updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
738add2275
commit
2c9e49582c
22 changed files with 508 additions and 631 deletions
|
@ -18,7 +18,7 @@ Version 1.7.5+svn:
|
|||
* Added a couple of missing frames for the Inferno Drake
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Czech, Dutch, Estonian, Finnish, French, German,
|
||||
Lithuanian, Serbian, Spanish.
|
||||
Italian, Lithuanian, Serbian, Spanish.
|
||||
* New translations: Vietnamese
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* New map: 4p Ruins of Terra-Dwelve
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Version 1.7.5+svn:
|
|||
|
||||
* Language and translations:
|
||||
* Updated translations: Czech, Dutch, Estonian, Finnish, French, German,
|
||||
Lithuanian, Serbian, Spanish.
|
||||
Italian, Lithuanian, Serbian, Spanish.
|
||||
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* New map: 4p Ruins of Terra-Dwelve.
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-17 12:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 14:18+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 00:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -101,7 +101,6 @@ msgstr "Il salvataggio di Parthyn"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in "
|
||||
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
|
||||
|
@ -557,7 +556,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days' travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same "
|
||||
"necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not "
|
||||
|
@ -604,7 +602,7 @@ msgstr "Morte di Darken Volk"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:419
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:92
|
||||
msgid "Time runs out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esaurimento tempo a disposizione"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:104
|
||||
|
@ -785,9 +783,8 @@ msgstr "Perché no?"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Because it's ridiculous!"
|
||||
msgstr "Perché è ridicolo."
|
||||
msgstr "Perché è ridicolo!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:320
|
||||
|
@ -1200,9 +1197,8 @@ msgstr "Umh... a meno che... tu sia già morto come gli scheletri?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=K'Vark
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Then, it will be time for you to die again!"
|
||||
msgstr "Allora, adesso morirai una seconda volta!!!"
|
||||
msgstr "Allora, adesso morirai una seconda volta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:308
|
||||
|
@ -1249,7 +1245,6 @@ msgstr "Ritorno a Parthyn"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the "
|
||||
"regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves "
|
||||
|
@ -1482,7 +1477,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
|
||||
"book,' the necromancer says. 'The book was... stolen from me long ago. Since "
|
||||
|
@ -1697,7 +1691,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall"
|
||||
msgstr "Segui il corridoio a nord-ovest che conduce alla sala principale."
|
||||
|
||||
|
@ -1806,7 +1799,6 @@ msgstr "Finalmente solo"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As he enters the tunnel underneath Lord Karres's manor, Darken Volk turns "
|
||||
"and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 18:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-17 12:57+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 11:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -57,11 +57,10 @@ msgstr "Guardia Reale"
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Livello intermedio, 18 scenari)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
|
||||
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
|
||||
|
@ -73,7 +72,6 @@ msgstr ""
|
|||
"proteggere gli abitanti dei villaggi e scoprire cosa sta realmente "
|
||||
"accadendo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello intermedio, 18 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -154,7 +152,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
|
||||
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
|
||||
|
@ -1301,9 +1298,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You dare to attack <i>me</i>!? Go back to your master!"
|
||||
msgstr "Tu osi attaccare ME?!? Torna dal tuo padrone!"
|
||||
msgstr "Tu osi attaccare <i>me</i>!? Torna dal tuo padrone!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:535
|
||||
|
@ -1554,7 +1550,7 @@ msgid ""
|
|||
"your quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho adempiuto al mio dovere nei confronti dei villaggi. Ora suppongo di "
|
||||
"potermi unire a voi nella vostra avventura."
|
||||
"potermi unire alla vostra causa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:506
|
||||
|
@ -1670,27 +1666,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||||
"fight later. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uhm... capisco. Faremo un patto per distruggere questi umani e continueremo "
|
||||
"a combattere dopo. (Forse morirà, e io vincerò la battaglia senza fatica.)"
|
||||
"a combattere dopo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This foolish orc will surely perish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molto bene, siamo alleati, per ora. (Questo stupido orco morirà sicuramente.)"
|
||||
msgstr "Questo stupido orco morirà sicuramente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well, we are allies, for now. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molto bene, siamo alleati, per ora. (Questo stupido orco morirà sicuramente.)"
|
||||
msgstr "Molto bene, siamo alleati, per ora."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:149
|
||||
|
@ -2011,7 +2002,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You human! Call us foul, will you!?"
|
||||
msgstr "Tu umano! Ci chiami stupidi, non è vero?!?!"
|
||||
|
||||
|
@ -2452,7 +2442,6 @@ msgstr "Distruggi il ponte O sconfiggi tutti i nemici"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
|
||||
"destroyed will be lost (including non-recalled units)"
|
||||
|
@ -2467,13 +2456,12 @@ msgstr "Geniere"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
|
||||
"Run for your - what the...!? Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutto è perduto! Dobbiamo fuggire dalle Terre del Nord il più velocemente "
|
||||
"possibile! Corri per la tua – cosa...?!? Chi sei tu?"
|
||||
"possibile! Corri per la tua – cosa...!? Chi sei tu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:214
|
||||
|
@ -3206,13 +3194,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
|
||||
"undead to the battle; he will bring an army!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry, non credo che sia saggio accettare. Porterà con sé più di sei non-"
|
||||
"morti; porterà tutto il suo esercito!"
|
||||
"morti: porterà tutto il suo esercito!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:283
|
||||
|
@ -3696,6 +3683,9 @@ msgid ""
|
|||
"to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste "
|
||||
"to all in its path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forse fu un bene per gli uomini della truppa di Gweddry non sopravvivere per "
|
||||
"vedere la macabra marea di non-morti dilagare ad ovest su Wesnoth, seminando "
|
||||
"distruzione lungo tutto il suo cammino."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:85
|
||||
|
@ -3704,6 +3694,9 @@ msgid ""
|
|||
"would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that "
|
||||
"would end only in misery and death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth non conobbe mai il destino della banda di Gweddry, ma fin troppo "
|
||||
"presto tutti avrebbero sofferto la furia e la malvagità degli orchi predoni "
|
||||
"in una guerra che sarebbe finita soltanto in miseria e morte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:97
|
||||
|
@ -3712,6 +3705,10 @@ msgid ""
|
|||
"more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
|
||||
"sides to a final defense of the doomed kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La loro patria non si rivelò un rifugio sicuro per gli stanchi uomini di "
|
||||
"Gweddry, e non lo sarebbe stato più neanche per gli abitanti di Wesnoth non "
|
||||
"appena i nemici iniziarono ad incalzarli da tutte le parti fino a condurli "
|
||||
"in una strenua difesa dell'ormai condannato regno."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:109
|
||||
|
@ -3720,6 +3717,9 @@ msgid ""
|
|||
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand "
|
||||
"of Mal-Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con i più fedeli difensori di Wesnoth inchiodati nella loro terra natia, il "
|
||||
"regno una volta maestoso sprofondò nell'oscurità finale sotto la mano "
|
||||
"vendicativa di Mal-Ravanal."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's capital!"
|
||||
#~ msgstr "Siamo arrivati alla capitale di Mal-Ravanal!"
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 01:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 01:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -59,11 +59,10 @@ msgstr "Campione"
|
|||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Novice level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Livello per principianti, 25 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
"heir.\n"
|
||||
|
@ -72,7 +71,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Combatti per riprendere il tuo posto sul trono di Wesnoth, del quale sei il "
|
||||
"legittimo erede.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello per principianti, 25 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
|
||||
|
@ -569,15 +567,14 @@ msgstr "Sopravvivi sino alla fine dei turni"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat the enemy leader</span> <small>(special bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obiettivo alternativo:\n"
|
||||
"@Sconfiggi il condottiero nemico\n"
|
||||
"`(bonus speciale)"
|
||||
"<span color='white'>Obiettivo alternativo:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Sconfiggi il condottiero nemico</span> <small>(bonus "
|
||||
"speciale)</small>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37
|
||||
|
@ -1092,15 +1089,14 @@ msgstr "Sconfiggi un comandante nemico e resisti fino alla fine dei turni"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(early finish "
|
||||
"bonus)</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obiettivo alternativo:\n"
|
||||
"@Sconfiggi tutti i condottieri nemici\n"
|
||||
"`(Bonus conclusione anticipata)"
|
||||
"<span color='white'>Obiettivo alternativo:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Sconfiggi tutti i condottieri nemici</span> <small>"
|
||||
"(Bonus conclusione anticipata)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:58
|
||||
|
@ -1131,7 +1127,6 @@ msgstr "Inalai"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working "
|
||||
"hard!"
|
||||
|
@ -1140,15 +1135,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
|
||||
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the "
|
||||
"merfolk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Infatti. Pare che i nostri nemici abbiano molte truppe qui. Farò un giro "
|
||||
"intorno alla baia per distrarne alcune. Tu libera i nereidi con l'ausilio "
|
||||
"dei nostri uomini!"
|
||||
"Infatti. Sembra anche che i nostri nemici abbiano molte truppe qui. Farò un "
|
||||
"giro intorno alla baia per distrarne alcune. Tu libera i nereidi con "
|
||||
"l'ausilio dei nostri uomini!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:205
|
||||
|
@ -1162,12 +1156,11 @@ msgstr "Ma capo, perché usiamo solo pipistrelli e naga?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are "
|
||||
"best for doing that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perché dobbiamo controllare i mari e le popolazioni marine, naga e "
|
||||
"Perché dobbiamo controllare i mari e le popolazioni marine, quindi naga e "
|
||||
"pipistrelli sono i più adatti per questo compito!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bugg
|
||||
|
@ -1453,7 +1446,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!"
|
||||
msgstr "Navi? Ugh! Ho avuto il mal di mare l'ultima volta. Andremo a piedi!"
|
||||
|
||||
|
@ -1577,6 +1569,9 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='#00ff00'>Defeat Muff Malal</span> <small>(early finish bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Obiettivo alternativo:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Sconfiggi Muff Malal</span> <small>(bonus fine "
|
||||
"anticipata)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
|
||||
|
@ -1711,15 +1706,14 @@ msgstr "L'Isola dei Dannati"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(special bonus)"
|
||||
"</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obiettivo alternativo:\n"
|
||||
"@Sconfiggi tutti i condottieri nemici\n"
|
||||
"`(bonus speciale)"
|
||||
"<span color='white'>Obiettivo alternativo:\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Sconfiggi tutti i condottieri nemici</span> <small>"
|
||||
"(bonus speciale)</small>"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:32
|
||||
|
@ -2271,14 +2265,14 @@ msgstr "Delfador! Finalmente sei tornato! Dove sei stato?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have been meeting with the Ka'lian, the Great Council of the Elves. This "
|
||||
"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
|
||||
"offer us the support of his people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono stato al gran consiglio degli elfi. Questo è Kalenz, uno dei signori "
|
||||
"degli elfi del nord, ed è venuto a offrirci aiuto."
|
||||
"Sono stato al Ka'lian, il gran consiglio degli elfi. Costui è Kalenz, uno "
|
||||
"dei signori degli elfi del nord, ed è venuto dal concilio per offrirci "
|
||||
"l'aiuto del suo popolo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:570
|
||||
|
@ -2296,7 +2290,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Ka'lian has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il consiglio si è riunito e ha preso un'importante decisione: dobbiamo "
|
||||
|
@ -2724,7 +2717,6 @@ msgstr ""
|
|||
# XXX controllare duelist
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
|
||||
"backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!"
|
||||
|
@ -2772,15 +2764,14 @@ msgstr "Sopravvivi per due giorni"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Eradicate the liches</span> <small>(early finish bonus)"
|
||||
"</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obiettivo alternativo:\n"
|
||||
"@Sradica i lich\n"
|
||||
"`(Bonus conclusione anticipata)"
|
||||
"<span color='white'>Obiettivo alternativo:\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Sradica i lich</span> <small>(Bonus conclusione "
|
||||
"anticipata)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Galga
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:75
|
||||
|
@ -2919,7 +2910,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Moremirmu
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
|
||||
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
|
||||
|
@ -2974,7 +2964,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
|
||||
"corner. We must make haste to the north lands, across the Great River. Let "
|
||||
|
@ -3420,7 +3409,6 @@ msgstr "Mi stai scacciando dal campo, ma non mi hai sconfitto, impostore!"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Water Serpent"
|
||||
msgstr "Serpente di Mare"
|
||||
|
||||
|
@ -3694,7 +3682,6 @@ msgstr "Le porte dei nani"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels"
|
||||
msgstr "Muovi Konrad all'ingresso del regno dei nani"
|
||||
|
||||
|
@ -3730,7 +3717,6 @@ msgstr "Guardia reale"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At last, this is the entrance to the dwarven tunnels."
|
||||
msgstr "Finalmente, questo è l'ingresso al regno dei nani."
|
||||
|
||||
|
@ -4034,7 +4020,6 @@ msgstr "Un mostro si nascondeva nel lago!"
|
|||
|
||||
#. [message]: role=whiner
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:638
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
|
||||
"lakes near the dwarven tunnels."
|
||||
|
@ -5059,7 +5044,6 @@ msgstr "Una decisione da prendere"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
|
||||
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
|
||||
|
@ -5173,7 +5157,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
|
||||
"get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare "
|
||||
|
@ -5232,7 +5215,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest "
|
||||
"there for a time?"
|
||||
|
@ -5311,7 +5293,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-"
|
||||
"thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, "
|
||||
|
@ -5320,16 +5301,16 @@ msgid ""
|
|||
"that it will be a safe journey, because I do not know what lies ahead, but "
|
||||
"it is an option and you should consider it, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Principe Konrad, tu e i tuoi amici continuate a discutere di alternative al "
|
||||
"fiume, ma noi possiamo farvelo risalire. Con l'aiuto di noi Nereidi potrai "
|
||||
"raggiungere la terra degli elfi del nord molto più velocemente di qualunque "
|
||||
"altro itinerario terrestre alternativo. Non posso prometterti un tragitto "
|
||||
"sicuro, perché non so cosa si nasconde più avanti, ma questa è una "
|
||||
"alternativa che tu dovresti tenere in considerazione, mio signore. "
|
||||
"Principe Konrad, tu e i tuoi amici continuate a discutere di alternative "
|
||||
"all'Arkan-thoria, ma noi possiamo farvelo risalire. Con l'aiuto di noi "
|
||||
"Nereidi potrai raggiungere la terra degli elfi del nord molto più "
|
||||
"velocemente di qualunque altro itinerario terrestre alternativo. Non posso "
|
||||
"prometterti un tragitto sicuro, perché non so cosa si nasconde più avanti, "
|
||||
"ma questa è una alternativa che tu dovresti tenere in considerazione, mio "
|
||||
"signore. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loyal merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
|
||||
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
|
||||
|
@ -5587,7 +5568,6 @@ msgstr "Faresti bene a imparare la lezione che lui non ha imparato."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
|
@ -5689,6 +5669,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all Death Knights first</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Obiettivo bonus:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Sconfiggi prima tutti i Cavalieri della Morte</span>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:87
|
||||
|
@ -5797,7 +5779,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
|
||||
|
@ -5812,7 +5793,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
|
||||
|
@ -5827,7 +5807,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||||
|
@ -5913,7 +5892,6 @@ msgstr "Warven"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
|
||||
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||||
|
@ -5923,7 +5901,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of boats and rafts sunk or "
|
||||
"shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to "
|
||||
|
@ -5935,7 +5912,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; "
|
||||
"much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. "
|
||||
|
@ -5943,16 +5919,16 @@ msgid ""
|
|||
"place not long ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. "
|
||||
"One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra proprio che le navi siano state affondate nel corso di una battaglia, "
|
||||
"non da una tempesta. Tutte quelle che non sono state rovesciate sono state "
|
||||
"date alle fiamme. La battaglia non deve essere finita da molto, forse "
|
||||
"soltanto da qualche settimana. Non ci sono stati sopravvissuti. Ah, ancora "
|
||||
"una cosa... tutte le navi affondate battevano bandiera della Corona di "
|
||||
"Wesnoth. "
|
||||
"Queste non sono esattamente navi, piuttosto barche da acque basse di recente "
|
||||
"costruzione: molto del fasciame ancora è verde. Sembra proprio che le navi "
|
||||
"siano state affondate nel corso di una battaglia, non da una tempesta. Tutte "
|
||||
"quelle che non sono state rovesciate sono state date alle fiamme. La "
|
||||
"battaglia non deve essere finita da molto, forse soltanto da qualche "
|
||||
"settimana. Non ci sono stati sopravvissuti. Ah, ancora una cosa... tutte le "
|
||||
"navi affondate battevano bandiera della Corona di Wesnoth. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haven't you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting "
|
||||
"against?"
|
||||
|
@ -5967,7 +5943,6 @@ msgstr "No. Se ce n'erano, sono sparite da molto tempo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
|
||||
msgstr "Forse i mostri a cui alludeva Kalenz hanno affondato le navi."
|
||||
|
||||
|
@ -6005,7 +5980,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where "
|
||||
"we came from and fight our way through the orcs or the undead."
|
||||
|
@ -6015,7 +5989,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
|
||||
"Elves, to meet with our elven allies."
|
||||
|
@ -6046,7 +6019,6 @@ msgstr "Un drago! È uno grosso!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. Who "
|
||||
"are you?"
|
||||
|
@ -6079,7 +6051,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
|
||||
"of this?"
|
||||
|
@ -6109,7 +6080,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay "
|
||||
"some attention to me?"
|
||||
|
@ -6119,7 +6089,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
|
@ -6150,7 +6119,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by "
|
||||
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats."
|
||||
|
@ -6166,7 +6134,6 @@ msgstr "Il principe dice la verità."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes don't "
|
||||
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
|
||||
|
@ -6191,7 +6158,6 @@ msgstr "Se ignorate il mio avvertimento - preparatevi per la battaglia. "
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So be it. We have to go down the river; we have no choice. We'll fight our "
|
||||
"way through if necessary."
|
||||
|
@ -6232,7 +6198,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:739
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:768
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've found $random gold in the drake base."
|
||||
msgstr "Abbiamo trovato $random monete d'oro nella base dei draghi."
|
||||
|
||||
|
@ -6383,6 +6348,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Rescue the sergeant</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Obiettivo opzionale:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Salva il sergente</span>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1116
|
||||
|
@ -6932,13 +6899,13 @@ msgstr "Trova l'uscita dal sottosuolo e sposta Konrad su di essa"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Help the Wose fend off the undead attack</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obiettivo facoltativo:\n"
|
||||
"@Aiuta i Wose a respingere l'attacco dei non-morti"
|
||||
"<span color='white'>Obiettivo facoltativo:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Aiuta i Wose a respingere l'attacco dei non-morti</"
|
||||
"span>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
|
||||
|
@ -7592,9 +7559,8 @@ msgstr "La prova del clan"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat $units_to_slay enemy units"
|
||||
msgstr "Sconfiggi 25 unità"
|
||||
msgstr "Sconfiggi $units_to_slay unità"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:44
|
||||
|
@ -7602,6 +7568,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Obiettivo bonus:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>Sconfiggi tutti i comandanti avversari</span>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
|
||||
|
@ -7895,7 +7863,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [print]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:469
|
||||
msgid "Still $units_to_slay clan members to defeat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ci sono $units_to_slay membri del clan da sconfiggere!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
|
||||
|
@ -8163,7 +8131,6 @@ msgstr "Come ho ucciso i tuoi figli, così ucciderò te."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as "
|
||||
"determinedly as you."
|
||||
|
@ -8173,14 +8140,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now."
|
||||
msgstr "Sono sempre stato un umile servo della corona, anche ora."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono sempre stato un umile servo della corona, e tale mi ritengo tuttora."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
|
||||
"me, your queen?"
|
||||
|
@ -8190,27 +8156,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come oso? Io sono Delfador, alto prevosto del consiglio degli arcimaghi..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..."
|
||||
msgstr "...portatore del bastone di Emeric, custode del libro di Crelanu..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief "
|
||||
"Advisor to the <i>Crown</i>..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...mago protettore del regno delle genti del nord-ovest, consigliere capo "
|
||||
"della CORONA..."
|
||||
"della <i>corona</i>..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:378
|
||||
|
@ -8218,11 +8181,13 @@ msgid ""
|
|||
"... and personal counselor to my King and my <i>friend</i>, Garard the "
|
||||
"Second, who you most <i>foully</i> betrayed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... e consigliere personale del mio Re e mio <i>amico</i>, Garad secondo, "
|
||||
"che tu hai <i>slealmente</i> tradito..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:382
|
||||
msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Io sono Delfador il grande e TU OGGI ESPIERAI TUTTE LE TUE COLPE!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:387
|
||||
|
@ -8371,7 +8336,6 @@ msgstr "sciabola"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:81
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:195
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sceptre of fire"
|
||||
msgstr "scettro di fuoco"
|
||||
|
||||
|
@ -8695,7 +8659,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
|
||||
msgstr "È qui finalmente, ho lo scettro!"
|
||||
|
||||
|
@ -8712,7 +8675,6 @@ msgstr "Credo che se viaggiando un po' più a nord dovremmo poter uscire."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At last! I have the Sceptre!"
|
||||
msgstr "Finalmente! Ho lo scettro!"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 14:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 11:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -370,7 +370,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||||
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
|
||||
|
@ -1215,7 +1214,6 @@ msgstr "Ci stanno cercando."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Link
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
|
||||
"city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that leads "
|
||||
|
@ -1305,9 +1303,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Hans
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods."
|
||||
msgstr "Vola e forse potremo già seminarli nel Bosco Grigio."
|
||||
msgstr "Vola e forse potremo già seminarli nei Boschi Grigi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:753
|
||||
|
@ -1328,9 +1325,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=the_gray_woods
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Grey Woods"
|
||||
msgstr "Il Bosco Grigio"
|
||||
msgstr "I Boschi Grigi"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:61
|
||||
|
@ -1468,13 +1464,12 @@ msgstr "Il lich è stato distrutto e i suo servi sono stati uccisi."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet "
|
||||
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
|
||||
"disarray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sconfitta dei malvagi lich che infestavano il bosco grigio è stata una "
|
||||
"La sconfitta dei malvagi lich che infestavano i Bosco Grigi è stata una "
|
||||
"vittoria agrodolce. Con la morte di Helicrom, la gilda della magia oscura è "
|
||||
"stata gettata nello scompiglio."
|
||||
|
||||
|
@ -1609,17 +1604,15 @@ msgstr "I cacciatori"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of "
|
||||
"their safety even after eradicating the lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras e i suoi uomini lasciarono rapidamente il Bosco Grigio, anche se non "
|
||||
"Baldras e i suoi uomini lasciarono rapidamente i Boschi Grigi, anche se non "
|
||||
"erano certi di essere al sicuro dopo aver sradicato i lich."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
|
||||
"area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to join "
|
||||
|
@ -1627,9 +1620,10 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mentre marciavano, molti uomini e donne dalle cascine che punteggiavano la "
|
||||
"regione attorno a Carcyn e il bosco si avvicinarono al gruppo, chiedendo di "
|
||||
"unirsi a loro. L'ascesa al trono della regina aveva lasciato una pallore "
|
||||
"ansioso sui cittadini di Wesnoth e qualcuno di loro voleva resistere."
|
||||
"regione attorno a Carcyn e ai Boschi Grigi si avvicinarono al gruppo, "
|
||||
"chiedendo di unirsi a loro. L'ascesa al trono della regina aveva lasciato "
|
||||
"una pallore ansioso sui cittadini di Wesnoth e qualcuno di loro voleva "
|
||||
"resistere."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:30
|
||||
|
@ -2878,7 +2872,7 @@ msgid ""
|
|||
"bitter doom, but as Asheviere's grip tightened they would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tornarono ai loro villaggi solo per ritrovarli distrutti; coloro che avevano "
|
||||
"combattutto per difenderli trovarli morti e i pochi sopravvissuti deportati "
|
||||
"combattuto per difenderli trovarli morti e i pochi sopravvissuti deportati "
|
||||
"verso un fato imperscrutabile. Era un amaro destino: mentre Wesnoth piombava "
|
||||
"nell'oscurità, loro sarebbero sopravvissuti per vedere il peggio."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:35+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 15:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 12:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,6 @@ msgstr "it"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth User’s Manual"
|
||||
msgstr "Manuale per l'utente di Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
|
@ -1341,9 +1340,8 @@ msgstr "Ctrl-Spazio"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:747
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End this player’s turn"
|
||||
msgstr "Termina questo turno del giocatore"
|
||||
msgstr "Termina il turno del giocatore"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:752
|
||||
|
@ -1881,9 +1879,8 @@ msgstr "Alba"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1119 ../../doc/manual/manual.en.xml:1122
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1185 ../../doc/manual/manual.en.xml:1188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
msgstr "--"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1127 ../../doc/manual/manual.en.xml:1807
|
||||
|
@ -2294,7 +2291,6 @@ msgstr "Meccanica"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also "
|
||||
"drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally "
|
||||
|
@ -2321,7 +2317,6 @@ msgstr "Attacco alle spalle"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
|
||||
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
|
||||
|
@ -2353,7 +2348,6 @@ msgstr "Carica"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
|
||||
"also causes this unit to take double damage from the target’s "
|
||||
|
@ -2424,7 +2418,6 @@ msgstr "Contagio"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1520
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||||
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||||
|
@ -2432,7 +2425,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Quando un'unità viene uccisa da un contagio, viene sostituita da un morto "
|
||||
"che cammina della squadra dell'unità che l'ha uccisa. Questo non vale per i "
|
||||
"non morti e per le unità nei villaggi."
|
||||
"non-morti e per le unità nei villaggi."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1528 ../../doc/manual/manual.en.xml:2162
|
||||
msgid "Poison"
|
||||
|
@ -2470,11 +2463,10 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1553
|
||||
msgid "Petrify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pietrifica"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
|
||||
"petrified may not move or attack."
|
||||
|
@ -2699,12 +2691,11 @@ msgstr "Risoluta"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
|
||||
"defending. Vulnerabilities are not affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le resistenze di questa unità sono raddoppiate, fino a un massimo del 50% "
|
||||
"Le resistenze di quest'unità sono raddoppiate, fino a un massimo del 50% "
|
||||
"durante la difesa. Le vulnerabilità restano invariate."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -2983,7 +2974,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1953
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If you control the unit and it hasn’t moved this turn"
|
||||
msgstr "Se controlli l'unità e non si è mossa per questo turno"
|
||||
|
||||
|
@ -3069,7 +3059,6 @@ msgstr "Dischetti, colori di squadra e simboli dell'eroe"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
|
||||
"identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The "
|
||||
|
@ -3212,7 +3201,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point "
|
||||
"and either a long handle or a missile, used to perforate foe’s body "
|
||||
|
@ -3225,7 +3213,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2088
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp "
|
||||
"point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy’s bones. "
|
||||
|
@ -3237,7 +3224,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2095
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice "
|
||||
"missiles. Example: A Dark Adepts’s chill wave."
|
||||
|
@ -3247,7 +3233,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the "
|
||||
"foe like a chicken. Example: A drake’s fire breath."
|
||||
|
@ -3257,7 +3242,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the "
|
||||
"magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. "
|
||||
|
@ -3345,14 +3329,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The "
|
||||
"number of hitpoints healed is specified in the unit’s ability "
|
||||
"description. This is invariably <emphasis>heals +4</emphasis> or "
|
||||
"<emphasis>heals +8</emphasis>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stare a fianco di unità con l'abilità <emphasis>guarisci</emphasis>. Il "
|
||||
"Stare a fianco di unità con l'abilità <emphasis>guarisce</emphasis>. Il "
|
||||
"numero di punti guariti è specificato nella descrizione dell'abilità "
|
||||
"dell'unità che può essere <emphasis>guarisce +4</emphasis> o "
|
||||
"<emphasis>guarisce +8</emphasis>."
|
||||
|
@ -3435,7 +3418,7 @@ msgstr "I guaritori non possono curare se stessi, ma vedi il prossimo punto."
|
|||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2197
|
||||
msgid "Use your healers in pairs, so they can heal each other if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa i guaritori in coppie, in modo da curarsi fra di loro se necessario."
|
||||
"Usa i guaritori in coppie, in modo che possano curarsi fra di loro se necessario."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2202
|
||||
|
@ -3480,7 +3463,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don’t waste units"
|
||||
msgstr "Non sprecare unità"
|
||||
|
||||
|
@ -3521,13 +3503,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Out of the enemy’s reach"
|
||||
msgstr "Tienti lontano dal raggio d'azione del nemico"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the "
|
||||
"adversary’s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even "
|
||||
|
@ -3535,7 +3515,7 @@ msgid ""
|
|||
"restrict the enemy’s moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come proteggere le unità ferite? Sono più protette tenendole al di fuori "
|
||||
"dalla portata dell'avversario. Nessun nemico potrà attaccarle se i nemici "
|
||||
"dalla portata dell'avversario. Nessun nemico potrà attaccarle se "
|
||||
"non possono avvicinarglisi. Il prossimo paragrafo sulle zone di controllo "
|
||||
"(ZDC) farà vedere come limitare le mosse del nemico."
|
||||
|
||||
|
@ -3889,7 +3869,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t neglect to earn your leader experience. You need to keep him "
|
||||
"safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive "
|
||||
|
@ -3902,7 +3881,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2375
|
||||
msgid "Getting the Most Fun Out of the Game"
|
||||
msgstr "Come ottenere il massimo divertimento dal gioco"
|
||||
msgstr "Divertirsi il più possibile col gioco"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2376
|
||||
|
@ -3916,19 +3895,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if "
|
||||
"you have prior experience with strategy games. We feel you’ll find it "
|
||||
"much more rewarding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cerca di giocare le campagne al livello di difficoltà «medio», specialmente "
|
||||
"Pensa di giocare le campagne al livello di difficoltà «medio», specialmente "
|
||||
"se hai altre esperienze con giochi strategici. Pensiamo che lo troverai "
|
||||
"molto più gratificante."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t sweat it too much when you lose some units. The campaign was "
|
||||
"designed to accommodate the player losing some units along the way."
|
||||
|
@ -4113,14 +4090,13 @@ msgstr "le unità caotiche fanno più danno di notte e meno di giorno"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"remember to always check the time of day on the right side of the screen. "
|
||||
"Plan ahead - think about what it’s going to be next turn as well as "
|
||||
"this turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ricorda di controllare sempre il periodo del giorno sul lato destro dello "
|
||||
"schermo. Pianifica prima – pensa a cosa succederà nel prossimo turno e in "
|
||||
"schermo. Pianifica prima – pensa a cosa succederà nel prossimo turno tanto quanto a "
|
||||
"questo."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -4170,7 +4146,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more "
|
||||
"gold from winning early than from all of the map’s villages for the "
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 15:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 15:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 10:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 18:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 22:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 15:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 21:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 11:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -57,11 +57,10 @@ msgstr "Signore"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Intermediate level, 13 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Livello intermedio, 13 scenari)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
|
||||
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
|
||||
|
@ -75,7 +74,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Nord, anche se immensi, impallidiscono innanzi al male che dovranno "
|
||||
"affrontare sino alla fine.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello intermedio, 13 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -246,13 +244,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or "
|
||||
"scatter these invaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su le asce! Saremo l'armata dell'Alleanza del Nord oggi, e uccideremo o "
|
||||
"scacceremo questi invasori."
|
||||
"<i>Su le asce!</i> Saremo l'armata dell'Alleanza del Nord oggi, e uccideremo "
|
||||
"o scacceremo questi invasori."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bashnark
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:139
|
||||
|
@ -566,7 +563,6 @@ msgstr "Banditi"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
|
||||
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
|
||||
|
@ -589,8 +585,8 @@ msgid ""
|
|||
"We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark "
|
||||
"Gods with you and your precious 'Alliance'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo noi a decidere dove andare e a prendere quello che ci pare, cane di un "
|
||||
"orco. Andate a trovare gli Oscuri Dei, tu e la tua preziosa 'Alleanza'."
|
||||
"Andremo dove ci pare e prenderemo ciò che ci pare, cane di un orco. Andate a "
|
||||
"trovare gli Oscuri Dei, tu e la tua preziosa “Alleanza”."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167
|
||||
|
@ -628,9 +624,8 @@ msgstr "Bene, allora onorate i patti come ho fatto io."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is our duty."
|
||||
msgstr "Questo è il nostro dovere"
|
||||
msgstr "Questo è il nostro dovere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:191
|
||||
|
@ -1657,7 +1652,7 @@ msgstr "Morte del comandante del Cancello Ovest"
|
|||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:264
|
||||
msgid "Kal Kartha shall not fall!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kal Kartha non cadrà!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:276
|
||||
|
@ -1714,7 +1709,7 @@ msgid ""
|
|||
"followers. He has promised all of us that the Hammer's power will smash and "
|
||||
"scatter all our enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si. Ci ha lavorato sopra duramente in un laboratorio sotterraneo con i suoi "
|
||||
"Sì. Ci ha lavorato sopra duramente in un laboratorio sotterraneo con i suoi "
|
||||
"più fedeli seguaci. Ha promesso a tutti noi che il potere del martello "
|
||||
"schianterà e disperderà tutti i nostri nemici."
|
||||
|
||||
|
@ -1760,19 +1755,17 @@ msgstr "Kal Karthani"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Psst, Angarthing...Karrag and those dwarves on the dais, they're all "
|
||||
"<i>masked</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Psst, Angarthing... Karrag e questi nani hanno qualcosa di strano, "
|
||||
"indossano tutti quanti una maschera.)"
|
||||
"Psst, Angarthing... Karrag e questi nani hanno qualcosa di strano, indossano "
|
||||
"tutti quanti <i>una maschera</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I see it. There is something very wrong here."
|
||||
msgstr "(Me ne sono accorto, C'è qualcosa di veramente strano qui.)"
|
||||
msgstr "Me ne sono accorto, C'è qualcosa di veramente strano qui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:166
|
||||
|
@ -2070,10 +2063,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where <i>is</i> Karrag? We can't have been more than seconds behind him."
|
||||
msgstr "Dove *è* Karrag? Eravamo distanti da lui soltanto pochi secondi."
|
||||
msgstr "Dove <i>è</i> Karrag? Eravamo distanti da lui soltanto pochi secondi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:426
|
||||
|
@ -2216,7 +2208,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:790
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
|
||||
"may be able to get through..."
|
||||
|
@ -2226,7 +2217,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Another old caved-in passageway..."
|
||||
msgstr "Un altro vecchio passaggio scavato nella roccia..."
|
||||
|
||||
|
@ -2387,10 +2377,9 @@ msgid ""
|
|||
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
|
||||
"holding of its taint?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nani di Kal Kartha, io parlo nel nome della Legge. La vostra casa sta per "
|
||||
"essre abbattuta: avete dato asilo tra di voi ad una enorme malvagità. Chi "
|
||||
"tra di voi si farà carico ora della depurazione di questi possedimenti da "
|
||||
"questa contaminazione?"
|
||||
"Nani di Kal Kartha, parlo nel nome della Legge. Il vostro casato è "
|
||||
"destituito; avete dato asilo ad una enorme malvagità. Chi si farà carico ora "
|
||||
"della depurazione di questi possedimenti da questa contaminazione?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:99
|
||||
|
@ -2407,9 +2396,9 @@ msgid ""
|
|||
"Loremaster...none of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
|
||||
"all, made us the tools of his foul scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fabbro esoterico... nessuno di noi è in grado di assumersi il ruolo di "
|
||||
"leader. Karrag ci ha ingannati tutti quanti, rendendoci gli strumenti "
|
||||
"inconsapevoli del suo insano progetto."
|
||||
"Fabbro esoterico... nessuno di noi è è adatto al comando. Karrag ci ha "
|
||||
"ingannati tutti quanti, rendendoci gli strumenti inconsapevoli del suo "
|
||||
"insano progetto."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lancer, id=Pelias
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:127
|
||||
|
@ -2459,7 +2448,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:156
|
||||
msgid "(wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..."
|
||||
msgstr "(stupefatto) Comandante in capo? E chi di noi..."
|
||||
msgstr "(stupefatto) Comandante in capo? E della nostra stirpe..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Narithil
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:161
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 23:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 11:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -61,11 +61,10 @@ msgstr "Signore"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Expert level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Livello per esperti, 25 scenari)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
|
||||
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
|
||||
|
@ -76,7 +75,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dell'Oceano perché possa instaurare lo stesso regno di Wesnoth. Lo scontro "
|
||||
"con il signore lich Jevyan ti attende...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello per esperti, 25 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -249,14 +247,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're showing initiative, son! I'm proud of you! Yes, you may lead our "
|
||||
"forces to battle, it is time - but I'll stay near to keep an eye on you. "
|
||||
"There is more to this raid than meets the eye, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostri iniziativa, figlio! Sono fiero di te! Puoi guidare le nostre armate "
|
||||
"in battaglia, ma starò nelle vicinanze per tenerti d'occhio."
|
||||
"Mostri iniziativa, figliolo! Sono fiero di te! Va bene, puoi guidare le "
|
||||
"nostre armate in battaglia, è arrivato il momento - ma starò nelle vicinanze "
|
||||
"per tenerti d'occhio. Credo che in questo raid ci sia qualcos'altro oltre le "
|
||||
"apparenze. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:111
|
||||
|
@ -264,6 +263,8 @@ msgid ""
|
|||
"They're Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do "
|
||||
"not raid us. What mystery is in it now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono wesfolk, rapitori e ladri incalliti. Sono rare le estati nelle quali "
|
||||
"non ci razziano. Che mistero c'è in questo ? "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:115
|
||||
|
@ -272,11 +273,15 @@ msgid ""
|
|||
"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by "
|
||||
"raising a quarrel with another king?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questi non sono tempi normali. Quando il Principe di Southbay ha armato un "
|
||||
"esercito che potrebbe spazzarli completamente via, perchè mai dovrebbero "
|
||||
"preoccuparsi dei guai che potrebbero sorgere da una scaramuccia con un altro "
|
||||
"re?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:120
|
||||
msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non potrebbero essere dei profughi che scappano in anticipo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:124
|
||||
|
@ -286,12 +291,18 @@ msgid ""
|
|||
"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater "
|
||||
"kingdoms?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poco probabile. Il principe potrebbero evitarlo in campo aperto; le terre a "
|
||||
"sud e ad est sono densamente popolate dalla nostra gente, e molto pericolose "
|
||||
"per loro. Anche supponendo che vincano contro di noi, perchè cercare la "
|
||||
"collera dei regni più grandi? "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobbiamo interrogare i sopravvissuti che riusciremo a catturare dopo che li "
|
||||
"avremo sconfitti. Avanti verso la vittoria!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:133
|
||||
|
@ -606,7 +617,7 @@ msgstr "Haldric, cosa ne pensi?"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:283
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:361
|
||||
msgid "Hmm... after some thought..."
|
||||
msgstr "Hmm... dopo alcune riflessioni..."
|
||||
msgstr "Uhm... dopo alcune riflessioni..."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286
|
||||
|
@ -985,8 +996,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my father. "
|
||||
"(Sigh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo fuggiti dal passo. Bene, almeno so che gli orchi possono essere "
|
||||
"battuti. Hmm, temo che questa sarà l'ultima volta che vedrò la mia casa... e "
|
||||
"Siamo sopravvissuti al passo. Be', almeno so che gli orchi si possono "
|
||||
"battere. Uhm, temo che questa sarà l'ultima volta che vedrò la mia casa... e "
|
||||
"mio padre (sigh)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -1664,9 +1675,9 @@ msgid ""
|
|||
"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
|
||||
"will be here in the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uhmm— la mia razza era qui molto prima della vostra e credo che saremo "
|
||||
"ancora qui quando gli orchi se ne saranno andati. Noi eravamo qui prima di "
|
||||
"tutti e credo che rimarremo qui sino alla fine dei giorni."
|
||||
"Uhm— la mia razza era qui molto prima della vostra e credo che saremo ancora "
|
||||
"qui quando gli orchi se ne saranno andati. Noi eravamo qui prima di tutti e "
|
||||
"credo che rimarremo qui sino alla fine dei giorni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:317
|
||||
|
@ -2217,22 +2228,20 @@ msgstr "Bah! Fa' come vuoi!"
|
|||
|
||||
#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lady Jessene"
|
||||
msgstr "Lady Jessica"
|
||||
msgstr "Lady Jessene"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
|
||||
"the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
|
||||
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono lady Jessica, una nobile, una principessa dei wesfolk! Tradita dal "
|
||||
"patto dei signori lich con gli orchi. La responsabilità di ciò che è "
|
||||
"accaduto è anche del \"vostro\" stupido principe di Southbay che li ha "
|
||||
"convinti che la loro immortale non-vita stesse finendo!"
|
||||
"Sono lady Jessene, una nobile, una principessa dei wesfolk! Tradita dal "
|
||||
"patto oscuro dei signori lich con gli orchi, e una non piccola parte di "
|
||||
"responsabilità di ciò che è accaduto è anche del vostro stupido principe di "
|
||||
"Southbay che li ha convinti che la loro immortale non-vita stesse finendo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:289
|
||||
|
@ -2362,9 +2371,8 @@ msgstr "Eroe: Sconfiggi tutti i comandanti nemici"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:462
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:200
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Lady Jessene"
|
||||
msgstr "Morte di Lady Jessica"
|
||||
msgstr "Morte di Lady Jessene"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253
|
||||
|
@ -2822,13 +2830,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okay. Let's un-petrify that lich and take his book, then get into the "
|
||||
"sewers. Umm, what language would that book be in?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene. Liberiamo dalla pietra questo lich e prendiamo il suo libro, poi "
|
||||
"andiamo verso le fogne. Uhmm, in che lingua dovrebbe essere questo libro?"
|
||||
"andiamo verso le fogne. Umm, in che lingua dovrebbe essere questo libro?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:269
|
||||
|
@ -2880,17 +2887,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first "
|
||||
"Mage of the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is "
|
||||
"bound in stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter "
|
||||
"the following..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ISCRIZIONE: Questo monolito è stato eretto da me, -ILLEGGIBILE-, primo Mago "
|
||||
"della buona gente dell'Isola Verde. Con il suo potere il lich è rinchiuso "
|
||||
"nella pietra. Per rimuovere l'incantesimo un nobile discendente del re dovrà "
|
||||
"recitare ciò che segue..."
|
||||
"ISCRIZIONE: Questo monolito è stato eretto da me, <ILLEGGIBILE>, primo "
|
||||
"Mago della buona gente dell'Isola Verde. Con il suo potere il signore dei "
|
||||
"lich è rinchiuso nella pietra. Per rimuovere l'incantesimo un nobile "
|
||||
"discendente del re dovrà recitare ciò che segue..."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:364
|
||||
|
@ -2899,13 +2905,12 @@ msgstr "Penso che pronuncerò la frase magica."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
|
||||
"for you, Lady Jessene!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il lich è libero! Uccidiamolo e prendiamo quel libro. Sembrerebbe un lavoro "
|
||||
"adatto a te, lady Jessica!"
|
||||
"adatto a te, lady Jessene!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:403
|
||||
|
@ -3469,13 +3474,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
|
||||
"Kings of Southbay! Jessene, about that book?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, se non c'è nessun altro modo. Possano i bardi cantare per sempre il "
|
||||
"valore del Re di Southbay! Jessica, hai notizie riguardo al libro?"
|
||||
"valore del Re di Southbay! Jessene, hai notizie riguardo al libro?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:207
|
||||
|
@ -3535,12 +3539,11 @@ msgstr "Morte di Re Addroran IX"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror's Book of Fire "
|
||||
"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Passano alcuni mesi. Jessica ha ormai tradotto il Libro del Fuoco e delle "
|
||||
"Passano alcuni mesi. Jessene ha ormai tradotto il Libro del Fuoco e delle "
|
||||
"Tenebre di Caror, signore dei lich. Il principe Haldric è occupato nel "
|
||||
"comprendere i segreti del Rubino di Fuoco."
|
||||
|
||||
|
@ -3570,7 +3573,7 @@ msgid ""
|
|||
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
|
||||
"being wizards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmph. Questo sciocco di un ragazzino ci vuole bruciare tutti quanti. Uomini! "
|
||||
"Uhmf. Questo sciocco di un ragazzino ci vuole bruciare tutti quanti. Uomini! "
|
||||
"sempre a giocare a fare gli stregoni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Southbay Guard 1
|
||||
|
@ -3769,9 +3772,8 @@ msgstr "Verso il porto di Clearwater"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To the Midlands & Oldwood"
|
||||
msgstr "Verso le Terre di Mezzo e la vecchia foresta"
|
||||
msgstr "Verso le Terre di Mezzo & la vecchia foresta"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:609
|
||||
|
@ -3845,8 +3847,8 @@ msgid ""
|
|||
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
|
||||
"in honor of my father. About that island..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adesso non possiamo farci molto. Chiamo questa fantastica nave \"Eldaric\", "
|
||||
"in onore di mio padre. Riguardo quell'isola..."
|
||||
"Adesso non possiamo farci molto. Chiamo questa fantastica nave “Eldaric”, in "
|
||||
"onore di mio padre. Riguardo quell'isola..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:720
|
||||
|
@ -3902,8 +3904,8 @@ msgid ""
|
|||
"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
|
||||
"port that appears to be deserted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo alcuni giorni di mare, venne avvistata un'isola. La \"Eldaric\" "
|
||||
"attraccò in un porto all'apparenza deserto."
|
||||
"Dopo alcuni giorni di mare, venne avvistata un'isola. La “Eldaric” attraccò "
|
||||
"in un porto all'apparenza deserto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:201
|
||||
|
@ -4048,10 +4050,10 @@ msgid ""
|
|||
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
|
||||
"group of small windswept islands to regroup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo numerose tempeste particolarmente violente, la \"Eldaric\" inizia a "
|
||||
"imbarcare acqua e gran parte della flotta è stata spazzata via. Lord Typhon "
|
||||
"suggerisce di fermarsi presso un gruppo di piccole isole al riparo dal vento "
|
||||
"per potersi raggruppare."
|
||||
"Dopo numerose tempeste particolarmente violente, la “Eldaric” ha imbarcato "
|
||||
"acqua e gran parte della flotta è stata dispersa. Lord Typhon suggerisce di "
|
||||
"fermarsi presso un gruppo di piccole isole al riparo dal vento per potersi "
|
||||
"raggruppare."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:192
|
||||
|
@ -4105,7 +4107,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The next time we see land, it should be the great continent to the east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prossima volta che vedremo la terra, potrebbe essere il grande continente "
|
||||
"La prossima volta che vedremo la terra, dovrebbe essere il grande continente "
|
||||
"dell'est."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -4113,7 +4115,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sarò felice quando questo viaggio finirà. Ci siamo quasi. Ci siamo quasi!."
|
||||
"Sarò felice quando questo viaggio finirà. Ci siamo quasi. Ci siamo quasi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:344
|
||||
|
@ -4225,7 +4227,7 @@ msgid ""
|
|||
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
|
||||
"get them first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uhmm, ci invadono? Bene, discuteremo più tardi riguardo alle nostre "
|
||||
"Uhm, ci invadono? Bene, discuteremo più tardi riguardo alle nostre "
|
||||
"divergenze. Prima occupiamoci di loro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -4384,14 +4386,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessene, send "
|
||||
"word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for "
|
||||
"more survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
|
||||
"survivors are found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Possano le correnti condurti serenamente amico mio. (Bisbigliando) Jessica, "
|
||||
"Possano le correnti condurti serenamente amico mio. (Bisbigliando) Jessene, "
|
||||
"informa che un terzo della flotta deve tornare all'Isola Verde per cercare "
|
||||
"altri sopravvissuti. Se ritornano, dì loro di mantenere la postazione finché "
|
||||
"non hanno trovato tutti i sopravvissuti."
|
||||
|
@ -4405,11 +4406,11 @@ msgid ""
|
|||
"Make haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
|
||||
"elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Sempre bisbigliando) Armate le navi con l'equipaggio ridotto al minimo e "
|
||||
"date loro le provviste che rimangono. Informate lord Typhon. Assicuratevi "
|
||||
"che non sia inviata più di un terzo della flotta. Non possiamo rischiare di "
|
||||
"dare agli orchi una flotta bell'e pronta. Fate in fretta, tornate prima "
|
||||
"dell'incontro con questi, cosa sono questi? Ah sì, elfi."
|
||||
"(bisbigliando) Armate le navi con l'equipaggio ridotto al minimo e date loro "
|
||||
"le provviste che rimangono. Informate lord Typhon. Assicuratevi che non sia "
|
||||
"inviata più di un terzo della flotta. Non possiamo rischiare di dare agli "
|
||||
"orchi una flotta bell'e pronta. Fate in fretta, tornate prima dell'incontro "
|
||||
"con questi, cosa sono questi? Ah sì, elfi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:324
|
||||
|
@ -4664,7 +4665,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
|
||||
"the Great River."
|
||||
|
@ -4889,7 +4889,7 @@ msgstr "Mosche, mosche da tutte le parti! Accidenti!"
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:260
|
||||
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
|
||||
msgstr "«Principe Haldric, sterminatore di draghi» suona molto bene."
|
||||
msgstr "«Principe Haldric, sterminadraghi» suona molto bene."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:265
|
||||
|
@ -4908,7 +4908,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:278
|
||||
msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
|
||||
msgstr "Io non ti chiamerò «sterminatore di draghi»."
|
||||
msgstr "Io non ti chiamerò «sterminadraghi»."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:317
|
||||
|
@ -5138,7 +5138,7 @@ msgid ""
|
|||
"safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
|
||||
"all friendly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm... Abbiamo davvero bisogno di sapere tutto ciò sui troll? Credo che sia "
|
||||
"Uhm... Abbiamo davvero bisogno di sapere tutto ciò sui troll? Credo che sia "
|
||||
"sufficiente dire che gli elfi non ci avrebbero mandato quaggiù se fossero "
|
||||
"delle creature amichevoli."
|
||||
|
||||
|
@ -5320,9 +5320,8 @@ msgstr "Una spia nei boschi"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jessene in Hiding"
|
||||
msgstr "Jessica nel nascondiglio"
|
||||
msgstr "Jessene nel nascondiglio"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
|
||||
|
@ -5412,14 +5411,13 @@ msgstr "Thruf"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
|
||||
"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on "
|
||||
"a fog-covered plain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric e i suoi compagni cavalcano attraverso le pianure per affrontare gli "
|
||||
"orchi. Alla vigilia della battaglia lady Jessica si ritrova assieme ad "
|
||||
"orchi. Alla vigilia della battaglia lady Jessene si ritrova assieme ad "
|
||||
"Haldric in una pianura piena di nebbia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -5470,12 +5468,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
|
||||
"Fire, hide it in the hole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho un piano. Jessica, ti ricordi quel buco di troll? Ecco, prendi il rubino "
|
||||
"Ho un piano. Jessene, ti ricordi quel buco di troll? Ecco, prendi il rubino "
|
||||
"di fuoco e nascondilo in quella caverna."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -5519,9 +5516,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
|
||||
msgstr "Lady Jessica partì subito. Da lontano, una voce tuona:"
|
||||
msgstr "Lady Jessene partì subito. Da lontano, una voce tuona:"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Gagar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:321
|
||||
|
@ -5588,14 +5584,12 @@ msgstr "Riserve! Non possiamo lasciarli prendere il molo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
|
||||
"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo sconfitto l'avanguardia. Dobbiamo incontrare la flotta prima che "
|
||||
"Jevyan la distrugga e prendere le nostre navi. Spero che Jessica torni "
|
||||
"presto."
|
||||
"Abbiamo sconfitto l'avanguardia. Dobbiamo ricongiungerci alla flotta prima "
|
||||
"che Jevyan la distrugga e catturi le navi. Spero che Jessene torni presto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:485
|
||||
|
@ -5909,16 +5903,15 @@ msgstr "COSA!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of Fire, "
|
||||
"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it - but that's not the "
|
||||
"point. Jessene, you're going to forge a very official looking treaty, in "
|
||||
"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io sarò morto. Mi spiego; non possiamo semplicemente dire che abbiamo dato "
|
||||
"Io sarò morto. Mi spiego: non possiamo semplicemente dire che abbiamo dato "
|
||||
"via il Rubino di Fuoco o spedire una lettera a Jevyan. Oddio, diremo una "
|
||||
"cosa di questo genere - ma non è questo il punto. Jessica, dovrai stipulare "
|
||||
"cosa di questo genere - ma non è questo il punto. Jessene, dovrai stipulare "
|
||||
"un trattato che sembri estremamente ufficiale in cui noi diamo agli elfi il "
|
||||
"Rubino di Fuoco in cambio del nostro posto qui."
|
||||
|
||||
|
@ -5937,14 +5930,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
|
||||
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people? I...<i>we</i> need you "
|
||||
"alive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric! Io non voglio... Non ti aiuterò. Perché le persone come te amano "
|
||||
"correre verso una stupida morte? Chi guiderà questa gente?"
|
||||
"correre verso una stupida morte? Chi guiderà questa gente? Io... <I>noi</i> "
|
||||
"abbiamo bisogno che tu viva"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:150
|
||||
|
@ -5953,6 +5946,9 @@ msgid ""
|
|||
"everything turns on convincing Jevyan, it's the only way we can possibly "
|
||||
"keep the orc hordes off our necks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu lo farai. Non sarei potuto spingermi così lontano senza di te, Jessene. "
|
||||
"Ma tutto ruota intorno alla possibilità di convincere Jevyan, è il solo modo "
|
||||
"col quale possiamo scrollarci di dosso le orde degli orchi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:154
|
||||
|
@ -5961,13 +5957,12 @@ msgstr "Haldric, questo è ridicolo! Io —"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way I'm letting you go through with this, sir! Over our dead "
|
||||
"bodies, right Jessene?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ve lo lascerò fare, signore! Dovrà passare sui nostri cadaveri, vero "
|
||||
"Jessica?"
|
||||
"Jessene?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:191
|
||||
|
@ -6024,16 +6019,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, if you can't be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by "
|
||||
"the hand of Jevyan himself. We can't have an illiterate orc or mindless "
|
||||
"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molto bene, se non puoi essere convinto altrimenti. Ricordatevi, DOVRAI "
|
||||
"essere ucciso dalla mano di Jevyan. Non possiamo permettere che un orco "
|
||||
"analfabeta o uno stupido scheletro prendano il trattato. Onoreremo il tuo "
|
||||
"sacrificio."
|
||||
"Molto bene, se non puoi essere dissuaso. Ricordati, <i>dovrai</i> essere "
|
||||
"ucciso dalla mano di Jevyan. Non possiamo permettere che un orco analfabeta "
|
||||
"o uno stupido scheletro prendano il trattato. Onoreremo il tuo sacrificio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:225
|
||||
|
@ -6585,14 +6578,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
|
||||
"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be "
|
||||
"uttered again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eppure azioni oscure sono state fatte da ambedue i lati. Ora c'è un segreto "
|
||||
"che solo Jessica e io condividiamo. Devo avere la vostra parola che ciò che "
|
||||
"che solo Jessene e io condividiamo. Devo avere la vostra parola che ciò che "
|
||||
"dirò non sarà ripetuto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
|
@ -6657,9 +6649,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
|
||||
msgstr "Jessica, hai nascosto il rubino in quell'orribile buca di troll, vero?"
|
||||
msgstr "Jessene, hai nascosto il rubino in quell'orribile buca di troll, vero?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:206
|
||||
|
@ -6803,22 +6794,22 @@ msgstr "E allora, che ne sarà di me?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
|
||||
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
|
||||
"building a true 'Kingdom of Wesnoth'. I..I think a Queen's crown would sit "
|
||||
"well upon that flame-colored hair of yours, Jessene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci sono molti wesfolk tra chi è rimasto del mio popolo. Dobbiamo rimanere "
|
||||
"uniti sotto un unico vessillo. Io avrò bisogno di averti dalla mia parte se "
|
||||
"c'è qualche speranza di fondare un vero \"regno di Wesnoth\". Vieni con me, "
|
||||
"noi abbiamo molto lavoro da fare."
|
||||
"Ci sono molti wesfolk tra i sopravvissuti del mio popolo. Dobbiamo rimanere "
|
||||
"uniti sotto un unico vessillo. Io avrò bisogno di averti al mio fianco se "
|
||||
"c'è qualche speranza di fondare un vero “regno di Wesnoth”. Io... io penso "
|
||||
"che una corona regale calzerebbe a pennello tra i vostri capelli color di "
|
||||
"fiamma, Jessene."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:297
|
||||
msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non mi comperi con qualche ninnolo, Haldric."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:301
|
||||
|
@ -6827,6 +6818,9 @@ msgid ""
|
|||
"earned both. We can't make this work without your people...and I don't think "
|
||||
"I can make it work without <i>you</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora prendi la mia mano, Jessene, se non vorrai accettare la corona del "
|
||||
"regno. Le hai meritate entrambe. Non possiamo fare questo lavoro senza la "
|
||||
"tua gente... e non credo che io possa farlo senza <i>te</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306
|
||||
|
@ -6835,6 +6829,9 @@ msgid ""
|
|||
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
|
||||
"and fart thunder. I...accept."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probabilmente no. E, se non altro, il re-eroe di Wesnoth, Haldric "
|
||||
"sterminadraghi avrà bisogno di qualcuno che gli ricordi che non mangia "
|
||||
"fulmini e caga tuoni. Io... accetto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
|
||||
|
@ -6846,6 +6843,11 @@ msgid ""
|
|||
"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
|
||||
"kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuno ha mai detto che il matrimonio di Haldric e Jessene sia stato "
|
||||
"esattamente tranquillo. Ma è stato detto che non poterono stare separati a "
|
||||
"lungo làuno dall'altra, e lei gli diede figli sani e robusti che mescolarono "
|
||||
"il sangue dei loro differenti antenati. Molti seguirono il loro esempio, e i "
|
||||
"due popoli rifugiati dalle Isole Verdi si fusero in uno solo nel nuovo regno."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
|
||||
|
@ -7105,11 +7107,7 @@ msgstr ""
|
|||
"siano i guardiani dell'ambiente naturale.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I wose sono solitamente pacifici ma possiedono una grande forza. A essi non "
|
||||
"piace muoversi e sono molto lenti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali: I wose si rigenerano utilizzando le risorse naturali che li "
|
||||
"circondano, non hanno perciò bisogno di posizionarsi nei villaggi per "
|
||||
"ottenere sostegno e aiuto."
|
||||
"piace muoversi e sono molto lenti."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:31
|
||||
|
@ -7137,7 +7135,7 @@ msgid ""
|
|||
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa unità è in grado di distrarre i propri avversari, permettendo alle "
|
||||
"Quest'unità è in grado di distrarre i propri avversari, permettendo alle "
|
||||
"unità alleate di oltrepassare la Zona di Controllo avversaria e di muoversi "
|
||||
"senza alcun impedimento intorno a loro."
|
||||
|
||||
|
@ -7210,12 +7208,12 @@ msgstr "Un ex-amico"
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13
|
||||
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
|
||||
msgstr "Però credo che mi dovrebbero chiamare «lo sterminatore di draghi»."
|
||||
msgstr "Però credo che mi dovrebbero chiamare «lo sterminadraghi»."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17
|
||||
msgid "Not in my lifetime."
|
||||
msgstr "Non fino a quando io sarò ancora vivo."
|
||||
msgstr "Non finché sono viva."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33
|
||||
|
@ -7230,12 +7228,11 @@ msgstr "Ehi, disprezzate i troll, NON le loro buche!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, alla fine non dovremo combattere contro i non morti. Senza offesa, "
|
||||
"Jessica."
|
||||
"Jessene."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58
|
||||
|
@ -7462,7 +7459,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
|
||||
"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
|
||||
|
@ -7470,10 +7466,9 @@ msgid ""
|
|||
"even more exotic lands even further to the East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcuni giorni dopo, il principe Haldric parte con la sua nave, l' Eldaric, "
|
||||
"lasciando la sua patria e la sua Isola Verde per sempre. Nel suo cuore sa "
|
||||
"che non potrà più rivedere la patria. Innanzi a lui si estende una vasta "
|
||||
"distesa di mari tempestosi, l'isola misteriosa che lady Jessica ha descritto "
|
||||
"e le ancora più esotiche terre dell'Est."
|
||||
"lasciando la sua patria e la sua Isola Verde per sempre. Innanzi a lui si "
|
||||
"estende una vasta distesa di mari tempestosi, l'isola misteriosa che lady "
|
||||
"Jessene ha descritto e le ancora più esotiche le lontane terre dell'Est."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:133
|
||||
|
@ -7484,12 +7479,11 @@ msgid ""
|
|||
"belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left "
|
||||
"of that foothold by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In apparenza l'isola a cui re Haldric e il suo equipaggio stanno accostando "
|
||||
"un tempo era un vulcano che ora lentamente sta sprofondando nel mare. Il "
|
||||
"principe ereditario della corona di Southbay aveva progettato di stabilire "
|
||||
"un punto d'appoggio su quest'isola nonostante la natura battagliera dei suoi "
|
||||
"abitanti simili ai rettili. Dev'essere rimasto poco di quello scalo al "
|
||||
"giorno d'oggi."
|
||||
"L'isola a cui re Haldric e il suo equipaggio stanno giungendo un tempo era "
|
||||
"un vulcano che ora lentamente sta sprofondando in mare. Il principe "
|
||||
"ereditario della corona di Southbay era riuscito a stabilire un punto "
|
||||
"d'appoggio su quest'isola nonostante la natura battagliera dei suoi abitanti "
|
||||
"simili ai rettili. Dev'essere rimasto poco di quello scalo al giorno d'oggi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:152
|
||||
|
@ -7510,7 +7504,7 @@ msgid ""
|
|||
"over the summer-lit seas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo una settimana di placida navigazione verso est, iniziano a sentire le "
|
||||
"grida dei gabbiani e a percepire la vicinanza della terraferma. il Grande "
|
||||
"grida dei gabbiani e a percepire la vicinanza della terraferma. Il Grande "
|
||||
"continente appare loro sui luccicanti mari estivi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 22:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 01:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 22:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 22:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue