. Čo tu robíte? Lord Gerrik a ja sme boli posledný z "
|
||||
"Južnej hliadky... "
|
||||
"Južnej hliadky..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:223
|
||||
|
@ -270,20 +259,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vyslali ma aby som prevzal velenie Južnej hliadky a dal veci do poriadku. "
|
||||
"Musíme ozbrojiť dedinčanov a zahnať banditov skôr ako budú môcť napáchať "
|
||||
"väčšie škody."
|
||||
"väčšie škody!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
|
||||
#| "reinforcements have arrived!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Someone should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
|
||||
"reinforcements have arrived!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mal by si ísť ku riečnej pevnosti! Lord Gerrik bude chcieť počuť že dorazili "
|
||||
"posily!"
|
||||
"Mal by si ísť ku riečnej pevnosti! Lord Gerrik bude chcieť vedieť, že "
|
||||
"dorazili posily!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:237
|
||||
|
@ -461,17 +446,13 @@ msgstr "Ylla"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Myssh
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
|
||||
#| "drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your people have been our allies in the past, ever since the days of Lord "
|
||||
"Typhon. We will help you drive these bandits from your land if you allow us "
|
||||
"to live here in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaši ľudia boli spojencami nášho pána, kráľa Tyfóna. Pomôžeme vám vyhnať "
|
||||
"banditov z vášho kraja, ak nám tu dovolíte žiť v pokoji."
|
||||
"Vaši ľudia boli našimi spojencami v minulosti, od čias kráľa Tyfóna. "
|
||||
"Pomôžeme vám vyhnať banditov z vášho kraja, ak nám tu dovolíte žiť v pokoji."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:507
|
||||
|
@ -620,16 +601,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
|
||||
#| "reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Urza Mathin is dead! Congratulations, commander. We thought we would never "
|
||||
"see reinforcements — Did Sir Loris send word of our plight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je po ňom! Blahoželám veliteľ. Mysleli sme si, že posily už nikdy neuvidíme. "
|
||||
"Poslal vás lord Loris z Westinu?"
|
||||
"Urza Matín je mŕtvy! Blahoželám veliteľ. Mysleli sme si, že posily už nikdy "
|
||||
"neuvidíme. Poslal vás lord Loris z Westinu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:731
|
||||
|
@ -725,15 +702,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
|
||||
msgid "Occupy the Citadel of Westin"
|
||||
msgstr "Privedieš Deorana do pevnosti vo Westine."
|
||||
msgstr "Obsadíš citadelu vo Westine"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:225
|
||||
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
|
||||
msgstr "Privedieš Deorana do pevnosti vo Westine."
|
||||
msgstr "Privedieš Deorana do pevnosti vo Westine"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:234
|
||||
|
@ -851,28 +826,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the "
|
||||
#| "citadel or all will be lost!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the citadel "
|
||||
"or all will be lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Už sa takmer dostali k hlavnej sieni! Rýchlo, Deoran! Musíš sa dostať do "
|
||||
"pevnosti, ináč sme všetci stratení!"
|
||||
"Už sa takmer dostali k hlavnej sieni! Rýchlo, Deoran! Musíme sa dostať do "
|
||||
"pevnosti, ináč bude všetko stratené!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will "
|
||||
#| "fall and you will be defeated!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall "
|
||||
"and you will be defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musíš sem dostať Deorana pred koncom nasledujúceho ťahu, ináč Westin padne a "
|
||||
"Musíš sem dostať niekoho pred koncom nasledujúceho ťahu, ináč Westin padne a "
|
||||
"ty budeš porazený!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
|
@ -950,7 +917,7 @@ msgstr "Vypaľujú naše dediny! Musíme ich zastaviť!"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:564
|
||||
msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Môj brat zahynul a ja som ho nedokázal pomstiť! Čo sme to len spravili!?"
|
||||
"Môj brat zahynul a ja som ho nedokázal pomstiť! Čo sme to len spravili?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -1112,20 +1079,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, "
|
||||
#| "but weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them "
|
||||
#| "to guard him!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
|
||||
"weak in forests and unable to traverse mountains. They can keep up with "
|
||||
"Deoran, so use them to guard him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Od tejto chvíle môžeš verbovať Jazdcov kavalérie. Sú to rýchli jazdci, ktorí "
|
||||
"sú obzvlášť vražední na rovinách, no v horách a kopcoch ich obrana klesá. Čo "
|
||||
"je dôležité, vďaka ich rýchlosti, dokážu udržať tempo s Deoranom, takže ich "
|
||||
"môžeš použiť ako jeho osobnú stráž!"
|
||||
"sú obzvlášť vražední na rovinách, no v lesoch ich obrana klesá a nevedia "
|
||||
"prekročiť hory. Čo je dôležité, vďaka ich rýchlosti, dokážu udržať tempo s "
|
||||
"Deoranom, takže ich môžeš použiť ako jeho osobnú stráž!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:299
|
||||
|
@ -1143,16 +1105,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul undead "
|
||||
#| "must we fight?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul creatures "
|
||||
"must we fight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dúfam, že toto bol posledný z tých banditov! Koľko ešte tých odporných "
|
||||
"nemŕtvych stretneme v boji?"
|
||||
"stvorení stretneme v boji?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:340
|
||||
|
@ -1549,7 +1507,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:612
|
||||
msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
|
||||
msgstr "Ten kto vyvolal nemŕtvych bude asi vedieť kde je."
|
||||
msgstr "Čo ak ten, kto vyvolal nemŕtvych bude asi vedieť kde je?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:617
|
||||
|
@ -1565,7 +1523,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:622
|
||||
msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
|
||||
msgstr "Možno ho uniesli banditi, ktorí vyvolávali nemŕtvych."
|
||||
msgstr "Čo ak ho uniesli banditi, ktorí vyvolávali nemŕtvych?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:628
|
||||
|
@ -1589,7 +1547,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:672
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come, my bodyguard! We must make haste to follow the trail and find Mebrin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poďte, strážcovia moji. Musíme sa ponáhľať a nájsť Membrina."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
|
||||
|
@ -1646,11 +1604,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword "
|
||||
#| "and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
|
||||
#| "against just about anything."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish Fighters are at home in thick forests. They have both a sword and a "
|
||||
"bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own against "
|
||||
|
@ -1680,18 +1633,14 @@ msgstr "Prečo sme sa zastavili a utáborili tu?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If "
|
||||
#| "the undead come from across the river, then we must search for them "
|
||||
#| "carefully, for I know not the way."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still "
|
||||
"have lingered there long. If the undead come from across the river, then we "
|
||||
"must search for them carefully, for I know not the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pred nami je veľká rieka. Žiaden žijúci elf ju neprekročil. Ak nemŕtvi "
|
||||
"prichádzajú cez rieku, musíme ich hľadať opatrne, lebo nepoznám cestu."
|
||||
"Pred nami je veľká rieka. Len málo elfov ju prekročilo a ešte menej tam dlho "
|
||||
"vydržalo. Ak nemŕtvi prichádzajú cez rieku, musíme ich hľadať opatrne, lebo "
|
||||
"nepoznám cestu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:249
|
||||
|
@ -1708,7 +1657,7 @@ msgstr "Tak teda dobre. Nájdeme rieku a preskúmame jej tajomstvá."
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:260
|
||||
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
|
||||
msgstr "Preskúmaš územia na juh od Čiernej rieky."
|
||||
msgstr "Preskúmaj územia na juh od Čiernej rieky"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
|
@ -1851,8 +1800,7 @@ msgid ""
|
|||
"yourselves with these evil men! Vengeance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale pomyslite na všetku tú skazu, čo spôsobili vo vašich pohraničných "
|
||||
"oblastiach! Nemôžete sa len tak spojiť s týmito zločincami! To už nechceš "
|
||||
"pomstu?"
|
||||
"oblastiach! Nemôžete sa len tak spojiť s týmito zločincami! Pomsta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:494
|
||||
|
@ -1887,7 +1835,7 @@ msgstr "Zaplatíte zato, že ste uniesli Mebrina! Ak ste mu ublížili..."
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:527
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:667
|
||||
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
|
||||
msgstr "Nájdeš zdroj nemŕtvych a zničíš ho."
|
||||
msgstr "Nájdi zdroj nemŕtvych a znič ho"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:531
|
||||
|
@ -1903,7 +1851,7 @@ msgstr "Dobre. Všetci ľudia sa musia spojiť proti nemŕtvym."
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:621
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!"
|
||||
msgstr "Teraz budeme bojovať bok po boku. Ku mne, moji poskokovia a hrdlorezy!"
|
||||
msgstr "Teraz budeme bojovať bok po boku. Ku mne, moji poskokovia a hrdlorezi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:627
|
||||
|
@ -2073,13 +2021,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:874
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
|
||||
#| "defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
||||
#| "fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to "
|
||||
#| "cleanse the land of his evil, we must enter the darkness and root him out "
|
||||
#| "from within."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
|
||||
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath the "
|
||||
|
@ -2087,11 +2028,10 @@ msgid ""
|
|||
"the land of this evil, we must enter the darkness and root it out from "
|
||||
"within."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Len sa tak neponáhľaj; veľkí mágovia nie sú kdeakí potulní felčiari, ktorých "
|
||||
"je ľahké poraziť. Obávam sa, že hlboko pod jeho pevnosťou bude množstvo "
|
||||
"tunelov a chodieb a že sme porazili len jeho zjav. Ak chceme očistiť túto "
|
||||
"zem od jeho zloby, asi nemáme na výber, iba zísť dolu do temnoty a vykoreniť "
|
||||
"ho od samého vnútra."
|
||||
"Len sa tak neponáhľaj; veľkí mágovia nie sú kdejakí potulní felčiari, "
|
||||
"ktorých je ľahké poraziť. Obávam sa, že hlboko pod touto pevnosťou bude "
|
||||
"množstvo tunelov a chodieb a že sme porazili len jeho zjav. Ak chceme "
|
||||
"očistiť túto zem od zla, musíme zísť dolu do temnoty a vykoreniť ho zvnútra."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:878
|
||||
|
@ -2113,9 +2053,8 @@ msgid ""
|
|||
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
|
||||
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niekto by mal zaniesť správy nazad do Wesnothu a informovať kráľa o novej "
|
||||
"hrozbe, ktorá číha na našich hraniciach. Ktovie koľko tých nemŕtvych sa ešte "
|
||||
"ukrýva v lese."
|
||||
"Niekto by mal zaniesť správy do Wesnothu a informovať o novej hrozbe, ktorá "
|
||||
"číha na našich hraniciach. Koľko nemŕtvych sa ešte asi ukrýva v lese?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:891
|
||||
|
@ -2138,6 +2077,9 @@ msgid ""
|
|||
"prove far more useful in the rivers and swamps to the north than in the "
|
||||
"caverns which lie ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvoji morskí ľudia by sa mali radšej pridať k lordovi Gerrikovi a tiež k "
|
||||
"Deoranovi. Budú oveľa užitočnejší v riekach a močiaroch na sever od jaskyne, "
|
||||
"ako v chodbách, ktoré ležia pred nami."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:909
|
||||
|
@ -2145,6 +2087,8 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. I release them to aid Sir Gerrick, and then to return to their "
|
||||
"homes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobre. Môžu ísť pomôcť lordovi Gerrikovi a potom sa môžu vrátiť do svojich "
|
||||
"domovov."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:915
|
||||
|
@ -2272,10 +2216,8 @@ msgstr "Porazíš Hadiu kráľovnú"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unrecalled units will be available for Deoran."
|
||||
msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
|
||||
msgstr "Neprivolané jednotky budú k dispozícií Deoranovi."
|
||||
msgstr "Privolané jednotky nebudú k dispozícií Deoranovi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:275
|
||||
|
@ -2342,10 +2284,6 @@ msgstr "Túto oblasť obýva skupina hadích ľudí... nevyzerajú veľmi priate
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
|
||||
#| "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
|
||||
"Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||||
|
@ -2414,7 +2352,7 @@ msgid ""
|
|||
"Deoran and Ethiliel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tí hadí ľudia majú stále kontrolu nad cestou. Musíme ju uvoľniť pre Deorana "
|
||||
"a Etiliel! "
|
||||
"a Etiliel!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:450
|
||||
|
@ -2606,7 +2544,7 @@ msgstr "Na nich!"
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1139
|
||||
msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!"
|
||||
msgstr "Vďaka bohu, unikli sme z toho strašného lesa."
|
||||
msgstr "Vďaka bohu, unikli sme z toho hrôzostrašného lesa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1143
|
||||
|
@ -2653,16 +2591,12 @@ msgstr "Okatý strážca"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin "
|
||||
#| "was turned! We cannot be too careful."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Proceed slowly, who knows what evils the bandits have awoken here! We cannot "
|
||||
"be too careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napredujte pomaly, ktovie aké ohavy obývali tieto jaskyne pred príchodom "
|
||||
"Mebrina! Opatrnosti nikdy nie je dosť."
|
||||
"Napredujte pomaly, ktovie aké zlo tu prebudili tí banditi! Opatrnosti nikdy "
|
||||
"nie je dosť."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:283
|
||||
|
@ -2689,7 +2623,7 @@ msgid ""
|
|||
"Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their "
|
||||
"help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nájdi vodcu trollov a zaplať mu $troll_help_cost zlatých, aby ti pomohli"
|
||||
"Nájdi vodcu trolov a zaplať mu $troll_help_cost zlatých, aby ti pomohli"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:349
|
||||
|
@ -2702,19 +2636,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have "
|
||||
#| "heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come "
|
||||
#| "across one... the least of all here. Let us proceed with caution."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whatever evil lurks below must have set it here as a guardian. We elves have "
|
||||
"heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come across "
|
||||
"one here. Let us proceed with caution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musí to byť nejaký strážca ktorého tu nechal Mebrin. My elfovia sme už o "
|
||||
"tých stvoreniach počuli ale nikdy by som nečakala, že na jedného narazíme... "
|
||||
"najmä nie tu. Postupujme opatrne."
|
||||
"Musí to byť nejaký strážca ktorého tu nechalo to zlo, čo je vo vnútri. My "
|
||||
"elfovia sme už o tých stvoreniach počuli ale nikdy by som nečakala, že na "
|
||||
"jedného narazíme. Postupujme opatrne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:372
|
||||
|
@ -2764,8 +2693,8 @@ msgid ""
|
|||
"fighting. They come too and help you smash them undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Už sme si to s nemŕtvymi plánovali vybaviť sami... Najprv si to ale vybavíme "
|
||||
"s trpaslíkmi! Teraz máme ich hromový oheň a veľa trollov pripravených na "
|
||||
"boj. Pôjdu tiež a pomôžu vám rozmetať tých nemŕtvych."
|
||||
"s trpaslíkmi! Teraz máme ich hromový oheň a veľa trolov pripravených na boj. "
|
||||
"Pôjdu tiež a pomôžu vám rozmetať tých nemŕtvych."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:472
|
||||
|
@ -2796,7 +2725,7 @@ msgid ""
|
|||
"help, you must come to me when you have the gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chacha, vy ľudia a biedny elfovia, nemáte dosť zlata! Ak chcete aby vám "
|
||||
"trollovia pomohli, príďte keď budete mať zlato."
|
||||
"trolovia pomohli, príďte keď budete mať zlato."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:519
|
||||
|
@ -2821,27 +2750,23 @@ msgid ""
|
|||
"If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pche! Zničíme nemŕtvych, až keď budeme chcieť. Skúste počkať pár rokov, "
|
||||
"možno sa dočkáte. Ak chcete pomoc trollov, navštívte ma s náležitým "
|
||||
"množstvom zlata!"
|
||||
"možno sa dočkáte. Ak chcete pomoc trolov, navštívte ma s náležitým množstvom "
|
||||
"zlata!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
|
||||
#| "least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
|
||||
msgid ""
|
||||
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
|
||||
"least they will not attack us outright. We will have to face this enemy "
|
||||
"alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tieto stvorenia sú príliš hlúpe aby nám pomohli, ale aspoň sa na nás rovno "
|
||||
"nevrhnú. Budeme sa musieť postaviť proti Mebrinovi sami."
|
||||
"nevrhnú. Budeme sa musieť postaviť nášmu nepriateľovi sami."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:574
|
||||
msgid "Ha, you can afford troll help this time?"
|
||||
msgstr "Cha, teraz si môžete dovoliť pomoc trollov?"
|
||||
msgstr "Cha, teraz si môžete dovoliť pomoc trolov?"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:583
|
||||
|
@ -2918,7 +2843,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ľudia! Zradcovia! Vrahovia stromov! Sú odpadom tohoto sveta! Privediem "
|
||||
"svojich nových služobníkov na sever do zemí, ktoré sme im kedysi tak hlúpo "
|
||||
"prenechali a všetkých ich zničím! "
|
||||
"prenechali a všetkých ich zničím!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:712
|
||||
|
@ -2930,7 +2855,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tvojich služobníkov! Tvoji služobníci sú mnohokrát horší ako ktorýkoľvek "
|
||||
"človek. Smrdia hrobmi. Nemôžeš byť ten mudrc Mebrin, ktorého som už poznala. "
|
||||
"On by sa nikdy nespojil s mŕtvymi proti živým! "
|
||||
"On by sa nikdy nespojil s mŕtvymi proti živým!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:717
|
||||
|
@ -3013,10 +2938,8 @@ msgstr "Mal Tera"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sgt. Finde"
|
||||
msgid "Finde"
|
||||
msgstr "Seržant Finde"
|
||||
msgstr "Finde"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:135
|
||||
|
@ -3035,10 +2958,8 @@ msgstr "Mitche"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Illan"
|
||||
msgid "Illan"
|
||||
msgstr "Poručík Illan"
|
||||
msgstr "Illan"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:142
|
||||
|
@ -3052,10 +2973,8 @@ msgstr "Jul"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Meris"
|
||||
msgid "Meris"
|
||||
msgstr "Poručík Meris"
|
||||
msgstr "Meris"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:148
|
||||
|
@ -3085,15 +3004,9 @@ msgstr "Hliadka smrti"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — "
|
||||
#| "we must not have rooted them all out of the wood."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have escaped the great forest, but look! The undead are still chasing us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unikli sme z veľkého lesa, ale pozrite! Nemŕtvi nás prenasledujú - nezničili "
|
||||
"sme všetkých čo boli v lese."
|
||||
msgstr "Unikli sme z veľkého lesa, ale pozrite! Nemŕtvi nás prenasledujú."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:181
|
||||
|
@ -3164,14 +3077,10 @@ msgid ""
|
|||
"Starting with turn 6, each additional turn you survive strengthens the "
|
||||
"defenses of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Od 6. ťahu každým ďalším ťahom, ktorý prežiješ, sa obrana Westinu posilní."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||||
#| "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you "
|
||||
#| "can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||||
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
|
||||
|
@ -3180,7 +3089,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Neexistuje spôsob ako túto scénu vyhrať, ale rovnako nemôžeš ani prehrať. "
|
||||
"Skús odolávať hordám nemŕtvych tak dlho, ako len dokážeš. Udrž lorda Gerrika "
|
||||
"nažive čo možno najdlhšie. Každým ťahom posilňuješ obranu Westinu."
|
||||
"nažive čo možno najdlhšie. Od 6. ťahu každým ťahom sa obranu Westinu posilní."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:278
|
||||
|
@ -3301,10 +3210,8 @@ msgstr "Provinčná stráž"
|
|||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Nilaf"
|
||||
msgid "Nilaf"
|
||||
msgstr "Poručík Nilaf"
|
||||
msgstr "Nilaf"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:294
|
||||
|
@ -3375,7 +3282,7 @@ msgid ""
|
|||
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hylas, ponáhľal som sa ako sa len dalo, ale moji bratia z Rady nie sú takí "
|
||||
"rýchli ako ja. Obávam sa, že sem nestihnú doraziť včas!"
|
||||
"rýchli ako ja. Obávam sa, že sem nestihnú doraziť včas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:379
|
||||
|
@ -3624,7 +3531,7 @@ msgstr "Dostaneš Etiliel k Veľkému stromu na vyjednávanie s Iteldenom"
|
|||
#. [message]: speaker=$new_elf.id
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:307
|
||||
msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
|
||||
msgstr "Za každého našinca, ktorého porazíte, povstanú ďalší."
|
||||
msgstr "Za každého z nás, ktorého porazíte, povstanú ďalší!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:336
|
||||
|
@ -3639,7 +3546,7 @@ msgid ""
|
|||
"agreement with them. A war with the Elves is imminent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iteldenovi elfovia zabili Etiliel! Teraz už nemáme žiadnu šancu uzatvoriť s "
|
||||
"nimi dohodu. Vojna s Elfami je neodvratná."
|
||||
"nimi dohodu. Vojna s elfmi je neodvratná."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:353
|
||||
|
@ -3653,6 +3560,8 @@ msgstr "Sme ďaleko od Weldynu. Určite nás zabijú skôr ako dorazia posily."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Take care, Deoran! My people are upset. Killing one will only draw more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opatruj sa Deoran. Moji ľudia sa hnevajú. Zabitie iba jedného len priláka "
|
||||
"ďalších."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue
|
||||
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
|
||||
|
@ -3787,11 +3696,8 @@ msgstr "Obetoval som všetko na pomoc ľuďom... Teraz určite zahynú!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
||||
msgid "Far from home I fall — but not in vain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zomieram ďaleko od domova, ale nie nadarmo! Deoran, pomôž nášmu národu!"
|
||||
msgstr "Zomieram ďaleko od domova, ale nie nadarmo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
|
||||
|
@ -3893,7 +3799,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nepriatelia ľudí, ale ľahostajní k ich záležitostiam. V divočine južne do "
|
||||
"Kerlatu žilo niekoľko skupín vyhnancov. V tých miestach sa zachovala časť "
|
||||
"pôvodného lesa Veľkého kontinentu - temného a nepreniknuteľného tak, že ani "
|
||||
"elfovia ho nechceli obývať. "
|
||||
"elfovia ho nechceli obývať."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:16
|
||||
|
@ -3908,12 +3814,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry "
|
||||
#| "officer named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with "
|
||||
#| "distinction alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had "
|
||||
#| "a mission for Haldiel’s son."
|
||||
msgid ""
|
||||
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
|
||||
"named Deoran. Deoran was the grandson of Haldiel, who had fought with "
|
||||
|
@ -3922,8 +3822,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kráľ Haldrik si dal predvolať mladého, neznámeho ale odhodlaného dôstojníka "
|
||||
"menom Deoran. Deoran bol syn Haldiela, ktorý statočne bojoval po boku "
|
||||
"Konráda I. vo vojnách proti orkom. Kráľ mal pre Haldielovho syna pripravenú "
|
||||
"úlohu."
|
||||
"Konráda I. vo vojnách o trón. Kráľ mal pre neho pripravenú úlohu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24
|
||||
|
@ -4100,18 +3999,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:120
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
||||
#| "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
#| "every commander would be needed to weather the storm..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
||||
"King Haldric himself. Dark clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
"every commander would be needed to weather the storm..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran, rytier Wesnothu, je povolaný na audienciu priamo ku kráľovi "
|
||||
"Haldrikovi. Búrkové mraky sa zhromažďujú nad krajinou a kráľ bude potrebovať "
|
||||
"Deoran, rytier Wesnothu, bol povolaný na audienciu priamo ku kráľovi "
|
||||
"Haldrikovi. Temné mračná sa zhromažďujú nad krajinou a kráľ bude potrebovať "
|
||||
"každého veliteľa, aby túto búrku zažehnal..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue