updated German translation
This commit is contained in:
parent
6e697cf6ed
commit
2c1b2816bd
1 changed files with 75 additions and 15 deletions
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 18:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-03 22:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-10 15:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4787,7 +4787,7 @@ msgstr "Besiegt Pilafman"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:104
|
||||
msgid "Enemy unit reaches the signpost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine feindliche Einheit erreicht den Wegweiser"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:124
|
||||
|
@ -4795,6 +4795,9 @@ msgid ""
|
|||
"I am grieved to have to resort to this. Yet the book must be recovered at "
|
||||
"all costs and no one should be left alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bedaure es zutiefst, dass ich zu solchen Mitteln greifen muss. Doch was "
|
||||
"auch immer der Preis sein mag - das Buch muss unter allen Umständen wieder "
|
||||
"in unsere Hände gelangen."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:128
|
||||
|
@ -4803,11 +4806,15 @@ msgid ""
|
|||
"falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will "
|
||||
"be able to link this to you or the elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schon lastet der Fluch des Buches schwer auf euch, mein Freund. Doch wir "
|
||||
"dürfen nicht wanken noch weichen. Wie ihr verlangtet, sind wir mit Waffen "
|
||||
"der Orks ausgerüstet, sodass niemand eine Verbindung zu euch oder uns Elfen "
|
||||
"wird herstellen können."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:132
|
||||
msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stellt sicher, dass jeder die Anweisung hört: Niemand darf entkommen."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Pilafman
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:136
|
||||
|
@ -4815,26 +4822,30 @@ msgid ""
|
|||
"Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert "
|
||||
"the queen. And guards, prepare to strike them down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfen! Und Delfador, der Verräter, ist mit ihnen! Reiter, schnell, warnt die "
|
||||
"Königin. Und Wachen, macht euch bereit und tötet sie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:183
|
||||
msgid "The guards are slain. Now we must look for the book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Wachen sind getötet. Jetzt müssen wir das Buch finden."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:188
|
||||
msgid " New Objective: Find the secret door. Explore the manor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neue Aufgabe: Findet die Geheimtür. Erkundet das Anwesen."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:207
|
||||
msgid "This looks like a secret door. Let's see where it leads..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier scheint eine Geheimtür zu sein. Wollen wir doch mal sehen, wohin sie "
|
||||
"führt..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:264
|
||||
msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verstärkung naht. Wir sind zu spät!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=22_face_of_the_enemy
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:4
|
||||
|
@ -4847,6 +4858,8 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador and the elves went through the secret door and ended in the "
|
||||
"dungeon, a veritable maze of narrow corridors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador und die Elfen gelangten durch die Geheimtür in ein Verlies; wie "
|
||||
"sich zeigen sollte, ein Labyrinth aus vielen schmalen Gängen."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:72
|
||||
|
@ -4857,6 +4870,8 @@ msgstr "Besiegt Sagus"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:107
|
||||
msgid "There is no doubt the book is here; I can feel its presence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Buch ist hier, darin besteht kein Zweifel. Ich kann seine Gegenwart "
|
||||
"spüren."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:111
|
||||
|
@ -4864,21 +4879,26 @@ msgid ""
|
|||
"This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water with "
|
||||
"us? I fear we may have need of it ere long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf diesem Ort liegt der Geruch des Bösen und des Todes. Chantal, haben wir "
|
||||
"heiliges Wasser mit uns? Ich fürchte, über kurz oder lang werden wir es "
|
||||
"brauchen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:115
|
||||
msgid "Only one bottle, Kalenz. Choose carefully who will take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur eine Flasche, Kalenz. Überlegt wohl, wer sie nehmen soll."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sagus
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:123
|
||||
msgid "So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So sehen wir uns wieder, Delfador! Doch diesmal werdet ihr nicht nehmen, was "
|
||||
"mein ist!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:127
|
||||
msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wer seid ihr und was sollte ich euch gestohlen haben?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sagus
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:132
|
||||
|
@ -4886,17 +4906,21 @@ msgid ""
|
|||
"I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my daughter "
|
||||
"brought me what you seek, and I have seized the power of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin der, dessen Platz am Hofe von Wesnoth ihr an euch gerissen habt. "
|
||||
"Aber meine Tochter hat mir gebracht, wonach ihr sucht und seine Macht gehört "
|
||||
"mir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:136
|
||||
msgid "Asheviere is this thing's daughter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asheviere ist die Tochter von diesem Etwas? "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich fürchte, ja. Dies war einst der Erzmagier Sagus - damals ein guter Mann."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:144
|
||||
|
@ -4904,6 +4928,9 @@ msgid ""
|
|||
"Sagus...old friend...the book you have taken is no good for you, your "
|
||||
"daughter or the Kingdom. It will destroy you both!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sagus... alter Freund... Das Buch, das ihr nahmt, wird weder euch, noch "
|
||||
"eurer Tochter oder dem Königreich irgendetwas Gutes bringen. Es wird euch "
|
||||
"beide zu Grunde richten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sagus
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:148
|
||||
|
@ -4913,6 +4940,11 @@ msgid ""
|
|||
"You always underestimated me, as Leollyn did before you. Now you will meet "
|
||||
"the same fate as he. Rise, my loyal soldiers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Immer noch der alte Delfador; so arrogant, so fürchterlich schlau - und "
|
||||
"immer stellt ihr euch über andere. Doch meine Macht gleicht nun der euren, "
|
||||
"denn ich habe das Buch studiert! Ihr habt mich immer unterschätzt, wie es "
|
||||
"schon Leollyn vor euch tat. Nun werdet ihr das gleiche Schicksal wie er "
|
||||
"erleiden. Erhebt euch, meine treuen Soldaten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:152
|
||||
|
@ -4920,11 +4952,15 @@ msgid ""
|
|||
"I see that the Book has mastered you, and destroyed you. Farewell, Sagus. "
|
||||
"You were a good man, once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich sehe, dass das Buch von euch Besitz ergriffen und euch korrumpiert hat. "
|
||||
"Lebt wohl, Sagus, denn einst wart ihr ein guter Mensch."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:157
|
||||
msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Macht euch bereit für den Kampf! Blockiert die Engstellen und haltet sie "
|
||||
"dort auf!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:169
|
||||
|
@ -4932,11 +4968,15 @@ msgid ""
|
|||
"The book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now let's "
|
||||
"get out of here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Buch ist wieder in unseren Händen, doch groß ist der Schaden, der "
|
||||
"angerichtet wurde. Ich danke euch, Freunde! Lasst uns aufbrechen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:184
|
||||
msgid "We are too late! Royal troops are coming! We are trapped!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sind zu spät! Königliche Truppen sind im Anmarsch! Wir sitzen in der "
|
||||
"Falle!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=23_epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_epilogue.cfg:3
|
||||
|
@ -4953,6 +4993,13 @@ msgid ""
|
|||
"armies to deal with the orcish menace, leading to the great battle at the "
|
||||
"Ford of Abez that was lost through betrayal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador kehrte an den Hof von Wesnoth zurück, nachdem er das Buch von "
|
||||
"Crelanu an einem geheimen, nur ihm bekannten Ort versteckt hatte. Zu seiner "
|
||||
"Überraschung erwähnte Asheviere niemals die Ereignisse auf dem Landgut. "
|
||||
"Wenige Zeit später jedoch nahmen die Raubzüge der Orks in einem solchen Maße "
|
||||
"zu, dass sie zu einer Bedrohung für das Königreich wurden. Der König stellte "
|
||||
"eine Armee auf, um der Bedrohung Herr zu werden; aber die große Schlacht an "
|
||||
"der Furt von Abez wurde durch Verrat verloren."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_epilogue.cfg:20
|
||||
|
@ -4961,6 +5008,10 @@ msgid ""
|
|||
"called 'Heir to the Throne'. In it is told how he ended the usurpation of "
|
||||
"Asheviere and restored the rightful heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die große Aufgabe, der sich Delfador nach jener Schlacht stellen musste, "
|
||||
"wird in der Geschichte vom »Thronerben« erzählt. Sie berichtet, wie er die "
|
||||
"Usurpation durch Asheviere beendete und wie dem eigentlichen Thronerben zu "
|
||||
"seinem Recht verhalf."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_epilogue.cfg:23
|
||||
|
@ -4973,6 +5024,13 @@ msgid ""
|
|||
"came near in power and skill to Delfador, greatest mage ever to grace the "
|
||||
"courts of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem der rechtmäßige Thronerbe im Amt und Würden war, verbrachte Delfador "
|
||||
"seine verbleibende Lebenszeit als Ratgeber des neuen Königs. Viel Zeit "
|
||||
"verwandte er darauf, die Große Akademie auf Alduin in altem Glanz erstehen "
|
||||
"zu lassen. Doch zu seinen Lebzeiten trugen seine Bemühungen nur wenige "
|
||||
"Früchte, denn nach so vielen Jahren des Krieges und der Unruhe gab es kaum "
|
||||
"noch Magier und keiner kam an Macht und an Können Delfador gleich - dem "
|
||||
"größten Magier, der jemals am Hofe von Wesnoth gewirkt hat."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=abyss-ethereal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/terrain.cfg:12
|
||||
|
@ -5001,6 +5059,9 @@ msgid ""
|
|||
"journeyman. Journeyman mages travel far in search of employment and "
|
||||
"experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Magier, der gerade seine Lehrjahre beendet hat, wird als Geselle "
|
||||
"bezeichnet. Magiergesellen reisen weit auf der Suche nach einer Anstellung "
|
||||
"und nach Erfahrung."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:7
|
||||
|
@ -5015,6 +5076,11 @@ msgid ""
|
|||
"tribute. In return, the king would defend the realm against invaders, and "
|
||||
"redistribute wealth in times of need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In einem feudalen System liegt alle Gewalt in der Hand des souveränen "
|
||||
"Herrschers. Seinen Fürsten verleiht er ihre Ländereien als Lehen. Die "
|
||||
"Vasallen sind ihrem Herrscher gegenüber durch den Lehenseid zu Kriegs- und "
|
||||
"Geldleistungen verpflichtet. Im Gegenzug verspricht der Lehensherr seinen "
|
||||
"Untertanen Schutz vor Feinden."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Crown Prince of Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:23
|
||||
|
@ -5266,9 +5332,3 @@ msgstr "Droni"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:285
|
||||
msgid "Artor"
|
||||
msgstr "Artor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arkadiusz D. Danilecki"
|
||||
#~ msgstr "Arkadiusz D. Danilecki"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ur-thorodor"
|
||||
#~ msgstr "Ur-Thorodor"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue