updated Dutch, Italian and Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-09-27 13:38:55 +00:00
parent e756c8dc2c
commit 2d4c36a708
13 changed files with 856 additions and 718 deletions

View file

@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
"cannot see me..."
msgstr ""
"Guarda verso est. Dei non-morti sono in avvicinamento! Ma aspetta... Sento "
"Guarda verso est. Non-morti in avvicinamento! Ma aspetta... Sento "
"qualcosa... Non mi possono vedere..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:80
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:4
msgid "The Escape Tunnel"
msgstr "Il Tunnel di Fuga"
msgstr "Il tunnel di fuga"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:33
msgid "Kabak"
@ -287,7 +287,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:113
msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
msgstr "Aspetta, prima di andare da qualche parte - chi erano quei non morti?"
msgstr ""
"Aspetta, prima di andare da qualsiasi parte - chi erano quei non morti?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:117
msgid ""
@ -335,7 +336,7 @@ msgid ""
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead are in these lands, and they "
"will find these caves."
msgstr ""
"Grazie. Ora, ti consiglio di unirti a noi. Ci sono non-morti in queste "
"Grazie. Ora, ti consiglio di venire con noi. Ci sono non-morti in queste "
"terre, e troveranno queste caverne."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:186
@ -343,8 +344,8 @@ msgid ""
"My clan has lived in these caves for centuries. We will not leave now "
"because of some roving undead."
msgstr ""
"Il mio clan ha vissuto in queste caverne per secoli. Non le lasceremo ora a "
"causa di non-morti vaganti."
"Il mio clan ha vissuto in queste caverne per secoli. Non le lasceremo ora "
"per colpa di qualche non-morto vagante."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:190
msgid "Very well. The best of luck in your battle."
@ -370,19 +371,18 @@ msgstr "Indossare questo amuleto renderà sacri tutti i colpi che infliggi!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:242
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
"Non sono capace di usare questo oggetto! Fallo prendere a qualcun altro."
"Non sono adatto ad usare questo oggetto! Fallo prendere a qualcun altro."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:253
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold."
msgstr ""
"C'è una immensa fortuna in questo scrigno! Posso contare duecento pezzi "
"d'oro!"
"C'è un'immensa fortuna in questo scrigno! Posso contare duecento pezzi d'oro!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:330
msgid "We have found you, live one! Prepare to die!"
msgstr "Vi abbiamo trovati, viventi! Preparatevi a morire!"
msgstr "Ti abbiamo trovato, vivente! Preparati a morire!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:334
msgid ""
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
msgstr "Un'Apparizione Inaspettata"
msgstr "Un'apparizione inaspettata"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:35
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:33
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "No! Mi avete sconfitto e potete rientrare a Wesnoth!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:173
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
msgstr ""
"Avete sconfitto mio fratello, ma vi seguirò e porrò fine alla vostra "
"Avete sconfitto mio fratello, ma vi inseguirò e porrò fine alla vostra "
"esistenza!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:4
@ -563,7 +563,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare."
msgstr ""
"Dopo esserci riposati per un po' ce ne andremo. Non abbiamo tempo da perdere."
"Ce ne andremo, dopo esserci riposati per un po'. Non abbiamo tempo da "
"perdere."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:133
msgid "Intruders!"
@ -583,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:145
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
msgstr "Manda avanti gli assassini, saremo capaci di avvelenarli!"
msgstr "Manda avanti gli assassini, dovremmo riuscire ad avvelenarli!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:155
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:190
@ -612,7 +613,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:197
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
msgstr "Ah! Ah! Ah! Nafga ucciderà dli elfi!"
msgstr "Ah! Ah! Ah! Nafga ucciderà gli elfi!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:208
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
@ -693,7 +694,7 @@ msgstr "Adesso non sarò più promosso!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:107
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
msgstr "Facci tornare a Wesnoth per aiutare l'Avamposto del Nord."
msgstr "Vieni, torniamo a Wesnoth per aiutare l'Avamposto del Nord."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:123
msgid ""
@ -761,7 +762,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr "La Capitale di Mal-Ravanal"
msgstr "La capitale di Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:38
msgid "Mal-Marak"
@ -901,7 +902,7 @@ msgstr "Morte di Owaec"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:121
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr "Salute Gweddry!"
msgstr "Salute, Gweddry!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:125
msgid ""
@ -1008,18 +1009,18 @@ msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
"E così avete trovato dove mi nascondevo. Molto bene, credo di essere "
"costretto ad uccidervi!"
"E così avete trovato il mio nascondigio. Molto bene, credo che dovrò "
"uccidervi!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:260
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
"È il Capo dei banditi! Uccidiamolo ed avremo compiuto il nostro dovere."
"È il capo dei banditi! Uccidiamolo ed avremo compiuto il nostro dovere."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:268
msgid "No outlaws in this village."
msgstr "Non c'è nessun bandito in questo villaggio."
msgstr "Non ci sono banditi in questo villaggio."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:285
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
@ -1029,7 +1030,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:294
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
msgstr ""
"Dobbiamo ancora sconfiggere quei non morti se vogliamo che gli abitanti "
"Dobbiamo ancora sconfiggere quei non-morti se vogliamo che gli abitanti "
"siano al sicuro."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:300
@ -1046,7 +1047,7 @@ msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
"their belongings and follow us."
msgstr ""
"Bel lavoro! Ora, dobbiamo andare avanti, verso nord. Dite agli abitanti di "
"Bel lavoro! Ora dobbiamo andare avanti, verso nord. Dite agli abitanti di "
"raccogliere quello che possiedono e di seguirci."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:337
@ -1067,7 +1068,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:4
msgid "Two Paths"
msgstr "Due percorsi"
msgstr "Due strade"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:35
msgid "Wak-Rano"
@ -1099,8 +1100,8 @@ msgid ""
"the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the west of "
"here."
msgstr ""
"Dovremmo probabilmente muoverci verso le terre degli orchi immediatamente. "
"Sospetto che i non morti ci abbiano già superato, e tagliato ogni passo ad "
"Probabilmente è meglio andare subito a nord verso le terre degli orchi. "
"Sospetto che i non-morti ci abbiano già superato, e tagliato ogni passo ad "
"ovest."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:111
@ -1109,7 +1110,7 @@ msgid ""
"time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous than "
"the orcs."
msgstr ""
"Gli orchi sono più forti di quello che sospetti. Dubito che i non morti "
"Gli orchi sono più forti di quello che sospetti. Dubito che i non-morti "
"abbiano avuto il tempo di superarci in numero sufficiente da renderli più "
"pericolosi degli orchi."
@ -1119,7 +1120,7 @@ msgid ""
"conflict, and block our path!"
msgstr ""
"Ciascun percorso conduce inevitabilmente al combattimento. Guardate, gli "
"orchi ed i non morti sono in conflitto e bloccano la nostra strada!"
"orchi ed i non-morti sono in conflitto e bloccano la nostra strada!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:119
msgid ""
@ -1240,7 +1241,7 @@ msgstr "Mal-Hakralan"
msgid ""
"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
msgstr ""
"I rinforzi dei non morti sono arrivati! Dobbiamo attraversare il fiume "
"I rinforzi dei non-morti sono arrivati! Dobbiamo attraversare il fiume "
"immediatamente!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:218
@ -1249,9 +1250,9 @@ msgid ""
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
"done again."
msgstr ""
"Bene! Lo abbiamo attraversato. Adesso vediamo se riusciamo a convincere "
"qualche ogri ad unirsi a noi. Sono stati convinti a lavorare per la Corona "
"in passato; forse possiamo convincerli di nuovo."
"Bene! Lo abbiamo attraversato. Adesso vediamo se riusciamo a convincere gli "
"ogri a unirsi a noi. Sono stati convinti a lavorare per la Corona in "
"passato; forse possiamo convincerli di nuovo."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:227
msgid "Grug say join you will he."
@ -1272,7 +1273,7 @@ msgstr "Ora puoi reclutare ogri!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:286
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
msgstr ""
"Forza. Dobbiamo attraversare prima che questi non morti ci facciano a pezzi!"
"Forza. Dobbiamo attraversare prima che questi non-morti ci facciano a pezzi!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:4
msgid "Undead Crossing"
@ -1451,9 +1452,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:138
msgid ""
"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
msgstr ""
"Allora ci farete almeno passare in modo da poter combattere gli orchi da "
"soli?"
msgstr "Fateci almeno passare, così potremo combattere gli orchi da soli!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:142
msgid "I am afraid that is... impossible."
@ -1621,16 +1620,16 @@ msgstr "Prigione"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:40
msgid "Torture Chamber"
msgstr "Stanza delle Torture"
msgstr "Stanza delle torture"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:44
msgid "Throne Room"
msgstr "Sala del Trono"
msgstr "Sala del trono"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:48
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:52
msgid "The City"
msgstr "La Città"
msgstr "La città"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:56
msgid "Exit"
@ -1941,8 +1940,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ci sono ancora delle speranze. Se torniamo a Wesnoth, potremmo aiutare il re "
"a sconfiggere quegli invasori. Abbiamo visto come ci hanno attaccati, E io "
"ho... suggerimenti, da dare al re. Credo di conoscere il punto debole dei "
"non morti."
"ho... qualche consiglio da dare al re. Credo di conoscere il punto debole "
"dei non morti."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:340
msgid ""
@ -2355,7 +2354,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:221
msgid "The undead are tearing down our defences!"
msgstr "Guarda, i non morti stanno abbattendo le nostre difese!"
msgstr "I non morti stanno abbattendo le nostre difese!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:245
msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
@ -2564,7 +2563,7 @@ msgstr "Mal-Katklagad"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:134
msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
msgstr "Lascia entrare un'unità nemica nel tuo castello"
msgstr "Permettere a un'unità nemica di entrare nel tuo castello"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:153
msgid ""

View file

@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Oh no! Non abbiamo più tempo, sono arrivati i loro rinforzi..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:389
msgid "Die, Villain, die!"
msgstr "Muorii, malvagio, muori!"
msgstr "Muori, malvagio, muori!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:400
msgid "Only the foolish oppose me!"
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:49
msgid "Blackwater Port"
msgstr "Blackwater Port"
msgstr "Porto Blackwater"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:22
@ -400,10 +400,10 @@ msgid ""
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
"Dovremmo essere in grado di imbarcarci su una nave a Blackwater Port, ma "
"pare che gli orchi vogliano prendere possesso del porto. Alcuni ribelli che "
"odiano Asheviere e che sono fedeli alla memoria del re lo stanno difendendo "
"con tutte le loro forze poiché è l'unico posto da cui possono ricevere "
"Dovremmo essere in grado di imbarcarci su una nave a Porto Blackwater, ma "
"sembra che anche gli orchi si stiano dirigendo lì. Alcuni ribelli che odiano "
"Asheviere e che sono fedeli alla memoria del re lo stanno difendendo con "
"tutte le loro forze poiché è l'unico posto da cui possono ricevere "
"rifornimenti e armi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:147
@ -867,14 +867,14 @@ msgstr "Molto bene. Fai attenzione!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:212
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
msgstr "Ma capo, perché usiamo solo i pipistrelli e le naga?"
msgstr "Ma capo, perché usiamo solo pipistrelli e naga?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:218
msgid ""
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
msgstr ""
"Perché dobbiamo controllare i mari e le popolazioni marine, le naga e i "
"Perché dobbiamo controllare i mari e le popolazioni marine, naga e "
"pipistrelli sono i più adatti per questo compito!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:223
@ -5964,11 +5964,11 @@ msgid ""
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
"La battaglia fu lunga e dura. Venimmo sconfitti. Eldred fu assassinato, ma "
"sapevo che il dominio di Asheviere sarebbe cresciuto. Sapevo che molti "
"innocenti sarebbero stati uccisi. Dovevo salvare la monarchia. Dovevo "
"salvare i Principi. Corsi a Weldyn prima che le guardie di Asheviere "
"arrivassero a portare i loro ordini."
"La battaglia fu lunga e dura. Fummo sconfitti. Eldred fu ucciso, ma sapevo "
"che il dominio di Asheviere sarebbe cresciuto. Sapevo che molti innocenti "
"sarebbero stati uccisi. Dovevo salvare la monarchia. Dovevo salvare i "
"Principi. Corsi a Weldyn prima che le guardie di Asheviere arrivassero a "
"eseguire i loro ordini."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:64
msgid ""
@ -5977,10 +5977,10 @@ msgid ""
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
"throne."
msgstr ""
"Ma fallii. Era troppo tardi. Entrai nella stanza del Principe più giovane, "
"il principe Konrad, ma lo trovai morto, il suo assassino era sempre lì. Era "
"tutto perduto. Tutti gli eredi al trono erano morti. Solo Asheviere e sua "
"figlia avrebbero potuto sedere al trono."
"Ma fallii. Era troppo tardi. Entrai nelle stanze del principe più giovane, "
"il principe Konrad, proprio mentre i suoi assassini lo stavano trapassando. "
"Era tutto perduto. Tutti gli eredi al trono erano morti. Solo Asheviere e "
"sua figlia avrebbero potuto sedere al trono."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:68
msgid ""
@ -6003,9 +6003,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per uno strano e fortunato caso, la signora degli elfi Parandra trovò un "
"bambino umano. Non sapeva chi fosse e da dove venisse, sapeva solo che gli "
"orchi lo avrebbero mangiato se non fosse intervenuta. Gli elfi sentirono che "
"il piccolo era molto fortunato. Forse è per questo motivo che quel corretto "
"popolo accettò il mio piano."
"orchi lo avrebbero mangiato se non fosse intervenuta. Gli elfi percepivano "
"che la Fortuna sorrideva a questo cucciolo d'uomo. Forse è per questo motivo "
"che quel corretto popolo accettò il mio piano."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:76
msgid ""
@ -6015,11 +6015,11 @@ msgid ""
"out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And "
"no one did know for certain, until now."
msgstr ""
"Dopo aver bruciato il cadavere del piccolo principe, decidemmo di non "
"parlarne mai più. Al suo posto, quell'orfano si sarebbe chiamato Konrad e "
"sarebbe stato cresciuto per divenire re. Avrei detto che avevo ucciso le "
"Dopo aver sepolto il cadavere del piccolo principe, decidemmo di non "
"parlarne mai più. Al suo posto, l'orfanello si sarebbe chiamato Konrad e "
"sarebbe stato cresciuto per divenire re. Avrei detto di aver ucciso le "
"guardie prima che commettessero l'omicidio invece che dopo. E nessuno lo "
"avrebbe saputo per certo, fino a ora."
"avrebbe saputo per certo, fino ad ora."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:80
msgid ""
@ -6163,8 +6163,8 @@ msgid ""
"prince Konrad! For WESNOTH!"
msgstr ""
"Oh, miserabile signora, io sono molto reale. La terra brucia per la vostra "
"ingordigia e ambizione. Ora dovrai fare i conti con le vostre malefatte. Per "
"il giovane principe Konrad! Per WESNOTH!"
"ingordigia e ambizione. Ora dovrete fare i conti con le vostre malefatte. "
"Per il giovane principe Konrad! Per WESNOTH!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:342
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
@ -6224,7 +6224,7 @@ msgid ""
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
msgstr ""
"In un orrendo inferno di raggi di luce magici, Asheviere è stata "
"completamente distrutta."
"completamente annientata."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:445
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
@ -6363,9 +6363,9 @@ msgid ""
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
msgstr ""
" Quando si afferra l'elsa con la mano, la spada ruggisce a vita! Stranamente "
"non si sente alcun calore, anche se l'erba ai propri piedi si infiamma "
"mentre si soppesa questa arma potente."
" Quando si afferra l'elsa con la mano, la spada ruggisce e prende vita! "
"Stranamente non senti calore, dopo averla impugnata, anche se l'erba ai tuoi "
"piedi si infiamma mentre soppesi questa potente arma."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:61
msgid "flaming sword"
@ -6408,7 +6408,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:183
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:348
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "scettro di fuoco"
msgstr "Scettro di fuoco"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:186
msgid ""
@ -6530,8 +6530,8 @@ msgid ""
"who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
msgstr ""
"In cambio di questo sacrificio, il re della gente del Nord stipulò un "
"trattato di pace con Eldred che si proclamò re e che decise di ricondurre la "
"sua armata a Weldyn."
"trattato di pace con Eldred che si proclamò re e ricondusse la sua armata a "
"Weldyn."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
msgid ""
@ -6550,10 +6550,10 @@ msgid ""
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
"head should be severed from his shoulders.'"
msgstr ""
"Eldred si apprestò alla battaglia contro Delfador e le sue forze con il "
"consiglio di sua madre che riecheggiava nelle sue orecchie: 'Non combattere "
"nessuno, grande o piccolo che sia, ad eccezione di quel vecchio mago, devi "
"tagliare via la sua testa dal corpo.'"
"Eldred si apprestò alla battaglia contro Delfador e le sue armate con il "
"consiglio della madre che riecheggiava nelle sue orecchie: «Non combattere "
"nessuno, grande o piccolo che sia, ad eccezione di quel vecchio mago, la cui "
"testa deve essere staccata dal corpo.»"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
msgid ""
@ -6561,18 +6561,17 @@ msgid ""
"clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
msgstr ""
"E quel giorno Eldred si trovò a combattere faccia a faccia con Delfador. La "
"spada abbatté sul bastone, e il vecchio e saggio mago dovette combattere con "
"l'abile e giovane guerriero."
"spada si scontrò col bastone, e il vecchio e saggio mago dovette combattere "
"con l'abile e giovane guerriero."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
msgid ""
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
msgstr ""
"Alla fine gli uomini di Delfador vennero sconfitti e sterminati, ma il "
"sangue di tanti venne ripagato col sangue di uno. Asheviere trovò il corpo "
"senza vita di suo figlio, sovrastato dal bastone che il grande mago aveva "
"piantato al suolo."
"Alla fine gli uomini di Delfador vennero sconfitti e sterminati, ma "
"Asheviere trovò il corpo senza vita di suo figlio, trafitto al suolo dal "
"bastone del grande mago."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
msgid ""

View file

@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Annulla"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:182
msgid "Map creation failed."
msgstr "Il processo di creazione della mappa non ha avuto successo."
msgstr "La creazione della mappa non è riuscita."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:248 src/mapgen_dialog.cpp:97
#: src/preferences_display.cpp:749
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Tema"
#: src/preferences_display.cpp:231
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Correggi la gamma"
msgstr "Correggi gamma"
#: src/preferences_display.cpp:232
msgid "Reverse Time Graphics"
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Musica"
#: src/preferences_display.cpp:236
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "visualizzazione del tempo nella chat"
msgstr "Visualizzazione del tempo nella chat"
#: src/preferences_display.cpp:237
msgid "Music Volume:"
@ -550,11 +550,11 @@ msgstr "Cambia la velocità di scorrimento attraverso la mappa"
#: src/preferences_display.cpp:273 src/preferences_display.cpp:275
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Imposta l numero di linee della chat da visualizzare"
msgstr "Imposta il numero di linee della chat da mostrare"
#: src/preferences_display.cpp:278
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Visualizza il tempo di invio dei messaggi nella chat"
msgstr "Aggiungi l'orai di invio ai messaggi nella chat"
#: src/preferences_display.cpp:281 src/preferences_display.cpp:286
msgid "Change the brightness of the display"
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Linee della chat: "
#: src/preferences_display.cpp:569
msgid "yes"
msgstr "Si"
msgstr "Sì"
#: src/preferences_display.cpp:571
msgid "no"

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-20 21:07+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -192,9 +192,8 @@ msgstr ""
"de duistere magiër moeten afrekenen."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:291
#, fuzzy
msgid "Argh!"
msgstr "Argh!!!"
msgstr "Argh!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:295
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 14:50+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 18:18+0600\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -268,14 +268,16 @@ msgid ""
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
"although his horsemen would be at a disadvantage."
msgstr ""
"Похитители бежали на север через лес, и Арн последовал за ними, несмотря на "
"то, что в лесу его всадники могли оказаться в опасности."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:215
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
msgstr ""
msgstr "Звук шагов слышен из леса."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:219
msgid "Come on men. Some greenery never hurt anyone, did it?"
msgstr ""
msgstr "Вперед! Деревья ведь не могут ранить, не так ли?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:224
msgid "You there! Halt and explain yourself."
@ -290,10 +292,12 @@ msgid ""
"These men had some great arguments persuading me, that you are not allowed "
"to enter this forest. If you try to, you will die."
msgstr ""
"Эти люди предоставили веские аргументы не доверять вам, поэтому вам не "
"дозволено входить в этот лес. Если вы попытаетесь сделать это, то вы умрете."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
msgstr "Наконец-то эпическая битва - против всадников противника!"
msgstr "Наконец-то, эпическая битва — против всадников противника!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:252
msgid "Muff Toras"
@ -306,14 +310,15 @@ msgstr "Я вижу их! Вон они!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:304
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
msgstr ""
"Проклятье! Надеюсь, подкрепление скоро прибудет сюда, и я смогу сбежать."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:309
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr ""
msgstr "Убейте темного адепта до того, как прибудет его подкрепление"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:327
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
msgstr ""
msgstr "Вперед, взять этих похитителей!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:339
msgid ""
@ -321,22 +326,28 @@ msgid ""
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
"up to be a decoy."
msgstr ""
"Ха! Ты взял меня, но чем это тебе поможет? Думаю, теперь тебе можно сказать "
"это. Твой бесценный маг теперь заперт в нашем подземелье. Я завел вас "
"ловушку."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:343
msgid ""
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
"life."
msgstr ""
"Нееет! Меня опять обманули. Скажи, где он, и мы пощадим твою никчемную жизнь."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:348
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are Sithrak and Eleben."
msgstr ""
"Три дня пути на северо-восток, в заброшенном замке. Пароль для охранников — "
"Ситрак и Элебен."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:352
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
msgstr ""
msgstr "Спасибо. Оставьте его, ребята, мы пойдем на восток."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
msgid "Brena"
@ -349,10 +360,13 @@ msgid ""
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
"endevours."
msgstr ""
"Приветствую, меня зовут Брена. Я увидела вас, бьющихся с нежитью. Нет ничего "
"лучше, чем разбивать черепа скелетам и им подобным. Хотя я пришла слишком "
"поздно, я хочу помочь вам в ваших будущих битвах."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
msgid "They would only slow us down!"
msgstr ""
msgstr "Они только замедлят нас!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:384
msgid "I am the one to decide."
@ -360,7 +374,7 @@ msgstr "Дай мне подумать."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:388
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr ""
msgstr "Ох, хорошо. Идем вместе с нами."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:392
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
@ -372,12 +386,12 @@ msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr "Приношу извинения, но мы не можем терять времени."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:405
#, fuzzy
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"Тогда возьми вот это. Я вижу, что ты в поисках. Мои товарищи помогут тебе"
"Тогда возьми вот это. Я вижу, что ты в поисках. Мои товарищи помогут тебе, "
"только позови их."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:421
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
@ -385,7 +399,7 @@ msgstr "Вы получили 70 монет!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:441
msgid "My reinforcements are here!"
msgstr ""
msgstr "Мое подкрепление прибыло!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:445
msgid "He escaped us..."
@ -396,24 +410,26 @@ msgid ""
"You foolish human did kill me but you won't be able to reach the undeads. I "
"fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their armies."
msgstr ""
"Вы, глупцы, убили меня, но вы не сможете сравниться с мертвецами. Я выполнил "
"договор и скоро подымусь вновь, чтобы стать Лордом их армий."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
msgid ""
"Hurry, we have to trace them down. Maybe we can still get them. They have to "
"be in the north!"
msgstr ""
msgstr "Быстрее, мы их нашли. Может быть, мы сможем их догнать. Они на севере!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
msgstr ""
msgstr "Поспешите на север и остановите похитителей"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:5
msgid "Magic Gate"
msgstr ""
msgstr "Магическая дверь"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
msgid "Guarded Castle"
msgstr ""
msgstr "Охраняемый замок"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:60
msgid "Rescue Bjarn"
@ -443,12 +459,12 @@ msgstr "Кнаго-Брек"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:198
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:207
msgid "Castle Guard"
msgstr ""
msgstr "Охранник замка"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:233
msgid ""
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
msgstr ""
msgstr "Арн добрался до замка и тут же наткнулся на охрану."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:237
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
@ -494,14 +510,16 @@ msgid ""
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
"orcs."
msgstr ""
"Я знал, что придется драться за свободу моего брата! Вперед, убьем этих "
"орков."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:339
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr ""
msgstr "Вы наши сменщики? То есть, теперь мы сможем уйти отсюда?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:343
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr "Ууу, да. Хорошо. Проходите."
msgstr "Ууу, да. Хорошо. Вы можете идти."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:348
msgid "Um, you're supposed to give the password."
@ -534,6 +552,8 @@ msgstr "Торас."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:383
msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
msgstr ""
"Неправильно! Так ты пытался обмануть нас, пробравшись через наши посты? Умри "
"же!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:397
msgid "Nooo! This is the end..."
@ -548,6 +568,8 @@ msgid ""
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
msgstr ""
"Должно быть, это ключ от темницы, где сидит Бьярн! Возьму-ка я его себе. Не "
"могу дождаться момента, когда снова увижу брата. Идем, пора освободить его."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:412
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
@ -581,6 +603,9 @@ msgid ""
"barrier. You must get the key from him to free me. You can only open it with "
"the key."
msgstr ""
"Чертов темный колдун Ротарик запер меня за магическим барьером. Ты должен "
"забрать у него ключ, чтобы освободить меня. Только с помощью ключа ты "
"сможешь освободить меня."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:550
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
@ -588,21 +613,23 @@ msgstr "Убейте темного колдуна, чтобы завладет
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
msgstr ""
msgstr "Спасибо, что спас меня. Я всегда надеялся, что ты освободишь меня."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:592
msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr ""
"Ох, это было просто, всего-то несколько эльфов, парочка темных колдунов, "
"кучка орков и немного мертвецов. Всего лишь один рабочий день наемника."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:597
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr ""
msgstr "Спасибо, что прибыл помочь мне. Теперь пора вернуться в деревню."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:632
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
msgstr ""
msgstr "Ты опоздал! Твой брат мертв! Мухахаха..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:636
msgid "Argh!!!"
@ -610,7 +637,7 @@ msgstr "Аргх!!!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
msgid "Return to the Village"
msgstr "Вернуться в деревню"
msgstr "Возвращение в деревню"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:51
msgid "Find out what is happening in the village"
@ -634,64 +661,73 @@ msgid ""
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Ну вот. Твоя деревня сразу за этими холмами. Смотри, люди бегут "
"приветствовать нас!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:153
msgid ""
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
"over here!"
msgstr ""
msgstr "Нет. Они бегут от чего-то. Надо разузнать, что здесь случилось!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:158
msgid "I think your village is protected well, though."
msgstr ""
msgstr "Тем не менее, деревня хорошо защищена."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
msgid ""
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
"going on here."
msgstr ""
"Мы должны найти и переговорить с советником Хобаном. Возможно, он знает, что "
"происходит здесь."
"Мы должны найти советника Хобана и переговорить с ним. Возможно, он знает, "
"что происходит здесь."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
msgid "I am glad to see you back again."
msgstr "Рад тебя снова видеть."
msgstr "Рад вас снова видеть."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:179
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
msgstr ""
msgstr "Я тоже. Но что происходит с нашей деревней?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
msgid ""
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
"It was noone here to stop them."
msgstr ""
"В то время, как вы отсутствовали, банда разбойников орков появилась в "
"округе. Никто не смог остановить их."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:188
msgid ""
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
"long."
msgstr ""
"Лидер орков хочет поработить нас. Мы не сможем продержаться достаточно долго."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:192
msgid ""
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Осторожнее, он в ответе за смерти многих из нас. Осталось не так уж много "
"тех, кто способен держать оружие в руках, но я отправлю их на помощь тебе."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:197
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
msgstr "Убейте военноначальника орков чтобы освободить деревню"
msgstr "Убейте военноначальника орков, чтобы освободить деревню"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:219
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
msgstr ""
msgstr "Орк убит. Теперь вы можете вернуться в деревню."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
msgid ""
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damages the "
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
msgstr ""
"Многое разрушено. Придется потратить много времени, чтобы восстановить "
"причиненный орками и нежитью урон. Надеюсь, больше такого не повторится."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
msgid ""
@ -699,6 +735,9 @@ msgid ""
"ever got to face another grim foe to face, send me a messenger. I'll come as "
"fast as I can, little brother."
msgstr ""
"Теперь я вас покину. Я и мои люди нужны другим. Но если вы снова окажетесь "
"перед лицом опасного врага, отправьте ко мне гонца. Я прибуду настолько "
"быстро, насколько смогу, братишка."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:241
msgid "It is over, I am vanquished."
@ -706,8 +745,10 @@ msgstr "Это конец, я побежден."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:268
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr ""
msgstr "Сомневаюсь, что мы сможем спасти кого-нибудь из селян. Слишком поздно."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:273
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
msgstr ""
"Я слишком слаб, чтобы защитить этих людей. Почему это произошло именно со "
"мной?!?"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Morte di Konrad"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:304
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:338
msgid "Turns run out"
msgstr "Turni terminati"
msgstr "Fine dei turni"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:334
msgid "Death of Li'sar"
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Attacca l'orco con l'altro elfo."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:916
msgid "Fighter to Here"
msgstr "Combattete Qui"
msgstr "Combattente Qui"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
msgid ""
@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:986
msgid "Can't our units just move around him?"
msgstr "Le nostre unità non si possono muovere vicino a lui?"
msgstr "Le nostre unità non si possono muovere attorno a lui?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:989
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1555
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
msgstr "Hai avuto troppa calma, non batteremo più questi orchi!"
msgstr "Ci hai messo troppo, non batteremo più questi orchi!"
#~ msgid "Click on $student"
#~ msgstr "Clicca su $student"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Dutch translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-20 21:11+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr ""
msgstr "Verplaats een eenheid (liefst een strijder) naar het lapje bos."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
@ -703,6 +703,8 @@ msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a "
"level! Do not let it die!"
msgstr ""
"Deze eenheid is moet nog maar een iemand doden (8 ervaringspunten) om een "
"niveau bij te winnen! Laat ze niet sterven!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:183
msgid "I hope I get to retreat after this!"

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Roger Koot <r.h.h.koot@med.uu.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-20 21:41+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "Nee, jij bent niet De Ene. Jij hebt geen gezag over Boyicht. Val aan!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1000
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1002
msgid "Fanatical Saurian"
msgstr ""
msgstr "Fanatieke Sauriër"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1056
msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her."
@ -1704,29 +1704,29 @@ msgstr ""
"zijn. Ik zal hem bijhouden, voor het geval dat."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1824
#, fuzzy
msgid "Help me..."
msgstr "Help me!!!"
msgstr "Help mij..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1829
msgid "A merman! He looks like he's in bad shape."
msgstr ""
msgstr "Een meerman! Hij lijkt in slechte toestand te zijn."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1859
#, fuzzy
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Dwergensergeant"
msgstr "Zeeslang"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1863
#, fuzzy
msgid "Raurrgghhh!!"
msgstr "Aaaauuuggghhhh!"
msgstr "Raurrgghhh!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1868
msgid ""
"A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living "
"among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on."
msgstr ""
"Een zeeslang! Dat ding moet zeker 20 cubits lang zijn! Het heeft zeker "
"rond het wrak van dat schip geleefd. Ik mag er niet aan denken wat het daar "
"gedaan heeft."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1890
msgid "Grateful Merman"
@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "Wat is dat vreemde piepende geluid vanuit de jungle?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2415
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2487
msgid "Nocturnal Pest"
msgstr ""
msgstr "Nachtelijke pest"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2561
msgid "That's odd. Why did those bats suddenly fly off?"
@ -3058,16 +3058,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:380
msgid "Vecnu"
msgstr ""
msgstr "Vecnu"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:381
#, fuzzy
msgid "Eranor"
msgstr "Esanoo"
msgstr "Eranor"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:382
msgid "Seela"
msgstr ""
msgstr "Seela"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:427
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:513
@ -3108,17 +3107,16 @@ msgid "Then let's join the battle!"
msgstr "Dan zullen we ons bij hen voegen!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:477
#, fuzzy
msgid "Eloshi"
msgstr "Eloh"
msgstr "Eloshi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:478
msgid "Illuvia"
msgstr ""
msgstr "Iluvia"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:479
msgid "Raynor"
msgstr ""
msgstr "Raynor"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:566
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:569
@ -3128,7 +3126,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:579
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:582
msgid "Rocky Horror"
msgstr ""
msgstr "Rotsgruwel"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:587
msgid "Garak"
@ -3136,12 +3134,11 @@ msgstr "Garak"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:599
msgid "Jorazan"
msgstr ""
msgstr "Jorazan"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:600
#, fuzzy
msgid "Zyara"
msgstr "Zylea"
msgstr "Zyara"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:604
msgid ""
@ -3209,12 +3206,11 @@ msgstr "Zhul"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:719
msgid "Ryoko"
msgstr ""
msgstr "Ryoko"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:720
#, fuzzy
msgid "Yuni"
msgstr "Runin"
msgstr "Yuni"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:724
msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
@ -3281,9 +3277,8 @@ msgstr "Ik geloof dat ik iets zie bewegen in de stallen. Is daar iemand?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:866
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:902
#, fuzzy
msgid "Naru"
msgstr "Darius"
msgstr "Naru"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:870
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:943
@ -3338,7 +3333,7 @@ msgstr "Oh, Eloh zij dank, ik dacht dat het nooit op zou houden."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:939
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:973
msgid "Nisa"
msgstr ""
msgstr "Nisa"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:970
msgid "Hey Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
@ -3444,25 +3439,24 @@ msgstr ""
"vluchten in geval van nood. Ik vrees voor hun leven."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1229
#, fuzzy
msgid "Pythos"
msgstr "doornen"
msgstr "Pythos"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1230
msgid "Shea"
msgstr ""
msgstr "Shea"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1231
msgid "Narn"
msgstr ""
msgstr "Narn"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1232
msgid "Jokli"
msgstr ""
msgstr "Jokli"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1233
msgid "Lyia"
msgstr ""
msgstr "Lyia"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1241
msgid "Hail, is anyone still alive?"
@ -3506,7 +3500,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1309
msgid "Lrea"
msgstr ""
msgstr "Lrea"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1317
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1406
@ -3529,17 +3523,16 @@ msgstr ""
"woonden."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1399
#, fuzzy
msgid "Danu"
msgstr "Darius"
msgstr "Danu"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1486
msgid "Hamm"
msgstr ""
msgstr "Hamm"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1572
msgid "Frea"
msgstr ""
msgstr "Frea"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1630
msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?"
@ -3959,7 +3952,7 @@ msgstr "Nu, hoe sneller we Puntrots bereiken, hoe beter. Voorwaarts!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:904
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:915
msgid "Scorpion"
msgstr ""
msgstr "Schorpioen"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:930
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
@ -4039,14 +4032,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1373
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1375
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1394
#, fuzzy
msgid "Ogre Hunter"
msgstr "Naga Jager"
msgstr "Boemanjager"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1276
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1294
msgid "Ogre Chief"
msgstr ""
msgstr "Boemannenchef"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1409
msgid "Ambush! Ogres!"
@ -4079,7 +4071,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1653
msgid "Black Lieutenant"
msgstr ""
msgstr "Zwarte leutenant"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1654
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1655
@ -4094,7 +4086,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1672
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1673
msgid "Black Hand Ruffian"
msgstr ""
msgstr "Zwarthand Ruffian"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1678
msgid "This is our oasis, and we will water it with your blood!"
@ -4125,9 +4117,8 @@ msgid "Go-hag"
msgstr "Go-hag"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1916
#, fuzzy
msgid "Go'hag"
msgstr "Go-hag"
msgstr "Go'hag"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1940
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1952
@ -4138,9 +4129,8 @@ msgstr "Go-hag"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2042
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2059
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2081
#, fuzzy
msgid "Undead Raider"
msgstr "Ondode leider"
msgstr "Ondode plunderaar"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2092
msgid "Back, you fiends! Or I'll kill you a second time!"
@ -4233,7 +4223,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2327
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2328
msgid "Ogre Nomad"
msgstr ""
msgstr "Nomadische boeman"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2333
msgid "Elves! Kill them all!"
@ -4270,9 +4260,8 @@ msgstr "Wraakzuchtige Meester"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2562
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2566
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2567
#, fuzzy
msgid "Honor Guard"
msgstr "Dwergenwacht"
msgstr "Erewacht"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2572
msgid ""
@ -4576,7 +4565,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3460
msgid "Roaming Undead"
msgstr ""
msgstr "Rondzwervende ondoden"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3598
msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
@ -5123,15 +5112,13 @@ msgid "Defeat all Undead Leaders"
msgstr "Dood alle ondodenleiders"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:974
#, fuzzy
msgid "Zur"
msgstr "Zurg"
msgstr "Zur"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:977
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:979
#, fuzzy
msgid "Grak"
msgstr "Garak"
msgstr "Grak"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1033
msgid "Curse you! I will not forget this. You will rue this night."
@ -5151,7 +5138,7 @@ msgstr "Ganthos"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1111
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1112
msgid "Goblin Raider"
msgstr ""
msgstr "Kobold plunderaar"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1116
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1117
@ -5165,9 +5152,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1135
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1137
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1138
#, fuzzy
msgid "Orc Raider"
msgstr "Woestijnruiter"
msgstr "Orkplunderaar"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1168
msgid ""
@ -5213,9 +5199,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1381
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1460
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1539
#, fuzzy
msgid "Possessed Garak"
msgstr "Dood de bezeten Garak (of)"
msgstr "Bezeten Garak"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1407
msgid ""
@ -5251,7 +5236,7 @@ msgstr "Mijn ondode zombies zullen altijd sterker zijn dan de levenden."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1662
msgid "24"
msgstr ""
msgstr "24"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1670
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1759
@ -5282,7 +5267,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1750
msgid "7"
msgstr ""
msgstr "7"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1934
msgid ""
@ -5549,7 +5534,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:829
msgid "Goblin Coward"
msgstr ""
msgstr "Kobold lafaard"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:830
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:831
@ -5566,7 +5551,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:907
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:908
msgid "Goblin Scout"
msgstr ""
msgstr "Kobold verkenner"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:858
msgid "Attack!"
@ -5585,14 +5570,14 @@ msgstr "Kobolts zijn zo voorspelbaar."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1075
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1121
msgid "Orac"
msgstr ""
msgstr "Orac"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:914
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:916
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1079
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1125
msgid "Scylla"
msgstr ""
msgstr "Scylla"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:924
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:926
@ -5603,7 +5588,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1123
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1124
msgid "Lake Naga"
msgstr ""
msgstr "Nagameer"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:964
msgid ""
@ -5724,9 +5709,8 @@ msgstr ""
"wegblazen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1288
#, fuzzy
msgid "Greebo"
msgstr "Grendel"
msgstr "Greebo"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1294
msgid ""
@ -5784,7 +5768,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1405
msgid "Purple Abomination"
msgstr ""
msgstr "Paarse verschrikking"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1411
msgid "I am an abomination, please kill me."
@ -6334,9 +6318,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1406
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1418
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1421
#, fuzzy
msgid "Dwarf Defender"
msgstr "Dwergenwreker"
msgstr "Dwergenverdediger"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1360
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1361
@ -6350,19 +6333,16 @@ msgstr "Dwergenwreker"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1427
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1429
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1430
#, fuzzy
msgid "Troll Defender"
msgstr "Trollenwreker"
msgstr "Trollenverdediger"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1368
#, fuzzy
msgid "Dwarf Leader"
msgstr "Versla de dwergenleiders"
msgstr "Dwergenleider"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1388
#, fuzzy
msgid "Troll Leader"
msgstr "Dood de leider van de trollen"
msgstr "Trollenleider"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1446
msgid "Woah."
@ -6529,22 +6509,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1697
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1699
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1701
#, fuzzy
msgid "Troll Skirmisher"
msgstr "Trol Zombie"
msgstr "Trolse warzaaier"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1711
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1713
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1715
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1722
#, fuzzy
msgid "Dwarf Skirmisher"
msgstr "Dwergenkluizenaar"
msgstr "Dwergenwarzaaier"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1719
#, fuzzy
msgid "Dwarf Thunderer"
msgstr "Dwergenwreker"
msgstr "Dwerg donderaar"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1918
msgid "Fundin"
@ -6566,9 +6543,8 @@ msgstr "Gnarl"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2224
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2235
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2246
#, fuzzy
msgid "Troll Flamecaster"
msgstr "Trolsjamaan"
msgstr "Trollenvuurtovenaar"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2251
msgid "Burn, Burn and Die!"
@ -6619,9 +6595,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2495
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2506
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2517
#, fuzzy
msgid "Dwarf Grenadier"
msgstr "Dwergenwreker"
msgstr "Dwergengrenadier"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2522
msgid ""
@ -7310,7 +7285,7 @@ msgstr "Rijs op! Rijs op en dood de indringen met jullie heilige vuur!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:1650
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:1654
msgid "Guardian Phoenix"
msgstr ""
msgstr "Wachter phenix"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:1594
msgid ""
@ -7403,7 +7378,7 @@ msgstr "Moge Griknagh je beschermen. Ik zal snel terugkeren!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:1945
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:1946
msgid "Troll Reinforcements"
msgstr ""
msgstr "Trol versterkingen"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2013
msgid "Troll Chieftain"
@ -7533,9 +7508,8 @@ msgstr "Het is kouder hier, het lijkt dat er een tocht is in het westen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2326
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2401
#, fuzzy
msgid "Dwarf Ghost"
msgstr "Dwergenverkenner"
msgstr "Dwergengeest"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2334
msgid ""
@ -7578,9 +7552,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2429
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3632
#, fuzzy
msgid "Crypt Guardian"
msgstr "Vuur Bewaarders"
msgstr "Tombewachter"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2433
msgid ""
@ -7796,9 +7769,8 @@ msgstr "Indringers! Sla alarm!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:813
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:814
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:817
#, fuzzy
msgid "Dwarf Conscript"
msgstr "Dwergenkluizenaar"
msgstr "Dwerg milicien"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:822
msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?"
@ -7902,9 +7874,8 @@ msgstr ""
"weggehaald? Ik zal ze zelf moeten tegenhouden."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1193
#, fuzzy
msgid "Jorgi"
msgstr "Nori"
msgstr "Jorgi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1216
msgid ""
@ -8007,9 +7978,8 @@ msgstr "Dwergenkapitein"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1946
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1948
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1949
#, fuzzy
msgid "Dwarf High Guard"
msgstr "Dwergenwacht"
msgstr "Edele dwergwachter"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1992
msgid "So you've come at last. Let it end, here and now!"
@ -8210,7 +8180,7 @@ msgstr "De maximale HP van deze eenheid worden verhoogd met 12."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2383
msgid "Angry Ghost"
msgstr ""
msgstr "Kwade geest"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2387
msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!"
@ -9066,7 +9036,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:600
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Test"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:893
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:909
@ -9232,21 +9202,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1555
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1592
msgid "Bernard"
msgstr ""
msgstr "Bernard"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1529
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1566
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1603
#, fuzzy
msgid "Daryl"
msgstr "Jarl"
msgstr "Daryl"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1540
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1577
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1614
#, fuzzy
msgid "Oswald"
msgstr "huil"
msgstr "Oswald"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1623
msgid ""
@ -9491,9 +9459,8 @@ msgstr "Houd vol, ik denk dat ik het gevonden heb."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2252
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2255
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2256
#, fuzzy
msgid "Gate Guard"
msgstr "Dwergenwacht"
msgstr "Poortwachter"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2307
msgid ""
@ -9586,7 +9553,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2581
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2582
msgid "Bloated Corpse"
msgstr ""
msgstr "Opgezwollen lijk"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2622
msgid ""
@ -9598,25 +9565,25 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2654
msgid "Blessed Kali"
msgstr ""
msgstr "Gezegende Kali"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2656
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2850
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2976
msgid "Novice Pior"
msgstr ""
msgstr "Groentje Pior"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2657
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2837
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2963
msgid "Novice Iona"
msgstr ""
msgstr "Groentje Iona"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2658
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2824
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2949
msgid "Novice Dani"
msgstr ""
msgstr "Groentje Dani"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2663
msgid ""
@ -9745,7 +9712,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3088
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3092
msgid "Restless Dead"
msgstr ""
msgstr "Rusteloze doden"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3097
msgid "Revenge!"
@ -9782,7 +9749,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3242
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3243
msgid "Failed Experiment"
msgstr ""
msgstr "Mislukt experiment"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3247
msgid ""
@ -9833,7 +9800,7 @@ msgstr "Breek de cirkel"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3310
msgid "Kromph"
msgstr ""
msgstr "Kromph"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3316
msgid "Master, what is your command?"
@ -9923,9 +9890,8 @@ msgstr "Ik weiger het op te geven. Er moet een uitweg zijn. Zoek overal!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3459
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3460
#, fuzzy
msgid "Ancient Guardian"
msgstr "Vuur Bewaarders"
msgstr "Antieke wachter"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3464
msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
@ -10713,9 +10679,8 @@ msgstr "Sergeant Durstrag"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5637
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5638
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5639
#, fuzzy
msgid "Human Guard"
msgstr "Dwergenwacht"
msgstr "Menselijke wachter"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5487
msgid ""
@ -11002,9 +10967,8 @@ msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
msgstr "De boodschapper is de leider van de speciale wit gekleurde eenheden"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6006
#, fuzzy
msgid "Undead Emissary"
msgstr "Ondode leider"
msgstr "Ondode gezant"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6010
msgid ""
@ -11353,27 +11317,27 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7340
msgid "Dummy Unit1"
msgstr ""
msgstr "Testeenheid1"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7341
msgid "Dummy Unit2"
msgstr ""
msgstr "Testeenheid2"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7342
msgid "Dummy Unit3"
msgstr ""
msgstr "Testeenheid3"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7343
msgid "Dummy Unit4"
msgstr ""
msgstr "Testeenheid4"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7344
msgid "Dummy Unit5"
msgstr ""
msgstr "Testeenheid5"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7345
msgid "Dummy Unit6"
msgstr ""
msgstr "Testeenheid6"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7357
msgid "Several hours pass..."
@ -11750,9 +11714,8 @@ msgstr "Wat? Huh?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:950
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:954
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:958
#, fuzzy
msgid "Human Scout"
msgstr "Mensenescorteur"
msgstr "Mensenverkenner"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:829
msgid "Hey, what do we have here?"
@ -11849,9 +11812,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:967
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:970
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:973
#, fuzzy
msgid "Human Soldier"
msgstr "Menselijke Commandant"
msgstr "Menselijke soldaat"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1017
msgid "Tanstafaal"
@ -12194,7 +12156,7 @@ msgstr "Versla Tanstafaal en Eloh"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1342
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1344
msgid "Elvish Rebel"
msgstr ""
msgstr "Elvenrebel"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1444
msgid ""
@ -12426,9 +12388,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2230
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2232
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2233
#, fuzzy
msgid "Undead Warden"
msgstr "Ondode leider"
msgstr "Ondode hoofdwachter"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2263
msgid "We-jial"
@ -12772,9 +12733,8 @@ msgstr "Mooie vrouwe zegt elfen slecht zijn. Dood elfen. Dood!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3373
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3374
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3375
#, fuzzy
msgid "Angry Crab"
msgstr "energiestraal"
msgstr "Boze krab"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3354
msgid "Aaaargh! Fresh Meat!"
@ -12889,7 +12849,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3571
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3572
msgid "Arisen Warrior"
msgstr ""
msgstr "Heropgestane strijder"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3577
msgid "Gosh, just when things were starting to calm down."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -2165,11 +2165,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Battle for Wesnoth è un gioco strategico a turni ambientato in un contesto "
"fantasy che si differenzia dalla maggior parte dei moderni giochi "
"strategici. Mentre gli altri giochi puntano alla complessità, sia nelle "
"regole che nel gameplay, Battle for Wesnoth punta sulla semplicità delle "
"regole e gameplay. Questo, tuttavia, non rende il gioco piatto — grazie alle "
"sue semplici regole il gioco risulta facile da capire e al tempo stesso "
"anche molto complesso nella strategia di gioco."
"strategici. Mentre altri giochi puntano alla complessità, sia nelle regole "
"che nel gameplay, Battle for Wesnoth punta sulla semplicità delle regole e "
"gameplay. Questo, tuttavia, non rende il gioco piatto, perché nonostante le "
"semplici regole il gioco può essere anche molto complesso nella strategia di "
"gioco, ed è quindi facile da imparare ma difficile da padroneggiare "
"completamente."
#: data/help.cfg:79
msgid "Fundamentals of Gameplay"
@ -2183,12 +2184,12 @@ msgid ""
"of the game. For more detailed information on special situations and "
"exceptions, please follow the links included."
msgstr ""
"Questa pagine sottolineano tutto ciò che dovete sapere per poter giocare a "
"Battle for Wesnoth. Viene trattato come giocare e i meccanismi di base che "
"vi sono dietro al gioco. Man mano che andrai avanti nel gioco verranno "
"aggiunte nuove indicazioni su queste pagine per fartene scoprire nuovi "
"aspetti. Per delle informazioni più dettagliate o per situazioni particolari "
"prova a seguire i collegamenti inclusi."
"Queste pagine sottolineano tutto ciò che serve sapere per giocare a Battle "
"for Wesnoth. Viene trattato come giocare e i meccanismi di base che sono "
"dietro al gioco. Man mano che andrai avanti nel gioco verranno aggiunte "
"nuove informazioni su queste pagine per fartene scoprire nuovi aspetti. Per "
"delle informazioni più dettagliate o per situazioni particolari prova a "
"seguire i collegamenti inclusi."
#: data/help.cfg:82
msgid ""
@ -2240,11 +2241,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il gioco è costituito da una serie di battaglie, chiamati scenari. Ogni "
"scenario contrappone le tue truppe contro le truppe di uno o più avversari. "
"Puoi giocare contro il computer o con gli amici dandovi il cambio sul "
"personal computer (partita multigiocatore in locale). Se il computer è "
"connesso a una rete, potrai giocare contro altri giocatori connessi a essa. "
"Se il tuo computer sia connesso ad internet, potrai giocare contro altri "
"giocatori connessi a internet."
"Puoi giocare contro il computer o con gli amici dandovi il cambio al "
"computer (partita multigiocatore in locale). Se il computer è connesso a una "
"rete, potrai giocare contro altri giocatori connessi a essa. Se il computer "
"è connesso ad internet, potrai giocare contro altri giocatori connessi a "
"internet."
#: data/help.cfg:93
msgid ""
@ -2258,12 +2259,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ogni scenario ha degli obiettivi, questi vengono mostrati quando ha inizio "
"il tuo turno. Questo elenco di obiettivi rappresenta ciò che dovrai fare per "
"poter vincere e ciò che si dovrebbe evitare per non perdere. Spesso "
"l'obiettivo è quello di sconfiggere tutti i nemici, ma alcune volte dovrai "
"giungere sino a una determinata destinazione, salvare qualcuno, risolvere un "
"puzzle o semplicemente sopravvivere per un determinato numero di turni."
"Ogni scenario ha degli obiettivi, mostrati quando ha inizio il tuo turno. "
"Questo elenco di obiettivi rappresenta ciò che dovrai fare per poter vincere "
"e ciò che devi evitare per non perdere. Spesso l'obiettivo è quello di "
"sconfiggere tutti i nemici, ma alcune volte dovrai giungere sino a una "
"determinata destinazione, salvare qualcuno, risolvere un rompicapo o "
"semplicemente sopravvivere per un determinato numero di turni."
#: data/help.cfg:95
msgid ""
@ -2348,7 +2349,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Negli scenari successivi, puoi anche 'richiamare' i sopravvissuti delle "
"Negli scenari successivi, puoi anche \"richiamare\" i sopravvissuti delle "
"battaglie precedenti. Il costo di richiamo è di 20 monete d'oro e appare "
"come una lista di tutte le unità sopravvissute negli scenari precedenti."
@ -2364,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ricorda che le unità non hanno solo un costo per essere reclutate o "
"richiamate, ma necessitano anche un costo per essere mantenute. Leggi "
"<ref>dst=income_and_upkeep text='Entrate e Mantenimento'</ref> per saperne "
"<ref>dst=income_and_upkeep text=\"Entrate e Mantenimento\"</ref> per saperne "
"di più."
#: data/help.cfg:114
@ -2818,9 +2819,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il corrente periodo della giornata può essere seguito sotto la minimappa nel "
"pannello di stato. Ai fini del ciclo del giorno/notte, mattina e pomeriggio "
"valgono come giorno mentre sera e notte fonda valgono come notte:\n"
"Il periodo della giornata del turno in corso può essere seguito sotto la "
"minimappa nel pannello di stato. Ai fini del ciclo del giorno/notte, mattina "
"e pomeriggio valgono come giorno mentre sera e notte fonda valgono come "
"notte:\n"
#: data/help.cfg:195 data/schedules.cfg:5
msgid "Dawn"
@ -2912,7 +2914,7 @@ msgstr ""
"La maggior parte delle unità hanno tre livelli, ma non tutte. Alcune unità "
"infatti (come i <ref>dst=unit_Mage text=maghi</ref>) possono averne quattro. "
"Una volta che un'unità è giunta sino al suo massimo livello, essa potrà "
"avere un 'Avanzamento Oltre il Massimo Livello' (AOML) disponibile.\n"
"avere un \"Avanzamento Oltre il Massimo Livello\" (AOML) disponibile.\n"
"L'AOML modifica l'unità quando raggiunge il livello di esperienza richiesto "
"ma l'unità manterrà il livello in cui si trova. L'AOML, normalmente, da la "
"possibilità alle unità di accrescere il proprio livello massimo di PF di 3 "
@ -3090,7 +3092,7 @@ msgstr ""
"non necessitano di alcun costo di mantenimento. Le unità con il quale inizi "
"lo scenario (come Konrad o Delfador) o quelle che si uniscono alla tua "
"armata durante lo scenario (come il cavaliere nel secondo livello de "
"'L'Erede al Trono') avranno generalmente la qualità leale."
"\"'L'erede al trono\") avranno generalmente la qualità leale."
#: data/help.cfg:246
msgid "Wrap Up"
@ -3108,7 +3110,7 @@ msgstr ""
"strategie di base o di familiarizzare con le <ref>dst=traits "
"text=Caratteristiche</ref> e <ref>dst=abilities text=Abilità</ref>, ma a "
"questo punto conosci già tutto ciò di cui hai bisogno per giocare la "
"campagna 'L'erede al trono'. Buon divertimento e buona fortuna!"
"campagna \"L'erede al trono\". Buon divertimento e buona fortuna!"
#: data/help.cfg:258
msgid "License"
@ -3122,10 +3124,10 @@ msgid ""
"randomly assigned to a unit when it is recruited."
msgstr ""
"La maggior parte delle unità hanno due qualità, con l'eccezione dei non-"
"morti ai quali viene assegnata la sola qualità 'non-morto' e i wose che non "
"ricevono alcuna qualità. Le qualità sono delle modifiche che cambiano gli "
"attributi a un'unità. Generalmente vengono assegnate all'unità in maniera "
"casuale quando viene reclutata."
"morti ai quali viene assegnata la sola qualità \"non-morto\" e i wose che "
"non ricevono alcuna qualità. Le qualità sono delle modifiche che cambiano "
"gli attributi a un'unità. Generalmente vengono assegnate all'unità in "
"maniera casuale quando viene reclutata."
#: data/help.cfg:267
msgid ""
@ -3324,7 +3326,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le unità non morte hanno generalmente la qualità 'non-morto'. Dato che le "
"Le unità non morte hanno generalmente la qualità \"non-morto\". Dato che le "
"unità non morte non sono altro che dei cadaveri, risorti per tornare a "
"combattere, il veleno non ha alcun effetto su di loro. Questo li rende molto "
"validi nel combattere con i nemici che usano il veleno per indebolire "

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-20 21:41+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch translation <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4126,7 +4126,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78
msgid "teamname^North"
msgstr ""
msgstr "Noorden"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:27
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:51
@ -4144,7 +4144,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:39
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:47
msgid "teamname^South"
msgstr ""
msgstr "Zuiden"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
@ -4468,7 +4468,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:36
#: data/scenarios/multiplayer/5p_Forest_of_Fear.cfg:22
msgid "teamname^West"
msgstr ""
msgstr "Westen"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:23
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:23
@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:22
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:29
msgid "teamname^East"
msgstr ""
msgstr "Oosten"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:3
msgid "2p - Sablestone Delta"
@ -4666,7 +4666,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:48
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:55
msgid "teamname^Team 1"
msgstr ""
msgstr "Ploeg 1"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:22
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:29
@ -4683,7 +4683,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:34
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:62
msgid "teamname^Team 2"
msgstr ""
msgstr "Ploeg 2"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:9
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:43
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:71
msgid "teamname^South-West"
msgstr ""
msgstr "Zuidwesten"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:23
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:31
@ -4744,7 +4744,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:27
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:41
msgid "teamname^North-East"
msgstr ""
msgstr "Noordoosten"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:5
msgid "4p - King of the Hill"
@ -4769,14 +4769,14 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:57
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:64
msgid "teamname^South-East"
msgstr ""
msgstr "Zuidoosten"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:36
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:21
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:42
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:17
msgid "teamname^North-West"
msgstr ""
msgstr "Noordwesten"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
msgid "4p - Lagoon"
@ -5409,12 +5409,11 @@ msgstr "Einde Beurt"
#: data/themes/dfool.cfg:218
msgid "MP"
msgstr ""
msgstr "MP"
#: data/themes/macros.cfg:13
#, fuzzy
msgid "time left"
msgstr "Tijdslimiet"
msgstr "overgebleven tijd"
#: data/themes/macros.cfg:52
msgid "Replay"
@ -10298,13 +10297,12 @@ msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Strijd om Wesnoth"
#: src/game.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Fout bij het inlezen van de configuratiebestanden: '"
msgstr "Inlezen van de configuratiebestanden: "
#: src/game.cpp:1725
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
msgstr "Hermaak de lettertypes voor de huidige taal. "
#: src/game.cpp:1741
msgid "Loading title screen."

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 14:34+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 18:35+0600\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -884,7 +884,7 @@ msgid ""
"battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to "
"different fronts."
msgstr ""
"Хозяева равнин - конные воины - используют меч и утреннюю звезду. На лошадях "
"Хозяева равнин — конные воины — используют меч и утреннюю звезду. На лошадях "
"они способны передвигаться по полю битвы с большой скоростью и предоставлять "
"необходимую помощь на различных фронтах."
@ -1292,7 +1292,7 @@ msgid ""
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
"could ask for."
msgstr ""
"Эльфы выбирают своих лидеров за их силу и мудрость; предвидение - то, что "
"Эльфы выбирают своих лидеров за их силу и мудрость; предвидение то, что "
"защищает их в трудные времена. Они просто правят своими людьми, это "
"величайший подарок для любого правителя."
@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr "$name|хэм,$name|тон,$name|филд"
#: data/english.cfg:33
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
msgstr "$name|хэм,$name|тон,$name|вуд,$name Лес"
msgstr "$name|хэм,$name|тон,$name|вуд,$name лес"
#: data/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
@ -5600,7 +5600,7 @@ msgid ""
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"Конные соединения хорошо защищены от атак режущим оружием и от ударов, но "
"Конные соединения хорошо защищены от атак режущим и крушащим оружием, но "
"уязвимы против атак колющего оружия, включая стрелы и копья."
#: data/tips.cfg:13
@ -5936,7 +5936,7 @@ msgid ""
"This, coupled with their sheer size and clawed hands makes for a dangerous "
"foe in combat."
msgstr ""
"Дракон поджигатель - один из немногих, кто унаследовал истинную силу от "
"Дракон поджигатель один из немногих, кто унаследовал истинную силу от "
"своих далеких предков, особенно способность дышать огнем. Это способность, в "
"паре с его размером и когтями на лапах, делают его опасным противником в бою."
@ -6026,7 +6026,7 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Говорят, что он - прямой потомок первых драконов, в его венах течет огонь "
"Говорят, что он прямой потомок первых драконов, в его венах течет огонь "
"вместо крови. Он может дышать огнем, хотя, по понятным причинам, никто не "
"проверял, так ли это на самом деле.\n"
"\n"
@ -6044,7 +6044,7 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Драконы — это древняя раса, достаточно мудрая чтобы слушать своих "
"Драконы — это древняя раса, достаточно мудрая, чтобы слушаться своих "
"собственных естественных правителей. Именуемые своими врагами \"огоньками\", "
"драконы стремятся стать лидерами, и в мирное, и в военное время.\n"
"\n"
@ -6067,9 +6067,9 @@ msgstr ""
"измельчителя. Придавая особое значение тренировкам, он сосредоточился на "
"совершенствовании мастерства обращения со своим вооружением. Он кузнец "
"общества драконов, это значит, что он обладает лучшим вооружением — "
"острейшие клинки, копья и булава, которая дополняет его внушительный набор. "
"Сосредоточившись на своем вооружении, он меньше времени уделял своим "
"защитным способностям."
"острейшими клинками, копьями и булавой, которая дополняет его и без того "
"внушительный набор. Сосредоточившись на своем вооружении, он меньше времени "
"уделял своим защитным способностям."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:3
msgid "Drake Glider"
@ -11023,7 +11023,7 @@ msgstr "Ожидаемый результат битвы (ЗД)"
#: src/mouse_events.cpp:301
msgid " resistance vs "
msgstr " сопротивляется против "
msgstr " стоек против "
#: src/mouse_events.cpp:302
msgid " vulnerability vs "
@ -11908,7 +11908,7 @@ msgid ""
"help us improve game play by giving permission to send these summaries "
"(anonymously) to wesnoth.org.\n"
msgstr ""
"Веснот нуждается в добровольцах, особенно начинающих и новых игроков. Веснот "
"Веснот нуждается в добровольцах, особенно начинающих и новых игроках. Веснот "
"сохраняет результаты ваших игр. Вы можете помочь нам улучшить игровой "
"процесс, разрешив отправлять эти результаты (анонимно) на сайт wesnoth.org.\n"