spanish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-06-01 15:27:36 +00:00
parent 3e4105cc80
commit 2c1e980dca
3 changed files with 12984 additions and 290 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.3.3+svn:
* added weapon-shop tent and oak tree
* added automatic side-coloring of custom flags
* language and i18n:
* updated translations: Italian, Polish, Swedish
* updated translations: Italian, Polish, Spanish, Swedish
* units
* added a wolf "monster"
* WML engine

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-31 15:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-01 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Elestel <dadoverde@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "(Normal)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:19
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Desafiante)"
msgstr "(Chungo)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Sentinel.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:4
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Centinela del desierto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
msgid "(Nightmare)"
msgstr ""
msgstr "(Pesadilla)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Prowler.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:4
@ -51,7 +51,6 @@ msgid "Desert Prowler"
msgstr "Merodeador del desierto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
@ -64,8 +63,15 @@ msgid ""
"FEEDBACK IN FORUMS WILL BE GREATLY APPRECIATED."
msgstr ""
"En un futuro lejano un pequeño grupo de elfos intenta sobrevivir entre las "
"ruinas de los imperios caídos. Saque a su gente del desierto en un viaje "
"épico para encontrar un nuevo hogar."
"ruinas de los imperios caídos. Saca a tu gente del desierto en un viaje "
"épico para encontrar un nuevo hogar. \n"
"\n"
"(Nivel expertol, 16 escenarios)\n"
"\n"
"LA CAMPAÑA ESTÁ BAJO RECONSTRUCCIÓN. ALGUNOS ESCENARIOS PUEDEN SER "
"DIFERENTES A LOS QUE RECORDABAS, ESTAR DESEQUILIBRADOS O SER TODOS "
"INJUGABLES.\n"
"COLABORACIÓN EN LOS FOROS SERÁ ALTAMENTE APRECIADA."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:8
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:9
@ -514,15 +520,13 @@ msgid "Maybe they're hiding in the stables. Let's go check."
msgstr "Quizás están escondidos en los establos. Vayamos a comprobarlo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:730
#, fuzzy
msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
msgstr "Hey {FOUND}, las rocas han dejado de caer. ¡Ahora ya puedes salir!"
msgstr "Hey Naru, las rocas han dejado de caer. ¡Ahora ya puedes salir!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:733
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:749
#, fuzzy
msgid "Naru"
msgstr "Narn"
msgstr "Naru"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:738
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:805
@ -577,14 +581,13 @@ msgid "Well, let's hope that hunting party comes back soon."
msgstr "Bien, esperemos que la partida de caza vuelva pronto."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:797
#, fuzzy
msgid "Hey Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
msgstr "Hey {FOUND}, las rocas han dejado de caer. ¡Ahora ya puedes salir!"
msgstr "Hey Nisa, las rocas han dejado de caer. ¡Ahora ya puedes salir!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:800
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:816
msgid "Nisa"
msgstr ""
msgstr "Nisa"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:864
msgid "Xanthos"
@ -1119,7 +1122,6 @@ msgstr ""
"antes de que las arenas vinieran."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:272
#, fuzzy
msgid ""
"I've seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The "
"paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from "
@ -1129,9 +1131,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"He visto los antiguos restos de castillos de piedra y marcas en las arenas. "
"Los senderos de los antiguos todavía pueden servirnos de nuevo. Si seguimos "
"los senderos entre oasis y oasis podremos ser capaces de sobrevivir a la sed "
"y el calor del desierto. Pero hay peligros mucho peores que la sed en estas "
"arenas."
"los senderos de oasis en oasis podremos ser capaces de sobrevivir a la sed y "
"el calor del desierto. Pero hay peligros mucho peores en estas arenas que la "
"sed, debemos ser cautelosos y explorar nuestro camino con cuidado."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:277
msgid ""
@ -1149,7 +1151,6 @@ msgstr ""
"nuestra gente."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the end "
"of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand dune hex will "
@ -1158,14 +1159,12 @@ msgid ""
"regain full attack strenght."
msgstr ""
"Durante el día (Amanecer, Mañana, Mediodía, Tarde y Anochecer) al final de "
"cada uno de tus turnos, cada unidad que esté en un hexágono de arena, "
"camino, ruinas o duna de arena recibirá $temp_damage de daño. Aunque la "
"deshidratación puede dañar severamente a tus unidades, se quedarán como "
"mínimo con 1 punto de vida. También, al principio de tu turno, cada unidad "
"en un oasis (aguas superficiales) ganará 8 puntos de vida."
"cada uno de tus turnos, cada unidad que esté en arena, camino, ruinas o duna "
"de arena tendrá el daño de ataque debilitado. Los ataques de tipo mágico no "
"se ven afectados por esto. Al principio de tu turno, cada unidad en un oasis "
"(aguas superficiales) recuperará toda la fuerza de sus ataques."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:290
#, fuzzy
msgid ""
"Kaleh, be careful you don't recruit too many guards to go with us. I doubt "
"we're going to find any other villages out in the sands, so the income that "
@ -1173,9 +1172,9 @@ msgid ""
"more experienced they often require more support, so we don't want to run "
"out of supplies halfway across the desert."
msgstr ""
"Kaleh, también ten cuidado de reclutar a demasiados guardias que vayan con "
"nosotros. Dudo de que vayamos a encontrar alguna aldea más en las arenas, "
"así que los ingresos que ahora tenemos es todo lo que vamos a tener. "
"Kaleh, también ten cuidado de no reclutar a demasiados guardias que vayan "
"con nosotros. Dudo de que vayamos a encontrar alguna aldea más en las "
"arenas, así que los ingresos que ahora tenemos es todo lo que vamos a tener. "
"Recuerda que mientras nuestra gente vaya cogiendo más experiencia a veces "
"requerirán más soporte, así que cuida que no vayamos a quedarnos sin "
"suministros a mitad de camino por el desierto."
@ -1205,21 +1204,25 @@ msgstr "Al final de cada turno esta unidad no recibe daño del desierto."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:411
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
msgstr ""
msgstr "Espera. Creo que he avistado algo enfrente nuestro..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:415
msgid "What? I don't see a thing."
msgstr ""
msgstr "¿Qué? No veo nada."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:419
msgid "See that shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
msgstr ""
"¿Ves esas motas brillantes adelante? Escorpiones. Grandes. Un nido entero de "
"ellos."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:426
msgid ""
"Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us "
"and the next oasis."
msgstr ""
"¿Quieres que luchemos? Todavía podemos evitarlo, pero están entre nosotros y "
"el siguiente oasis."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:443
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
@ -1250,13 +1253,12 @@ msgstr ""
"el día por el calor del desierto."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:523
#, fuzzy
msgid ""
"Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
"strenght and rest safely on the grass during the heat of the day."
msgstr ""
"¡Mira, un oasis! Su refrescante agua curará a cualquier herido que entre en "
"él, y otros podrán descansar a salvo en la hierba durante el calor del día."
"¡Mira, un oasis! Su refrescante agua permitirá recuperar a nuestra gente su "
"fuerza y descansar a salvo en la hierba durante el calor del día."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:554
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:556
@ -1266,7 +1268,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:574
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:583
msgid "Hunting Ogre"
msgstr ""
msgstr "Ogro Cazador"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:633
msgid "Ogre ambush!"
@ -1285,48 +1287,52 @@ msgstr ""
"sean, más dura será la caída."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:671
#, fuzzy
msgid ""
"That's the last of them. This looks like a hunting party, they must have a "
"camp around here somewhere."
msgstr ""
"Este era el último de ellos. Parecía una partida de incursores, deben de "
"tener el campamento en algún lugar aquí cerca."
"Éste era el último de ellos. Parecía una partida de caza, deben de tener el "
"campamento en algún lugar aquí cerca."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:685
msgid ""
"Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder "
"what's inside..."
msgstr ""
"¡Hey! Mira alli, dejaron caer algo... Una botella de piedra cerrada. Me "
"pregunto que hay dentro..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:698
#, fuzzy
msgid "Nym! No! don't open..."
msgstr "No, no..."
msgstr "¡Nym! ¡No! No abras..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:708
msgid ""
"Too late. And it's just sand inside. Not worth... Whoa! What's happening?!"
msgstr ""
"Demasiado tarde. Y sólo hay arena dentro. Nada que merezca la pena... ¡Guau! "
"¡¿Qué está pasando?!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:714
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:4
msgid "Dust Devil"
msgstr ""
msgstr "Demonio de Polvo"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:727
msgid "It's a dust devil, but I have never seen one so small before."
msgstr ""
msgstr "Es sólo un demonio de polvo, pero nunca había visto uno tan pequeño."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:758
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
msgstr ""
msgstr "Parece que le gustas, es como si acabaras de conseguir una mascota."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:763
msgid ""
"No buts, girl, I told you not to open it. Let's go; I'd really like to get "
"to an oasis soon."
msgstr ""
"Sin peros, chica, no te dije que lo abrieras. Vamos; me gustaría llegar a un "
"oasis pronto."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:803
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:804
@ -1341,16 +1347,16 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:826
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:827
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:828
#, fuzzy
msgid "Black Hand Bandit"
msgstr "Rufián Mano Negra"
msgstr "Bandido Mano Negra"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:843
#, fuzzy
msgid ""
"And I tought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
"is our oasis, and we will water it with your blood!"
msgstr "¡Éste es nuestro oasis, y lo regaremos con vuestra sangre!"
msgstr ""
"Y yo que pensaba que iba a ser otra aburrida patrulla. ¡Tú! ¡Elfo! ¡Éste es "
"nuestro oasis, y lo regaremos con vuestra sangre!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:848
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:873
@ -1485,18 +1491,18 @@ msgid ""
"The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! "
"Let's cleanse this pollution!"
msgstr ""
"¡La cosa viviente más odiada en mi castillo! ¡A mi! ¡A mi, extraviadas almas "
"de los desiertos! ¡Limpiemos esta contaminación!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1206
#, fuzzy
msgid ""
"Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back even "
"more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones and "
"lifeless body will join my host."
msgstr ""
"¡Nunca más los infieles contaminarán mi castillo! Esperad un minuto, os "
"recuerdo, elfos. Pensabais que me habíais derrotado, pero he vuelto otra "
"vez, más poderoso que antes. ¡La muerte reina eternamente, y pronto vuestros "
"cuerpos requemados y sin vida seguirán a un nuevo maestro!"
"Elfo con un arco, me acuerdo de ti. Pensabais que me habíais derrotado, pero "
"he vuelto otra vez, más poderoso que antes. ¡La muerte reina eternamente, y "
"pronto vuestros cuerpos requemados y sin vida se unirán a mi horda!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1211
msgid ""
@ -1507,12 +1513,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1223
msgid "Nooo... (fades)"
msgstr ""
msgstr "Nooo... (desvaneciéndose)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1232
#, fuzzy
msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
msgstr "Buscando por el castillo encontramos un cofre con $goldreward de oro."
msgstr "Buscando por su castillo, encontramos un cofre lleno de oro."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1268
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1269
@ -1538,11 +1543,10 @@ msgstr ""
"una lucha es lo que ellos quieren, una lucha tendrán. "
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1322
#, fuzzy
msgid ""
"That's the last of those stinking beasts. They should trouble us no more."
msgstr ""
"Ésta es la última de esas bestias hediondas. No nos darán más problemas ya."
"Ésta es la última de esas bestias hediondas. No nos darán más problemas."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1327
msgid "Y'know, this ruin looks oddly familiar."
@ -1563,21 +1567,17 @@ msgstr ""
"morirás'."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1382
#, fuzzy
msgid "Bandits. If they get in our way, they're going to be sorry."
msgstr ""
"Así que ahora se dedican a poner carteles, ¿no? Quienquiera que sean estos "
"tipos, están en nuestro camino y lo van a lamentar."
msgstr "Bandidos. Si se meten en nuestro camino, lo van a lamentar."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1387
#, fuzzy
msgid ""
"There's no way we can get all our people safely across the desert with "
"outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
msgstr ""
"No hay forma de que podamos poner a toda nuestra gente a salvo a través del "
"desierto si esos proscritos nos siguen acosando. Debemos derrotarles antes "
"de que podamos continuar."
"desierto con esos proscritos acosándonos. Debemos derrotarles antes de que "
"podamos continuar."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1392
msgid ""
@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1923
msgid "Lost Soul"
msgstr ""
msgstr "Alma Perdida"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1967
msgid ""
@ -11589,7 +11589,6 @@ msgstr ""
"todas nuestras fuerzas."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:923
#, fuzzy
msgid ""
"Driven on by their dark priests and by their fear of Yanqui's wrath, the "
"Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting "
@ -11602,18 +11601,18 @@ msgid ""
"light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. "
"In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth."
msgstr ""
"Conducidos por sus sacerdotes oscuros y su temor a la cólera de Yanqui, los "
"elfos de Wesmere lucharon testarudamente contra nuestros superiores números. "
"La lucha fue de todas formas horrible: el otrora bello bosque estaba bañado "
"en sangre, y los cadáveres cubrían los soleados claros. La batalla llegó a "
"su clímax cuando el mismo Yanqui apareció en su verdadera forma sobre el "
"bosque. Voló sobre el terreno, haciendo llover fuego sobre los defensores y "
"atacantes sin distinción, deleitándose con la muerte y la destrucción. No "
"teníamos poder para combatir a alguien con tanta fuerza como él, e invocamos "
"a Eloh para que nos salvase en nuestra hora de necesidad. En forma de un "
"gran avatar de luz, ella apareció y batalló una y otra vez sobre el bosque "
"el llamas. Al final, ella le decapitó y descuartizó su cuerpo sobre la "
"tierra."
"Conducidos por sus sacerdotes oscuros y por su temor a la cólera de Yanqui, "
"los elfos de Wesmere lucharon testarudamente contra nuestros superiores "
"números. La lucha fue de todas formas horrible: el otrora bello bosque "
"estaba bañado en sangre, y los cadáveres cubrían los soleados claros. La "
"batalla llegó a su clímax cuando el mismo Yanqui apareció en su verdadera "
"forma sobre el bosque. Voló sobre el terreno, haciendo llover fuego sobre "
"los defensores y atacantes sin distinción, deleitándose con la muerte y la "
"destrucción. No teníamos poder para combatir a alguien con tanta fuerza como "
"él, e invocamos a Eloh para que nos salvase en nuestra hora de necesidad. En "
"forma de un gran avatar de luz, ella apareció y batalló una y otra vez sobre "
"el bosque el llamas. Al final, ella le decapitó y descuartizó su cuerpo "
"sobre la tierra."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:929
msgid ""
@ -13747,7 +13746,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin3.cfg:22
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin3.cfg:23
msgid "scythe"
msgstr ""
msgstr "guadaña"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:48
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:49
@ -14403,16 +14402,19 @@ msgid ""
"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
"resting and as dangerous as sand storm when riled."
msgstr ""
"Un remolino de polvo y arena del desierto, rápido como el viento, imposible "
"de ver cuando descansa y tan peligroso como una tormenta de arena cuando se "
"irrita."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:28
msgid "twister"
msgstr ""
msgstr "remolino"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:64
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:65
msgid "sand storm"
msgstr ""
msgstr "tormenta de arena"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Explorer.cfg:4
msgid "Dwarvish Explorer"
@ -14897,7 +14899,7 @@ msgstr "Protector naga"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Necromancer2.cfg:4
msgid "Necromancer"
msgstr ""
msgstr "Nigromante"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Necromancer2.cfg:22
msgid ""
@ -14916,11 +14918,27 @@ msgid ""
"a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is marked "
"with the plague, and any foe struck down by it will rise again in unlife."
msgstr ""
"Uno de los grandes círculos de lo que está considerado como 'magia negra' es "
"el arte de la nigromancia, la terrible habilidad de levantar los muertos con "
"una falsa vida. Fue un descubrimiento que tuvo nefastas ramificaciones y "
"causó la condenación para la humanidad de la magia negra, de la que ha sido "
"dada un nuevo vasto arsenal. \n"
"\n"
"Esta habilidad, en todos sus aspectos, es el primer paso hacia evitar a la "
"muerte de su triunfo definitivo. Es el grado más alto del poder de la magia "
"oscura que se puede obtener sin perder la humanidad misma, pero coleguea con "
"el poder letal ostentado por las Liches. Sus cuerpos mortales son más "
"robustos por su magia, en contraste de la frágil decrepitud de un Lich.\n"
"\n"
"Notas Especiales: los ataques a distancia de los nigromantes son mágicos y "
"siempre tienen una alta probabilidad de impactar al enemigo. El bastón de un "
"nigromante est´ña marcado por la plaga, y cualquier enemigo derribado con él "
"se levantará de nnuevo en la no muerte."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Necromancer2.cfg:50
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Necromancer2.cfg:51
msgid "chill wave"
msgstr ""
msgstr "ola de frío"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Prowler.cfg:34
msgid ""
@ -15074,9 +15092,8 @@ msgid "Eloh protect us, I have fallen."
msgstr "Eloh, protégenos, he caído."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:73
#, fuzzy
msgid "Aaaargh! Curse you!"
msgstr "¡Aaaargh! ¡Carne fresca!"
msgstr "¡Aaaargh! ¡Maldito seas!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:95
msgid "This can't be the end, I have too much left to see."
@ -15136,6 +15153,8 @@ msgid ""
"These undead trolls fight again in death as they did in life, except this "
"time they smell much worse."
msgstr ""
"Estos trolls no muertos luchan de nuevo en la muerte como lo hicieron en "
"vida, salvo que esta vez huelen mucho peor."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:44
msgid "Lava"