updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-01-15 13:13:30 +01:00
parent a523f27314
commit 2c9caf6df4
2 changed files with 397 additions and 59 deletions

View file

@ -2,21 +2,21 @@
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005, 2006, 2007, 2011.
# Silvia Montanaro, 2006.
# Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>, 2012.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Elvish_Hunter\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -786,6 +786,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring "
#| "to bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to "
#| "you that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of "
#| "my kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the "
#| "Quenoth Elves!"
msgid ""
"I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to "
"bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you "
@ -1398,6 +1405,10 @@ msgstr "Ogre a caccia"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:613
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we "
#| "want to reach the next oasis."
msgid ""
"Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
"to reach the next oasis."
@ -1900,6 +1911,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1629
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ive been searching for secrets from the past. Did you know that this "
#| "entire land used to be a huge empire? Apparently all this used to be "
#| "great plains and farmland, before the sands came."
msgid ""
"Ive been searching for secrets from the past. Did you know that this entire "
"land used to be a huge empire? Apparently this used to all be great plains "
@ -2189,6 +2205,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:416
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Like I havent killed enough undead recently. Why cant these creeps just "
#| "stay dead?"
msgid ""
"Like I havent killed enough undead recently. Why cant these guys just stay "
"dead?"
@ -2285,12 +2305,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:660
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I had dreams of this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey "
#| "will end here one way or another."
msgid ""
"I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey will "
"end here one way or another."
msgstr ""
"Ho avuto dei sogni questa notte, Kaleh: pieni di desolazione e oscurità, il "
"mio cammino termina qui, in un modo o in un altro."
"Ho fatto dei sogni questa notte, Kaleh: sogni pieni di desolazione e "
"oscurità, il mio cammino termina qui, in un modo o in un altro."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:664
@ -3096,6 +3120,13 @@ msgstr "Sotto? Ma come?"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcs and goblins have been living here for hundreds of years and their "
#| "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
#| "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over "
#| "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we "
#| "want to cross these mountains we may have no choice."
msgid ""
"Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their "
"network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
@ -4015,6 +4046,10 @@ msgstr "Non farci caso, chi sei tu?"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1033
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Kaleh, and we are the Quenoth Elves. What in Elohs name is going on "
#| "here?"
msgid ""
"I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Elohs name is going on "
"here?"
@ -4469,12 +4504,16 @@ msgstr "Zurg"
#. [message]: speaker=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2384
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Congratulations! Some of trolls didnt think you strong enough to beat "
#| "dwarves."
msgid ""
"Congratulations! Some of trolls didnt think you strong enough to beat "
"Dwarves."
msgstr ""
"Congratulazioni! Alcuni troll non vi credevano abbastanza forti da battere i "
"nani."
"Congratulazioni! Alcuni troll non credevano foste abbastanza forti da "
"battere i nani."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2389
@ -4623,6 +4662,18 @@ msgstr "Davvero?"
#. [message]: speaker=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2511
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had "
#| "found an old tunnel south of here that leads almost straight to the main "
#| "lair of this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is "
#| "one of their main leaders who is directing the battle. We were going to "
#| "try to sneak in and lead a surprise attack, but frankly we didnt have "
#| "enough dwarves to spare. If by using this passage you can sneak past "
#| "their front lines and kill him, then it will throw the trolls into "
#| "disarray and relieve the pressure on our front lines. If you do this our "
#| "king has promised to help you return your people to the sunlit lands. "
#| "When youre ready Ill show you the way. Its not far."
msgid ""
"Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found "
"an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of "
@ -4637,11 +4688,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Poco prima che i troll occupassero questa zona delle miniere, i nostri "
"esploratori avevano trovato un vecchio tunnel a sud di qui che conduce quasi "
"diritto al covo principale di questa tribù di troll. Crediamo che al rifugio "
"diritto al covo principale di questa tribù di troll. Crediamo che al sicuro "
"nel covo ci siano uno dei loro capi principali che dirige la battaglia. "
"Stiamo per cercare di infiltrarci e portare un attacco di sorpresa, ma "
"francamente non abbiamo abbastanza nani da impiegare. Se usando questo "
"passaggio, riesci a infiltrarti oltre le loro linee del fronte e ucciderlo, "
"passaggio riesci a infiltrarti oltre le loro linee del fronte e ucciderlo, "
"allora getterai lo scompiglio tra i troll e allevierai la pressione sulle "
"nostre linee al fronte. Se lo farai, il nostro re ha promesso di aiutarti a "
"restituire alla vostra gente le terre illuminate dal sole. Quando sarete "
@ -4866,6 +4917,11 @@ msgstr "Fuoco nella fossa!"
#. [message]: speaker=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:552
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My work here is done. I must report back to my king. I have many more "
#| "things to do before the day is done, but I will return once you finish "
#| "your mission. Fight well!"
msgid ""
"My work here is done. I must report back to my King. I have many more things "
"to do before the day is done, but I will return once you finish your "
@ -5195,6 +5251,16 @@ msgstr "Il grosso troll è morto. Scappate, se tenete alla vita!"
#. [message]: speaker=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1506
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
#| "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This "
#| "war is far from over, but with your help we won this battle. You have our "
#| "gratitude. Our king has instructed us to bring you to him; he wants to "
#| "talk with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place "
#| "that no elf has seen for generations upon generations. It is a great "
#| "honor, but you have done great deeds this day. Elves killing a troll "
#| "chieftain! We will tell this story for years."
msgid ""
"News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
"start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war "
@ -5242,6 +5308,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1521
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
#| "king. But first, we left many of our people back up near the entrance to "
#| "the great cave where you first met us and I fear that even now those "
#| "caves arent safe. Can you help us escort my people to safety?"
msgid ""
"Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
"King. But first, we left many of our people back up near the entrance to the "
@ -5249,8 +5321,9 @@ msgid ""
"arent safe. Can you help us escort my people to safety?"
msgstr ""
"Shhhh, voi due. Sì, certo, saremmo onorati di venire a incontrare il vostro "
"re. Ma abbiamo lasciato molti dei nostri indietro vicino allingresso e temo "
"che anche ora non siano al sicuro. Potete aiutarci a portare la mia gente in "
"re. Ma abbiamo lasciato molti dei nostri indietro vicino allingresso dove "
"ci siamo incontrati per la prima volta e temo che anche ora queste grotte "
"non siano un posto sicuro. Potete aiutarci a portare la mia gente in "
"sicurezza?"
#. [message]: speaker=Grimnir
@ -6351,6 +6424,16 @@ msgstr "Cosa?!"
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet theres "
#| "so much more to learn. Have you seen their forges? They really know how "
#| "to work fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas "
#| "about how they might improve their smithing with my magical fire. And "
#| "have you seen their records? They have kept records of their dealings "
#| "that go back generations upon generations. They even know of the dwarven "
#| "clan who helped craft the Sceptre of Fire. Imagine if I could find the "
#| "dwarves who helped build such an artifact!"
msgid ""
"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet theres so "
"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
@ -6365,11 +6448,11 @@ msgstr ""
"ancora tanto da imparare. Avete visto le loro forge? Sanno veramente come "
"lavorare col fuoco e lo usano in modi sorprendenti. Hanno alcune idee "
"interessanti su come migliorare le loro tecniche di forgiatura con il mio "
"fuoco magico. E avete visto le loro annotazioni? Hanno registrato i loro "
"fuoco magico. E avete visto le loro annotazioni? Hanno registri con i loro "
"rapporti daffari che vanno indietro generazione su generazione. Sanno "
"persino quale è stato il clan diede il suo contributo alla costruzione dello "
"scettro di fuoco. Immagina se potessi trovare i nani che hanno collaborato a "
"costruire un tale artefatto!"
"persino quale è stato il clan che diede il suo contributo alla costruzione "
"dello Scettro di Fuoco. Immagina se potessi trovare i nani che hanno "
"collaborato a costruire un tale artefatto!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482
@ -6700,6 +6783,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:401
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and Chief say "
#| "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
#| "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
#| "lighted lands."
msgid ""
"You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say "
"that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
@ -6707,7 +6796,7 @@ msgid ""
"lighted lands."
msgstr ""
"Avete reso un grande servigio ai troll. Nog ama girare per le gallerie, e "
"capo dice che conosce meglio le gallerie superiori. Nog vuole aiutare gli "
"Capo dice che conosce meglio le gallerie superiori. Nog vuole aiutare gli "
"elfi, così anche se non vuole lasciare la battaglia, accetta di mostrare "
"agli elfi la via per le terre illuminate."
@ -7380,6 +7469,12 @@ msgstr "Guardia del cancello"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1431
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. Jarl, which "
#| "way should we go?"
msgid ""
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
@ -7388,8 +7483,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa grotta sembra proprio vuota, tranne che per quelle due rune "
"luminescenti al centro. Questo forte deve essere stato usato intensamente, "
"perché ci sono sentieri ben battuti formati dai passi di innumerevoli piedi. "
"$unittest.name, in che direzione dobbiamo andare?"
"perché ci sono sentieri ben battuti in diverse direzioni, tutti formati dai "
"passi di innumerevoli piedi. Jarl, in che direzione dovremmo andare?"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1436
@ -8038,8 +8133,10 @@ msgstr "Scappi, ma non sfuggirai alla morte!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2440
#, fuzzy
#| msgid "In Elohs name, not you again. Must I fight you another time?"
msgid "In Elohs name, not you again. Must I fight you a third time?"
msgstr "In nome di Eloh, ancora tu. Devo combatterti una terza volta?"
msgstr "In nome di Eloh, ancora tu. Devo combatterti unaltra volta?"
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2446
@ -8055,6 +8152,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2451
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth "
#| "Elves!"
msgid ""
"Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth elves!"
msgstr "Neanche tu potrai fermarmi. Assaggerai la potenza degli elfi Quenoth!"
@ -9027,7 +9128,7 @@ msgstr ""
"del dio-demone Zhangor. Fai come dico! Sottomettiti a lui o io abbandonerò "
"la tua gente alla sofferenza e alla morte. Le vostre ossa saranno sparse fra "
"le dune di sabbia, e gli avvoltoi si ciberanno della vostra carne. Sono una "
"dea giusta, Kaleh, ma non più indulgente del crudele sole del deserto. "
"dea giusta, Kaleh, ma non più indulgente del crudele sole del deserto."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3482
@ -9583,6 +9684,10 @@ msgstr "Jezhar"
#. [message]: speaker=Dummy Unit7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4430
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, theres "
#| "plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
msgid ""
"Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there's "
"plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
@ -9766,11 +9871,14 @@ msgstr "Grazie, Nym. Non sono molto abile alla lotta sulla terra ferma."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4607
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaals group."
msgid ""
"With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal's group."
msgstr ""
"Con il tuo ritorno, gli unici esploratori che devono ancora ritornare sono "
"quelli del gruppo di Tanstafaal."
"Con il tuo ritorno, Nym, gli unici esploratori che devono ancora ritornare "
"sono quelli del gruppo di Tanstafaal."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4612
@ -10010,11 +10118,15 @@ msgstr ""
#. [message]: id=scout1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:477
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ha, stupid creature. But were in luck, the Council was looking for the "
#| "last of these spies."
msgid ""
"Ha, stupid creature. But were in luck, the council was looking for the last "
"of these spies."
msgstr ""
"Ha, stupida creatura. Ma siamo fortunati, il consiglio stava cercando "
"Ah, stupida creatura. Ma siamo fortunati, il Consiglio stava cercando "
"lultima di queste spie."
#. [message]: id=scout2
@ -10145,6 +10257,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Darius
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:668
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will have our vengeance. "
#| "Keep fighting, and execute plan C!"
msgid ""
"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. "
"Keep fighting, and execute plan C!"
@ -11900,6 +12016,20 @@ msgstr "Sì, siamo a conoscenza di questepoca."
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will go much faster if you dont interrupt me. Now, as I was saying, "
#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, "
#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second "
#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. "
#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain "
#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second "
#| "sun, the one you call Naia, hurtling through the sky so that only a few "
#| "hours of darkness remained each night. Though some had called the attempt "
#| "foolish, it was a resounding success and stood as a tribute to the power "
#| "and might of the humans. The golden age glowed brighter than ever and "
#| "many believed that they had dispelled evil and darkness forever."
msgid ""
"This will go much faster if you dont interrupt me. Now, as I was saying, "
"the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
@ -11914,7 +12044,7 @@ msgid ""
"humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that "
"they had dispelled evil and darkness forever."
msgstr ""
"Faremo molto prima se non mi interrompete. Ora, come stavo dicendo, limpero "
"Faremo molto prima se non mi interrompete. Ora, come stavo dicendo, lImpero "
"di Wesnoth aveva vaste conoscenze sulle arti magiche e aveva importanti "
"luoghi di preservazione della conoscenza. In quel tempo cera un unico sole "
"nel cielo, quello che voi chiamate Sela. Ma il re decretò che avrebbe fatto "
@ -11924,9 +12054,9 @@ msgstr ""
"Mandarono questo secondo sole, che voi chiamate Naia, a viaggiare per il "
"cielo in modo che ci fossero poche ore di oscurità in ogni notte. Anche se "
"alcuni definirono limpresa una follia, è stata un successo notevole che si "
"erse come tributo al potere degli uomini. Letà delloro brillava più "
"luminosa di sempre e molti ritennero che la malvagità e loscurità fossero "
"bandite per sempre."
"erse come tributo al potere e alla potenza degli uomini. Letà delloro "
"brillava più luminosa di sempre e molti ritennero che la malvagità e "
"loscurità fossero bandite per sempre."
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273
@ -11959,6 +12089,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore "
#| "apart the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and "
#| "dwarves were drawn into the conflicts, orcs and trolls spread forth from "
#| "the dark places, and chaos and darkness swallowed the lands."
msgid ""
"The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart "
"the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and Dwarves were "
@ -12123,9 +12259,9 @@ msgid ""
"alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems "
"that she has taken control of the humans you saw as well."
msgstr ""
"Ripensandoci dò la colpa agli umani. Con i loro esperimenti credo che "
"abbiano svegliato qualcosa, qualcosa di malvagio. Sono trascorsi anni e "
"ancora soffriamo dalleredità della loro maledetta arroganza e superbia. Cè "
"Ripensandoci, incolpo gli umani. Con i loro esperimenti credo che abbiano "
"svegliato qualcosa, qualcosa di malvagio. Sono trascorsi anni e ancora "
"soffriamo dalleredità della loro maledetta arroganza e superbia. Cè "
"qualcosa di marcio su quellisola, che corrompe tutto quello con cui viene "
"in contatto.. Da quando siamo fuggiti, quelle isole si sono trasformate in "
"un rifugio per cose oscure e terribili. I naga battono i mari e i non-morti "
@ -15208,6 +15344,12 @@ msgstr "Cacciatore naga"
#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Naga Hunters are naga who are skilled at hunting with a bow. Since the "
#| "naga are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting "
#| "with poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent "
#| "poison, have been known to slay many kinds of prey."
msgid ""
"Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga "
"are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with "
@ -15419,6 +15561,16 @@ msgstr "Combattente Quenoth"
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of "
#| "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee "
#| "armaments. However, in recent times, the dearth of supplies for smithing "
#| "has reduced the availability of blade-crafting, necessitating the "
#| "fashioning of cheaper, more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters "
#| "are remarkably skilled in coordinated groups, where they can counteract "
#| "the lack of more sophisticated weaponry by forming robust spear ranks "
#| "capable of repelling nearly any frontal assault."
msgid ""
"Long ago, during more prosperous times, Elven warriors favored the use of "
"swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. "
@ -15429,7 +15581,7 @@ msgid ""
"weaponry by forming robust spear ranks capable of repelling nearly any "
"frontal assault."
msgstr ""
"Molto tempo fa, duranti i periodi più prosperi, i guerrieri elfi preferivano "
"Molto tempo fa, durante i periodi più prosperi, i guerrieri elfi preferivano "
"usare spade come armi più eleganti e versatili rispetto ad altri armamenti "
"da mischia. Tuttavia, negli ultimi tempi, la scarsità di rifornimenti per i "
"fabbri ha ridotto la disponibilità per la forgiatura delle lame, rendendo "
@ -15643,6 +15795,16 @@ msgstr "Sciamana Quenoth"
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Like the elves of old, many Quenoth Elves seek to study the art of "
#| "medicine and healing rather than hone their abilities in direct battle. "
#| "Shamans are highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered "
#| "across the deserts and even possess some ability to bolster crop growth, "
#| "an invaluable skill in a land with few resources. The capacity to foster "
#| "flora in such an inhospitable environment is a sign of hope as well, a "
#| "chance that nature might one day rise from its sandy grave and bloom "
#| "again."
msgid ""
"Like the elves of old, many Quenoth elves seek to study the art of medicine "
"and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are "
@ -15760,6 +15922,13 @@ msgstr "Tauroch"
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
#| "most surviving races. However, the elves affinity with nature has "
#| "allowed them to form an unlikely bond with these unruly animals. While "
#| "taurochs can easily carry or pull heavy loads, their thick hides and "
#| "unwavering resolution also make them formidable mounts in battle."
msgid ""
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
"most surviving races. However, the elves affinity with nature has allowed "
@ -15770,9 +15939,9 @@ msgstr ""
"I tauroch sono grosse e coriacee bestie del deserto, considerati indomabili "
"dalla maggior parte delle razze viventi. Comunque, la naturale affinità "
"degli elfi con tutto ciò che è naturale ha fatto sì che possa svilupparsi un "
"legame fra loro. Sebbene i tauroch possano facilmente trasportare o spingere "
"grossi pesi, la loro spessa pelle e la loro incrollabile risoluzione li "
"rende delle formidabili monte da battaglia."
"legame con questi indisciplinati animali. Sebbene i tauroch possano "
"facilmente trasportare o spingere grossi pesi, la loro spessa pelle e la "
"loro incrollabile risoluzione li rende delle formidabili monte da battaglia."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22
@ -15815,6 +15984,33 @@ msgstr "Tauroch Guardiano"
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n"
#| "\n"
#| "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the "
#| "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up "
#| "with me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and "
#| "still, they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was "
#| "dead for sure, but as Eloh would have it, I came across a young tauroch "
#| "that had wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, "
#| "for she came to me swiftly and fought beside me all through the long "
#| "night; beyond exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs "
#| "and wolves by ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to "
#| "our bones with nothing but sand in sight. I used what little remained of "
#| "my supplies to tend to the taurochs wounds, then I succumbed to fatigue "
#| "and I remember little after that.\n"
#| "\n"
#| "-----------------------\n"
#| "\n"
#| "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that "
#| "the tauroch had carried me through the desert for many hours at no little "
#| "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had "
#| "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful "
#| "night, for it is only by Elohs grace that I happened upon such a loyal "
#| "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the "
#| "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning Protector in our "
#| "tongue. I am sure we will have many more adventures together."
msgid ""
"From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n"
"\n"
@ -15848,12 +16044,12 @@ msgstr ""
"dovuto fuggire nel deserto, ma anche lì, i lupi erano quasi abbastanza "
"veloci da tenere il mio passo. Ho corso e corso per ore fino a riuscire a "
"malapena a sentire le mie gambe e ancora allora, continuavano a darmi la "
"caccia sotto la luce della luna. Pensavo che sarei sicuramente morto, ma per "
"volontà di Eloh, mi sono imbattuto in una giovane tauroch che si era "
"caccia sotto la vivida luce della luna. Pensavo che sarei sicuramente morto, "
"ma per volontà di Eloh, mi sono imbattuto in una giovane tauroch che si era "
"allontanata dal suo branco. Deve aver percepito il mio problema, perché è "
"venuta rapidamente da me e ha combattuto al mio fianco per tutta la lunga "
"notte. Nonostante la stanchezza, in qualche modo siamo riusciti a far fuori "
"decine di orchi e lupi da soli. Allalba eravamo soli, sebbene feriti e "
"dozzine di orchi e lupi da soli. Allalba eravamo soli, sebbene feriti e "
"stanchi fino al midollo, con nientaltro che sabbia in vista. Ho usato "
"quello che poco rimaneva delle mie scorte per curare le ferite della "
"tauroch, poi ho ceduto alla fatica e ricordo poco del resto.\n"
@ -15877,6 +16073,15 @@ msgstr "Cavalcatore di Tauroch"
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
#| "most surviving races. However, the elves affinity with nature has "
#| "allowed them to form an unlikely bond with these unruly animals. While "
#| "taurochs can easily carry or pull heavy loads, their thick hides and "
#| "unwavering resolution also make them formidable mounts in battle. A "
#| "tauroch guided by a skilled rider can hold off multiple enemies by itself "
#| "and serves as a powerful warden to protect elven villages and caravans."
msgid ""
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
"most surviving races. However, the elves affinity with nature has allowed "
@ -15889,7 +16094,7 @@ msgstr ""
"I tauroch sono grosse e coriacee bestie del deserto, considerati indomabili "
"dalla maggior parte delle razze viventi. Comunque, la naturale affinità "
"degli elfi con tutto ciò che è naturale ha fatto sì che possa svilupparsi un "
"legame con questi animali ingovernabili. Sebbene i tauroch possano "
"legame con questi indisciplinati animali. Sebbene i tauroch possano "
"facilmente trasportare o spingere grossi pesi, la loro spessa pelle e la "
"loro incrollabile risoluzione li rende delle formidabili monte da battaglia. "
"Un tauroch guidato da un cavaliere esperto può facilmente tenere a bada un "
@ -15903,6 +16108,16 @@ msgstr "Tauroch vigoroso"
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When encountering wild taurochs, Quenoth hunters often observe the "
#| "curious behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their "
#| "rugged bodies and absolutely refuse to budge when provoked. Though "
#| "difficult to placate, these taurochs are sometimes selected by skilled "
#| "riders for their exceptional resilience. Any warrior who finds their "
#| "advance blocked by a Stalwart would undoubtedly be wise to seek another "
#| "path, for trying to displace the beast would be akin to trying to fight a "
#| "stone wall."
msgid ""
"When encountering wild Taurochs, Quenoth hunters often observe the curious "
"behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies "
@ -15916,10 +16131,10 @@ msgstr ""
"osservano il curioso comportamento di bestie particolarmente cocciute, che "
"gonfiano i loro rudi corpi e rifiutano assolutamente di muoversi quando "
"provocati. Sebbene difficili da placare, questi tauroch sono a volte "
"selezionati da piloti qualificati per la loro eccezionale resilienza. "
"selezionati da conduttori qualificati per la loro eccezionale resilienza. "
"Qualsiasi guerriero che trovi la sua avanzata bloccato da un tauroch "
"vigoroso, sarebbe indubbiamente saggio a cercare unaltra strada, perché "
"cercare di spostare la bestia sarebbe paragonabile al cercare di combattere "
"vigoroso, sarebbe indubbiamente saggio se cercasse unaltra strada, perché "
"provare di spostare la bestia sarebbe paragonabile al cercare di combattere "
"un muro di pietra."
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
@ -15929,6 +16144,16 @@ msgstr "Tauroch assaltatore"
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The massive and fearless taurochs are often employed not only to charge "
#| "and break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to "
#| "hold their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the "
#| "thick of battle and leading their brethren from the front lines. Towering "
#| "above the rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly "
#| "in the desert skies, a distinctive sight even from far away across the "
#| "sands. The presence of these riders is a heartening one for most elves "
#| "and a deterrent for the many pillagers that rove the deserts."
msgid ""
"The massive and fearless Taurochs are often employed not only to charge and "
"break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold "
@ -15939,7 +16164,7 @@ msgid ""
"presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent "
"for the many pillagers that rove the deserts."
msgstr ""
"I massicci e impavidi Tauroch sono spesso impiegati non solo per caricare e "
"I massicci e impavidi tauroch sono spesso impiegati non solo per caricare e "
"rompere le formazioni nemiche, ma anche per incitare e ispirare la fanteria "
"a tenere la propria posizione. Gli Assaltatori sono cavalieri resistenti, "
"abili a sopravvivere nel pieno della battaglia e a comandare i loro fratelli "
@ -15972,6 +16197,14 @@ msgstr ""
"sia per colpire con grande potenza, sia per sostenere i loro fratelli vicini."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kaleh is still a young elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
#| "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
#| "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more "
#| "serious and solemn than is usual for those who walk under the two suns. "
#| "He turned inwards for answers and guidance, not knowing how much his "
#| "people would look towards him for guidance in times to come."
msgid ""
"Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
"trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
@ -15985,7 +16218,7 @@ msgstr ""
"e nelle sortite più facili. Quando suo padre perì, Kaleh divenne più serio e "
"solenne di quanto sia solito per chi cammini sotto i due soli. Cercò dentro "
"di sé le risposte e la guida, ignaro di quanto la sua gente avrebbe chiesto "
"una guida a lui nei tempi a venire."
"a lui una guida nei tempi a venire."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7
msgid ""
@ -16129,11 +16362,14 @@ msgstr ""
#. [special_note]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SPECIAL_NOTE^Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
msgstr ""
"Al contrario delle normali ombre, le ombre eteree non si riescono a "
"nascondere di notte."
"Al contrario delle normali ombre, le ombre eteree non riescono a nascondersi "
"di notte."
#. [unit_type]: id=ESpectre
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7
@ -16590,15 +16826,23 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the chronicle of the journey of the Quenoth Elves from their "
#| "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
#| "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
#| "profit from the hard lessons we learned."
msgid ""
"This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their "
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
"descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
"profit from the hard lessons we learned."
msgstr ""
"Questa è la cronaca dellesodo degli elfi Quenoth dalla loro patria nel "
"Questa è la cronaca dellesodo degli Elfi Quenoth dalla loro patria nel "
"Grande Deserto Meridionale. Scrivo questa storia perché i nostri discendenti "
"conservino memoria del nostro viaggio e dei sacrifici che abbiamo affrontato."
"conservino memoria del nostro viaggio, ricordino i sacrifici che abbiamo "
"affrontato e traggano profitto dalla dure lezione che abbiamo appreso a "
"nostre spese."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12
@ -16850,6 +17094,16 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
#| "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
#| "could see. There was peace among elves and the other races such as humans "
#| "and dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The "
#| "foul name of Uria was not yet known among our people, and our powers were "
#| "so great that we raised another sun into the sky, so that the days were "
#| "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
#| "these long years, but it was not to last forever."
msgid ""
"A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
"harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
@ -16860,15 +17114,15 @@ msgid ""
"lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
"these long years, but it was not to last forever."
msgstr ""
"Molto, molto tempo fa gli elfi vissero unetà delloro. La nostra gente "
"viveva in armonia con la natura in terre rigogliose, dove gli alberi "
"crescevano in tutte le direzioni. Cera la pace tra gli elfi e le altre "
"razze come gli uomini e i nani, e le creature malvagie erano state scacciate "
"nelle profondità della terra. Il maledetto nome di Uria non era ancora "
"conosciuto fra la nostra gente, e i nostri poteri erano tanto grandi da far "
"sorgere un secondo sole nel cielo per rendere i giorni più lunghi e le ore "
"di oscurità più brevi. La nostra gente visse dei giorni felici per molti "
"anni, ma ciò non era destinato a durare."
"Molto, molto tempo fa gli elfi vissero unetà delloro. In quel tempo, la "
"nostra gente viveva in armonia con la natura in terre rigogliose, dove gli "
"alberi crescevano in tutte le direzioni. Cera la pace tra gli elfi e le "
"altre razze come gli uomini e i nani, e le creature malvagie erano state "
"scacciate nelle profondità della terra. Il maledetto nome di Uria non era "
"ancora conosciuto fra la nostra gente, e i nostri poteri erano tanto grandi "
"da far sorgere un secondo sole nel cielo per rendere i giorni più lunghi e "
"le ore di oscurità più brevi. La nostra gente visse dei giorni felici per "
"molti anni, ma ciò non era destinato a durare."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:67
@ -17092,6 +17346,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
#| "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a "
#| "troop of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once "
#| "we had assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led "
#| "us silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the "
#| "dwarves home."
msgid ""
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
"hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop "
@ -17104,7 +17366,7 @@ msgstr ""
"gente nascosta al sicuro a qualche miglia dalla battaglia. Vedendo Grimnir "
"con noi, una schiera di nani sbucò silenziosamente da alcuni passaggi "
"segreti. Dopo aver assicurato ai compagni che i nani erano nostri alleati, "
"Grendel ci condusse silenziosamente attraverso un labirinto di gallerie "
"Grimnir ci condusse silenziosamente attraverso un labirinto di gallerie "
"segrete verso la casa dei nani."
#. [part]
@ -17564,6 +17826,75 @@ msgstr "Castello fantasma"
msgid "Phantom Keep"
msgstr "Fortezza fantasma"
#~ msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert."
#~ msgstr ""
#~ "Ununità che indossi questo anello non verrà disidratata dal deserto."
#~ msgid "No, its a... human?"
#~ msgstr "No, è un... umano?"
#~ msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!"
#~ msgstr "Cosa ci fa qui un umano ? Andiamo, ragazzi, uccidiamo lintruso!"
#~ msgid "No, its a... what is that?"
#~ msgstr "No, è un... ma che cosè?"
#~ msgid "What in the earths guts is that? Kill it!"
#~ msgstr "Per le viscere della terra, che cosè? Fallo fuori!"
#~ msgid "No, look behind you!"
#~ msgstr "No, attenzione alle vostre spalle!"
#~ msgid ""
#~ "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
#~ "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
#~ "feet have left well worn paths leading in several directions. Grog, which "
#~ "way should we go?"
#~ msgstr ""
#~ "Questa grotta sembra proprio vuota, tranne che per quelle due rune "
#~ "luminescenti al centro. Questo forte deve essere stato usato "
#~ "intensamente, perché ci sono sentieri ben battuti in diverse direzioni, "
#~ "tutti formati dai passi di innumerevoli piedi. Grog, in che direzione "
#~ "dovremmo andare?"
#~ msgid ""
#~ "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
#~ "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
#~ "feet have left well worn paths leading in several directions. Nog, which "
#~ "way should we go?"
#~ msgstr ""
#~ "Questa grotta sembra proprio vuota, tranne che per quelle due rune "
#~ "luminescenti al centro. Questo forte deve essere stato usato "
#~ "intensamente, perché ci sono sentieri ben battuti in diverse direzioni, "
#~ "tutti formati dai passi di innumerevoli piedi. Nog, in che direzione "
#~ "dovremmo andare?"
#~ msgid ""
#~ "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
#~ "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
#~ "feet have left well worn paths leading in several directions. Rogrimir, "
#~ "which way should we go?"
#~ msgstr ""
#~ "Questa grotta sembra proprio vuota, tranne che per quelle due rune "
#~ "luminescenti al centro. Questo forte deve essere stato usato "
#~ "intensamente, perché ci sono sentieri ben battuti in diverse direzioni, "
#~ "tutti formati dai passi di innumerevoli piedi. Rogrimir, in che direzione "
#~ "dovremmo andare?"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuta"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The race of this unit cannot be revealed yet. You must discover it in the "
#~ "game to be allowed to see its description."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "La razza di questa unità non può essere ancora rivelata. Devi scoprirla "
#~ "durante il gioco per poter vedere la sua descrizione."
#~ msgid ""
#~ "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower "
#~ "and more heavily armored than most naga and wield huge maces which they "

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-03 23:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 01:05+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -8769,6 +8769,13 @@ msgstr "Nascondi i piani di $player"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ msgid ""
#~ "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw "
#~ "instead of only things that have changed."
#~ msgstr ""
#~ "Simile al comando 'fps', ma forza anche il ridisegno di tutto, non "
#~ "soltanto di quello che è cambiato."
#, fuzzy
#~ msgid "female^feral"
#~ msgstr "neutrale"