danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-02-25 22:09:58 +00:00
parent 7f47e7614a
commit 2d5536cb0a
4 changed files with 929 additions and 550 deletions

View file

@ -3,6 +3,8 @@ Version 1.3.1+svn:
* added the --max-fps command line switch
* changed the drawing logic so it no longer delays when the drawing is
lagging
* language and i18n:
* updated translations: Danish
Version 1.3.1:
* Campaignd

View file

@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Skynd dig nord på og stop kidnapperne"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
msgid "Irongate"
msgstr ""
msgstr "Jernport"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
msgid "Guarded Castle"
@ -565,6 +565,8 @@ msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
"Jeg er af den opfattelse, at jeg skal støtte mine mænd ved fronten for at "
"være sikker på, at vi kan befri min bror."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:494
msgid "Nooo! This is the end..."
@ -607,15 +609,14 @@ msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr "Du må være en af Arnes mænd. Få mig ud af det her fængsel."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:640
#, fuzzy
msgid ""
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
"enhanced iron gate. It can only be opend with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Den modbydelige troldmand Rotharik har fængslet mig bag den her magiske "
"barriere. Du skal have fat i nøglen for at kunne befri mig. Du kan kun åbne "
"barrieren med nøglen."
"jernport. Den kan kun åbnes med den korrekte nøgle. Du skal have fat i "
"nøglen fra ham for at befri mig."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:652
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
@ -762,6 +763,3 @@ msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
msgstr ""
"Jeg kunne ikke beskytte disse folk, jeg var for svag. Ak hvorfor skete dette "
"for mig?!?"
#~ msgid "Magic Gate"
#~ msgstr "Magisk indgang"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -355,15 +355,17 @@ msgstr ""
"med halvdelen af det drænede (nedrundet)."
#: data/abilities.cfg:523
#, fuzzy
msgid "firststrike"
msgstr "slag"
msgstr "initiativ"
#: data/abilities.cfg:525
msgid ""
"First Strike:\n"
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
"Initiativ:\n"
"Denne enhed angriber først - har initiativet - med dette angreb, også selv "
"om de forsvarer sig."
#: data/abilities.cfg:532
msgid "poison"
@ -381,35 +383,31 @@ msgstr ""
#: data/about.cfg:6
msgid "Programming"
msgstr ""
msgstr "Programmering"
#: data/about.cfg:56
#, fuzzy
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "+Administratorer"
msgstr "General Administration og koordinering"
#: data/about.cfg:64
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr ""
msgstr "Illustrationer og grafik"
#: data/about.cfg:171
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: data/about.cfg:182
#, fuzzy
msgid "Sound Effects"
msgstr "Lydeffekter"
#: data/about.cfg:191
#, fuzzy
msgid "Campaign Design"
msgstr "Kampagne"
msgstr "Kampagne design"
#: data/about.cfg:215
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "flerspillerkort"
msgstr "flerspillerkort og afbalancering"
#: data/about.cfg:230
msgid "Packagers"
@ -560,9 +558,8 @@ msgid "Turkish Translation"
msgstr "Tyrkisk oversættelse"
#: data/about.cfg:684
#, fuzzy
msgid "Valencian Translation"
msgstr "Slovenisk Oversættelse"
msgstr "Valencisk oversættelse"
#: data/about.cfg:691 data/help.cfg:254
msgid "Contributors"
@ -658,7 +655,7 @@ msgstr "race^Øgler"
#: data/english.cfg:24
msgid "race^Mechanical"
msgstr ""
msgstr "race^Mekaniske"
#: data/english.cfg:25
msgid "race^Mermen"
@ -670,11 +667,11 @@ msgstr "race^Monstre"
#: data/english.cfg:27
msgid "race^Nagas"
msgstr ""
msgstr "race^Nagaer"
#: data/english.cfg:28
msgid "race^Ogres"
msgstr ""
msgstr "race^Ogretrolde"
#: data/english.cfg:29
msgid "race^Trolls"
@ -682,7 +679,7 @@ msgstr "race^Trolde"
#: data/english.cfg:30
msgid "race^Woses"
msgstr "race^Wose"
msgstr "race^Træsjæle"
#: data/english.cfg:33
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
@ -1171,7 +1168,7 @@ msgid ""
"a move in a village you don't already own will also use up a unit's "
"movement, but will still allow it to attack."
msgstr ""
"Bevægelse af enheder i Kampen for Wesnoth er simpel. Klik på en enhed for at "
"Bevægelse af enheder i Kampen om Wesnoth er simpel. Klik på en enhed for at "
"vælge den og klik derefter på det felt du vil flytte den til. Når en enhed "
"er valgt, oplyses alle de felter den kan flytte til. Når du flytter musen "
"hen over et oplyst felt, kan du se forsvarsstyrken enheden vil få, hvis du "
@ -1372,6 +1369,12 @@ msgid ""
"<ref>dst=weaponspecial_charge text=Charge</ref>, which doubles the damage "
"dealt by both attacker and defender when the unit with Charge attacks."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nogle få enheder har specielle <ref>dst=abilities text=abilities</ref> som "
"påvirker deres skadevirkning i kamp. Den udbredste af disse er "
"<ref>dst=weaponspecial_charge text=Charge</ref>, som fordobler skaden "
"forvoldt af både angriber og forsvarer når enheden med charge angriber."
#: data/help.cfg:178
msgid "Damage Types and Resistance"
@ -1727,9 +1730,12 @@ msgid ""
"modifications that change a unit's attributes slightly. They are usually "
"randomly assigned to a unit when it is recruited."
msgstr ""
"De fleste enheder har to karaktertræk. Udøde enheder har dog kun et "
"karaktertræk 'udød', og træsjæle har ingen karaktertræk. Karaktertræk er "
"modifikationer som ændrer en enheds attributer en smule. De tildeles normalt "
"tilfældigt når en enhed rekrutteres."
#: data/help.cfg:269
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1740,10 +1746,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Karaktertrækkene der er tilgængelige for alle enheder, der ikke er udøde, "
"er: <ref>dst=traits_intelligent text=Intelligent</ref>, "
"<ref>dst=traits_quick text=Quick</ref>, <ref>dst=traits_resilient "
"text=Resilient</ref>, og <ref>dst=traits_strong text=Strong</ref>."
"Karaktertrækkene der er tilgængelige for alle enheder, der ikke er udøde, er "
"<ref>dst=traits_intelligent text=Intelligent</ref>, <ref>dst=traits_quick "
"text=Quick</ref>, <ref>dst=traits_resilient text=Resilient</ref>, og "
"<ref>dst=traits_strong text=Strong</ref>."
#: data/help.cfg:271
msgid ""
@ -2250,9 +2256,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/help.cfg:531
#, fuzzy
msgid "Submerged Village"
msgstr "Egen landssby"
msgstr "Undervandslandssby"
#: data/help.cfg:536
msgid ""
@ -3688,6 +3693,21 @@ msgid ""
"granted.\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Bramwythl træsjælen var altid blevet anset for en langsom ordknap fyr, selv "
"af andre træsjæle. I langt højere grad end andre træsjæle, nød han at stå "
"alene i solen, med armene oprejst, og beundrende skønheden over hans himmel. "
"Selv han indrømmede en enkelt gang over for en artsfælle, at hans største "
"ønske var at være i stang til at baske med vinger i solens stråler.\n"
"Hvorledes end, ikke lang tid derefter, hørte det lokale træsjæle samfund om "
"at et forfærdelig monster, stærk nok til let at ødelægge de få træsjæle der "
"levede i området, var på vej. De flyttede sig hurtigt (hurtigt for træsjæle "
"i hvert fald), men Bramwythl blev glemt tilbage - i travlheden havde ingen "
"husket at finde ham og fortælle ham om faren.\n"
"Han blev overrasket af basilisken, og omdannet til sten inden han "
"overhovedet havde genkendt monsteret. Hans forstenet legeme står der stadig "
"i dag, og bliver varmet af solens stråler, under en åben himmel. Hans "
"største ønske blev opfyldt.\n"
"(indhugget af elverplyndringsmand)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
msgid ""
@ -3824,7 +3844,7 @@ msgstr "teamname^Øst"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:3
msgid "2p - Sablestone Delta"
msgstr ""
msgstr "2p - Sablestone Delta"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:4
msgid ""
@ -3834,17 +3854,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:3
msgid "2p - Silverhead Crossing"
msgstr ""
msgstr "2p - Silverhead Overgangen"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:4
msgid ""
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
"multi-fronted duel map."
msgstr ""
"Spillerne skal igennem alle slags terræn i jagten på sejren på dette "
"duelkort med flere fronter."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:18
msgid "statue"
msgstr "Statue"
msgstr "statue"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:19
msgid "This is a sculpture made of stone."
@ -3859,6 +3881,8 @@ msgid ""
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
msgstr ""
"Oversvømmet af havet og påvirket af vinterens elementer har gjort, at kun "
"ruiner, vand og is er tilbage af dette tidligere stor rige."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:72
msgid "Statue of Sulla"
@ -3978,7 +4002,7 @@ msgstr "Uafgjort! Resultat: $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
msgid "3p - Island of the Horatii"
msgstr ""
msgstr "3p - Horatiiøen"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
msgid ""
@ -4000,7 +4024,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:3
msgid "3p - Triple Blitz"
msgstr ""
msgstr "3p - Triple blits"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:4
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
@ -4051,7 +4075,7 @@ msgstr "teamname^Hold 2"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
msgstr ""
msgstr "4p - Borg hoppende ø"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
@ -4059,7 +4083,7 @@ msgstr "Hop fra borg til borg mens der kæmpes om en central ø."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:3
msgid "4p - Clash"
msgstr ""
msgstr "4p - Sammenstød"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:5
msgid "Small map for 2 vs. 2."
@ -4071,7 +4095,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:5
msgid "4p - Isar's Cross"
msgstr ""
msgstr "4p - Isars kors"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:7
msgid ""
@ -4156,13 +4180,15 @@ msgstr "Fire fraktioner slås om dominans over dette vandrige område."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:5
msgid "4p - Loris River"
msgstr ""
msgstr "4p - Lorisfloden"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:7
msgid ""
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
msgstr ""
"Et 25x25 2 vs 2 kort centreret omkring en flod med tårne i hvert hjørne. "
"Designet for spiller 1&4 vs 2&3. Der er 28 landsbyer."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:3
msgid "4p - Morituri"
@ -4174,7 +4200,7 @@ msgstr "Hvem vil dukke op fra ruinerne af denne slagmark?"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:5
msgid "4p - Paths of Daggers"
msgstr ""
msgstr "4p - Daggerternes spor"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
@ -4211,15 +4237,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/5p_Forest_of_Fear.cfg:3
msgid "5p - Forest of Fear"
msgstr ""
msgstr "5p - Frygtens skov"
#: data/scenarios/multiplayer/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
msgstr ""
msgstr "I dette blandede landskap, kæmper fem hære for overmagten."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:3
msgid "6p - Amohsad Caldera"
msgstr ""
msgstr "6p - Amohsad Caldera"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:4
msgid ""
@ -4276,15 +4302,15 @@ msgstr "Undergangstårnet"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:299
msgid "6p - Team Survival"
msgstr ""
msgstr "6p - Holdoverlevelse"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:302
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
msgstr ""
msgstr "Scenarie hvor missionen er at overleve i så lang tid som muligt."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:309
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
msgstr ""
msgstr "Hjælp: At lære fjendes opstartsteder og enhedstyper hjælper meget."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:309
msgid "Survive for 32 turns."
@ -4311,11 +4337,11 @@ msgid ""
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
"Du har tabt dette spil, men frygt ikke. Du kan altid prøve igen. Og igen. og "
"igen. *hahaha*"
"igen. *Muahahaha*"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:5
msgid "6p - The Manzivan Traps"
msgstr ""
msgstr "6p - Manzivanfælderne"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
msgid ""
@ -4324,10 +4350,14 @@ msgid ""
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
"starting gold, has 33 villages."
msgstr ""
"Et 40x20 3 vs 3 kort. Manzivanfælderne er kendt for at være svære og "
"forvirrende terrænområder hvor det er nemt at ende i orden eller for langt "
"fra hinanden. Hold sætte spiller 145 vx 236 (øst vs vest). Designet for 100 "
"guldstykker i starten, har 33 landsbyer."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:5
msgid "6p - Waterloo Sunset"
msgstr ""
msgstr "6p - Waterloo solnedgang"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
msgid ""
@ -4395,6 +4425,9 @@ msgid ""
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"Et tilfældig kort med sumpe som den primære terræntype. Bemærk: Tilfældige "
"kort er ofte ubalanceret, men hvis du har tid, kan du gendanne indtil du får "
"et godt kort."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:4
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:9
@ -4420,7 +4453,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Scroll.cfg:6
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
msgstr ""
msgstr "Wesnoth benchmark: Panorering"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Scroll.cfg:7
msgid ""
@ -4451,18 +4484,24 @@ msgid ""
" Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over "
"open water."
msgstr ""
" Ånder har stor modstandskraft til skade, og flytter sig hurtigt over åben "
"vand."
#: data/special-notes.cfg:5
msgid ""
" This unit's holy attack deals tremendous damage to the undead, and even "
"some to living creatures."
msgstr ""
" Denne enheds hellige angreb gør umådelig skade til udøde, og også til nogle "
"levende skabninger."
#: data/special-notes.cfg:8
msgid ""
" This unit is capable of basic healing, though it can only delay the effects "
"of poison, not cure them entirely."
msgstr ""
" Denne enhed er i stand til at foretage elementær helbredelse, men kan kun "
"forsinke effekten af gift, ikke helbrede en forgiftning fuldstændig."
#: data/special-notes.cfg:11
msgid ""
@ -4486,6 +4525,8 @@ msgid ""
" The leadership of this unit enables friendly units next to it to deal more "
"damage in combat, though this only applies to units of lower level."
msgstr ""
" Lederskabet hos denne enhed gør at vendlige enheder tæt på den giver mere "
"skade i kamp. Det gælder dog kun for lavererangerende enheder."
#: data/special-notes.cfg:23
msgid ""
@ -4502,6 +4543,9 @@ msgid ""
" This unit can teleport between any two villages instantly, though the "
"player must control both, and the destination village must be unoccupied."
msgstr ""
" Denne enhed kan øjeblikkeligt teleportere sig mellem to landsbyer. "
"spilleren skal dog kontrollere begge landsbyer, og landsbyen der "
"teleporteres til skal være ledig."
#: data/special-notes.cfg:32
msgid ""
@ -4512,11 +4556,15 @@ msgstr ""
#: data/special-notes.cfg:35
msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
msgstr ""
" Denne enhed kan skjule sig om natten uden at vise tegn på dens "
"tilstedeværelse."
#: data/special-notes.cfg:38
msgid ""
" This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
msgstr ""
" Denne enhed kan flytte uset i dybt vand. Den kræver ikke luft fra "
"overfladen."
#: data/special-notes.cfg:41
msgid ""
@ -4624,9 +4672,8 @@ msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: data/team-colors.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Hold"
msgstr "Grønblå"
#: data/terrain.cfg:21 data/themes/macros.cfg:136
#: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_lobby.cpp:434
@ -4644,9 +4691,8 @@ msgid "Encampment"
msgstr "Lejr"
#: data/terrain.cfg:180
#, fuzzy
msgid "Elven Castle"
msgstr "Dværgeborg"
msgstr "Elverborg"
#: data/terrain.cfg:191
msgid "Dwarven Castle"
@ -4673,9 +4719,8 @@ msgid "Encampment keep"
msgstr "Lejrvedligeholdelse"
#: data/terrain.cfg:296
#, fuzzy
msgid "Elven Keep"
msgstr "Dværgetårnborg"
msgstr "Elvertårnborg"
#: data/terrain.cfg:308
msgid "Dwarven keep"
@ -4722,9 +4767,8 @@ msgid "Snow Hills"
msgstr "Snebakker"
#: data/terrain.cfg:517
#, fuzzy
msgid "Dunes"
msgstr "Skumring"
msgstr "Klitter"
#: data/terrain.cfg:591
msgid "Desert road"
@ -4739,9 +4783,8 @@ msgid "Farmland"
msgstr "Landbrugsjord"
#: data/terrain.cfg:659
#, fuzzy
msgid "Cave Lit"
msgstr "Hule"
msgstr "Hulelys"
#: data/terrain.cfg:701
#, fuzzy
@ -4942,13 +4985,17 @@ msgid ""
"chance to hit both when attacking and defending. Marksman attacks have at "
"least 60% chance to hit when attacking."
msgstr ""
"Chancen for at ramme en enhed afhænger normalt af hvor egnet en enhed er til "
"at forsvare sig i det terræn den står i. Magiske angreb har en 70 % chance "
"for ta ramme både under angreb og forsvar. Ekspertangreb har mindst 60 % "
"chance for at ramme under angreb."
#: data/tips.cfg:9
msgid ""
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
msgstr ""
"Enheder, der er placeret i landsbyer får helbredt 8 HP i begyndelsen af "
"deres tur."
"Enheder, der er placeret i landsbyer får helbredt 8 liv i begyndelsen af "
"deres runde."
#: data/tips.cfg:10
msgid ""
@ -5651,6 +5698,9 @@ msgid ""
"fire breathing skills of their ancestors. The most skilled Fighters go on to "
"join the ranks of the elite Drake Warriors."
msgstr ""
"Hestedragekæmper svinger deres krumsabler med dødelig præcision, og har også "
"ildånden fra deres forfædre som våben. De bedste kæmper bliver en del af "
"elite hestedragekæmperne."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:63
msgid "scimitar"
@ -6127,9 +6177,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Elvish Champion"
msgstr "Elverkaptajn"
msgstr "Elverridder"
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:18
msgid ""
@ -6490,9 +6539,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Goblin Pillager"
msgstr "Allieret landsby"
msgstr "Goblinplyndrer"
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:20
msgid ""
@ -6503,6 +6551,12 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Nogle gobliner træner deres ulve i at kunne modstå deres naturlige angst for "
"ild. Under angreb har disse gobliner en støttefunktion; de sætter ild til "
"hjem og afgrøder hos deres fjende. De har også net som kan skabe forvirring "
"blandt dem som forsøger at etablere et forsvar eller et modangreb.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:34
msgid "torch"
@ -7820,14 +7874,12 @@ msgstr ""
"Specielle bemærkninger:"
#: data/units/Monster_Giant_Scorpion.cfg:24
#, fuzzy
msgid "sting"
msgstr "slynge"
msgstr "stik"
#: data/units/Monster_Giant_Scorpion.cfg:70
#, fuzzy
msgid "pincers"
msgstr "Prinsesse"
msgstr "knibtange"
#: data/units/Monster_Mudcrawler.cfg:3
msgid "Mudcrawler"
@ -8277,7 +8329,7 @@ msgstr ""
"endnu mere hvilken kraft der ligger bag deres unaturlige iver og styrke. En "
"fuldtudvokset trold står over et menneskse, og, vil selv ubevæbnet være en "
"alvorlig trussel i kamp. Deres store køller fungerer som en forlængelse af "
"deres arme og bruges til at xxx deres bytte.\n"
"deres arme og bruges til at knuse deres bytte.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
@ -8687,7 +8739,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Undead_Skele_Revenant.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Revenant"
msgstr "Omdøb enhed"
msgstr "Revenant"
#: data/units/Undead_Skele_Revenant.cfg:18
msgid ""
@ -8854,7 +8906,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Wose.cfg:3
msgid "Wose"
msgstr "Wose"
msgstr "Træsjæl"
#: data/units/Wose.cfg:21
msgid ""
@ -8871,6 +8923,17 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Sjældent set, selv af elver, er træsjælene en skabning der ikke vides meget "
"om. Elverne er kilden til de fleste oplysninger. De ved, at disse skabninger "
"ikke nedstammer fra træer, selvom de ligner dem i form, og de ved, at en "
"træsjæl er mere i familie med feerne end selv elverne; dog på en anden måde. "
"Deres rolle i verden er ukendt. De fleste har den indlysende opfattelse, at "
"de er beskyttere af den naturlige verden.\n"
"\n"
"Træsjæle er i den grad pacifister, men har stor styrke. De bevæger sig ikke "
"hurtigt rundt og er heller ikke velegnede til dette formål.\n"
".\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/units/Wose.cfg:30 data/units/Wose_Ancient.cfg:92
#: data/units/Wose_Elder.cfg:91
@ -8879,7 +8942,7 @@ msgstr "knus"
#: data/units/Wose_Ancient.cfg:3
msgid "Ancient Wose"
msgstr "Ældgammel wose"
msgstr "Ældgammel træsjæl"
#: data/units/Wose_Ancient.cfg:21
msgid ""
@ -8895,10 +8958,22 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Der er en historie om en landmand som havde et stort egetræ i sin græsplæne, "
"et træ som havde stået på dette sted, da hans far begyndte at kultivere "
"dette område for første gang, og hvor hans familie kunne fortælle mange "
"historier. Det var et chok for ham, da han en morgen, vågnede og så at det "
"på en eller anden måde havde materialiserede sig væk. Der var intet tilbage "
"undtagen det jordstykke hvor træet havde stået. Den stakkels landmand blev "
"aldrig den samme igen.\n"
"\n"
"Sådanne møder, med hvad der menes, at være de ældste træsjæle, er alt der "
"kendes til disse skabninger.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/units/Wose_Elder.cfg:3
msgid "Elder Wose"
msgstr "Wose ældste"
msgstr "Træsjæl ældste"
#: data/units/Wose_Elder.cfg:20
msgid ""
@ -8916,6 +8991,17 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Træsjæle siges at have mange former, alle dog træ-lignende, og jo ældre de "
"bliver jo større er de. Sagnene beretter om træsjæle, der ligner træerne i "
"så stor udstrækning at de kan kigge ned på de skabninger som går under dem. "
"Dette er den største årsag til, at de ses så sjældent - stående på den måde "
"ligner de ikke andet end et hvilket som helst træ. Selv en uforsigtig elv "
"kan blive snydt på denne måde.\n"
"\n"
"Træsjæle er ikke krigere, men den styrke de har, er i stand til at påføre "
"stor skade, såfremt en uforsigtig skulle vække deres vrede.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: src/about.cpp:40 src/about.cpp:63 src/multiplayer_connect.cpp:355
#: src/multiplayer_connect.cpp:452 src/multiplayer_wait.cpp:441
@ -10152,9 +10238,8 @@ msgid "Name of game:"
msgstr "Spillets navn:"
#: src/multiplayer_create.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Era:"
msgstr "Era:"
msgstr "Æra:"
#: src/multiplayer_create.cpp:65
msgid "Map to play:"
@ -10283,18 +10368,16 @@ msgid "Unlimited Turns"
msgstr "Uendeligt antal runder"
#: src/multiplayer_create.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Init. Limit: "
msgstr "Enhedsliste"
msgstr "Begynd. begr.: "
#: src/multiplayer_create.cpp:337
msgid "Turn Bonus: "
msgstr "Rundebonus: "
#: src/multiplayer_create.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Reservoir: "
msgstr "Server: "
msgstr "Reservoir: "
#: src/multiplayer_create.cpp:346
msgid "Action Bonus: "
@ -10361,9 +10444,8 @@ msgid "Observe Game"
msgstr "Iagtag spil"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Quick Replays"
msgstr "Gameplay"
msgstr "Hurtige omspil"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:543
msgid "Preferences"
@ -10440,21 +10522,19 @@ msgstr "Du er blevet besejret!"
#: src/playcampaign.cpp:290
msgid " replay"
msgstr ""
msgstr " omspil"
#: src/playcampaign.cpp:298
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
msgstr ""
msgstr "Ønsker du at gemme et omspil for dette scenarie?"
#: src/playcampaign.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Gameplay"
msgstr "Gem omspil"
#: src/playcampaign.cpp:307
#, fuzzy
msgid "The replay could not be saved"
msgstr "Spillet kunne ikke gemmes"
msgstr "Omspillet kunne ikke gemmes"
#: src/playcampaign.cpp:347
msgid "Receiving data..."