updated Serbian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-04-26 21:30:11 +00:00
parent 49d40a1551
commit 2c0a8e33b0
14 changed files with 1131 additions and 437 deletions

View file

@ -1,28 +1,27 @@
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# Copyright © 2009, Wesnoth development team.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
#
# Branko Kokanovic, 2006.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
msgid "4p - A New Land"
msgstr ""
msgstr "4и: Нова земља"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:7
@ -30,6 +29,8 @@ msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
msgstr ""
"Сценарио опстанка за четири играча који дозвољава подизање грађевина и "
"обликовање земље. Употребите поставке мапе. Препоручено злато на почетку 100."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:25
@ -39,16 +40,20 @@ msgid ""
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"На крају великог рата, остаци човечанства избегоше у неугледну осамљену "
"гудуру. Иако су знали да се не могу сакрити од моћних војски што им "
"разрушише домовину, вођи отпора надаше се предаху довољном да обнове своје "
"снаге."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:33
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr ""
msgstr "Током потеза, за помоћ кликни десним на свог вођа."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:35
msgid "You must survive until turn 25."
msgstr ""
msgstr "Преживиш ли до потеза 25"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:52
@ -56,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:82
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:97
msgid "teamname^Team 1"
msgstr ""
msgstr "Тим 1"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
@ -65,31 +70,35 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:169
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:196
msgid "teamname^Team 2"
msgstr ""
msgstr "Тим 2"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:436
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Гљиварски рудник је уништен. Немртви северозапада сада имају 10 мање прихода."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:456
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Гљиварски рудник је уништен. Оркови североистока сада имају 10 мање прихода."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:476
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Гљиварски рудник је уништен. Оркови југозапада сада имају 10 мање прихода."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:496
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Гљиварски рудник је уништен. Немртви североистока сада имају 10 мање прихода."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:588
@ -97,6 +106,7 @@ msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spider's nests in the north and "
"south."
msgstr ""
"Један од твојих сељака натрапа на нека гнезда паукова на северу и југу."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:594
@ -104,6 +114,8 @@ msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spider's web. Maybe we should rescue "
"them?"
msgstr ""
"Кунем се да сам видео неке ухваћене у пауковој мрежи. Можда би требало да их "
"спасемо?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:606
@ -112,12 +124,15 @@ msgid ""
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Помери било коју јединицу до заробљеника и прикључиће се твојој страни. "
"Пауци што их чувају тренутно су рањени, те што пре стигнеш до њих, бољи су "
"ти изгледи да их побијеш."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:617
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
msgstr "Твоји људи пријављују чудне звуке из неких пећина на истоку и западу."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:623
@ -126,6 +141,9 @@ msgid ""
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldn't nearly be so slim."
msgstr ""
"Чини се да је непријатељ саградио некакве подземне гљиварске руднике у "
"близини — мора да се тамо производи главнина њихових средстава. Кад бисмо их "
"могли уништити, изгледи би нам се добрано побољшали."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635
@ -133,11 +151,13 @@ msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemy's income by 10."
msgstr ""
"Помери било коју јединицу на ова села да уништиш рудник. Сваки који уништиш "
"смањиће приход непријатеља за 10."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:647
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
msgstr "Овај је бој скоро окончан. Победа је надомак руке!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:658
@ -145,48 +165,50 @@ msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
"Преживесмо налет! Ток боја је преокренут, победа нам више не може измаћи!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:662
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
msgstr "Игра је добијена, али можеш наставити ако желиш..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:677
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
msgstr "Погибох, али није све изгубљено!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
msgstr "Са мном је готово, али битка још није изгубљена!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
msgstr "Другови, осветите ме!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:713
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""
msgstr "Не бојте се, још има наде за нас!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:73
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
msgstr ""
msgstr "Ковчег садржи $oc_treasure злата."
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
msgid "Return to menu"
msgstr ""
msgstr "Назад на мени"
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:15
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:113
msgid "Peasants"
msgstr ""
msgstr "Сељаци"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:18
@ -195,13 +217,17 @@ msgid ""
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"Сељаци су твоји радници. У зависности од терена, десни клик на сељака даје "
"могућности обликовања земљишта или изградње замкова, рудника, фарми, села и "
"универзитета."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:120
msgid "Mages"
msgstr ""
msgstr "Магови"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:28
@ -209,13 +235,16 @@ msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"Магови су твоји мудраци. Могу учити на универзитетима, развијати унапређења "
"у рударству, пољопривреди и војним применама."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:36
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:127
msgid "Farms"
msgstr ""
msgstr "Фарме"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:38
@ -223,13 +252,16 @@ msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""
"Фарме се могу зачињати само на ливадама. Помери сељака на фарму, и сам ће "
"почети да жање приносе."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:46
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:134
msgid "Villages"
msgstr ""
msgstr "Села"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:48
@ -238,13 +270,16 @@ msgid ""
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""
"Села се могу дизати само на ливадама. Обезбеђују приходе и лечење, као и "
"обично. Кликнеш ли десним на сељака у селу, можеш успоставити универзитет."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:141
msgid "Mines"
msgstr ""
msgstr "Рудници"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:58
@ -252,13 +287,16 @@ msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"Рудници се могу градити на брдима и планинама. Сељак на руднику сам ће "
"ископавати злато на почетку твог потеза."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:66
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:148
msgid "Universities"
msgstr ""
msgstr "Универзитети"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:68
@ -268,7 +306,12 @@ msgid ""
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"Свако село вилењачког устројства представља универзитет. На почетку твог "
"потеза, магови на универзитету аутоматски доприносе напретку ка задатом циљу "
"истраживања. Кликни десним на мага на универзитету да промениш циљ "
"истраживања."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
@ -276,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:155
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:135
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
msgstr "Дипломатија"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:78
@ -284,31 +327,33 @@ msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"Кликнеш ли десним на свог вођа док је на универзитету, можеш изабрати "
"посебне дипломатске опције."
#. [set_menu_item]: id=anl_help
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:86
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Помоћ"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:102
msgid "A New Land - Help"
msgstr ""
msgstr "Нова земља — помоћ"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:103
msgid "Select a topic."
msgstr ""
msgstr "Изабери тему."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:106
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Готово"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:19
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr ""
msgstr "Овим прилажем 20 златника у ризницу $df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:59
@ -316,6 +361,8 @@ msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"$sf_player_name|, пошто наша мудрост надмашује твоју, наложих својим "
"учењацима да продубе твоје разумевање пољопривреде."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:91
@ -324,6 +371,8 @@ msgid ""
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$sm_player_name|, пошто мудрост мога народа надмашује твоју, наложих својим "
"учењацима да допринесу твојим напорима у изучавању рударске науке."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:123
@ -331,6 +380,8 @@ msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"Забрињавајуће мало знаш о вештини ратовања, $sw_player_name|. Осећам дужност "
"да те подучим у том животној материји."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:189
@ -338,6 +389,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Подели знање о пољопривреди"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:196
@ -345,6 +398,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Подели знање о рударству"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:203
@ -352,24 +407,26 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Подели знање о ратовању"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:220
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:246
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:279
msgid "Diplomatic Options"
msgstr ""
msgstr "Дипломатске опције"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:223
msgid "What shall I do?"
msgstr ""
msgstr "Шта ми је чинити?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:229
msgid "Nothing"
msgstr ""
msgstr "Ништа"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:239
@ -377,17 +434,19 @@ msgid ""
"Donate Funds\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"Приложи средства\n"
"Подај 20 златника другом играчу"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:249
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr ""
msgstr "Коме ћеш приложити средства?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:252
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:285
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Назад"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:272
@ -395,11 +454,13 @@ msgid ""
"Share Knowledge\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"Подели знање\n"
"Помози савезника у његовом истраживању"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:282
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr ""
msgstr "С ким ћеш поделити своја сазнања?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:319
@ -409,6 +470,10 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"Преговарај са патуљцима\n"
"Омогућава најамљивање патуљачке јединице\n"
"Напредак преговора: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:345
@ -418,12 +483,16 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"Преговарај са вилењацима\n"
"Омогућава најамљивање вилењачке јединице\n"
"Напредак преговора: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:378
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:400
msgid "Negotiation Complete"
msgstr ""
msgstr "Преговори довршени"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:381
@ -431,6 +500,8 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"Наши су разговори окончани — патуљци ће се радо борити уз твоју страну. "
"Којег би нашег сународника да унајмиш?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:403
@ -438,12 +509,15 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"Наши су разговори окончани — вилењаци ће ти помоћи у боју. Којег би од нашег "
"рода да унајмиш?"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:9
msgid "Choose New Recruit"
msgstr ""
msgstr "Изабери новог најамника"
# >> @title:window
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:33
@ -451,22 +525,23 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:227
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:243
msgid "Study Complete"
msgstr ""
msgstr "Проучавање довршено"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:35
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr ""
msgstr "Који тип јединице желиш да можеш најмити?"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:56
msgid "Oversee Research"
msgstr ""
msgstr "Надгледај истраживање"
# >> @title:window
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:95
msgid "Research"
msgstr ""
msgstr "Истраживање"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:101
@ -477,11 +552,16 @@ msgid ""
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Тренутно проучавамо $player_$side_number|.research.current_target|. Којем "
"циљу желиш да наши учењаци посвете своје мисли?\n"
"\n"
"Наше фарме производе $player_$side_number|.farming.gold| зл.\n"
"Наши рудници производе $player_$side_number|.mining.gold| зл.\n"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:105
msgid "Continue as before"
msgstr ""
msgstr "Настави као и до сада"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:117
@ -491,6 +571,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"Пољопривреда\n"
"Земљорадници да производе +1 зл.\n"
"Напредак проучавања: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:131
@ -500,6 +584,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"Рударство\n"
"Рудари да производе +1 зл.\n"
"Напредак проучавања: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
"$side_number|.mining.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:145
@ -509,6 +597,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"Ратовање\n"
"Могућност најамљивања новог типа јединица\n"
"Напредак проучавања: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:212
@ -516,6 +608,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"Фарме играча $player_$side_number|.name| сада производе $player_"
"$side_number|.farming.gold злата."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:229
@ -523,6 +617,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"Рудници играча $player_$side_number|.name| сада производе $player_"
"$side_number|.mining.gold злата."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:245
@ -530,31 +626,33 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, довршили смо истраживање ратовања. Кликни "
"десним на мага на универзитету да унајмиш јединицу."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:149
msgid "Let's cut you free!"
msgstr ""
msgstr "Ослободимо те!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:153
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr ""
msgstr "Пошто ослободи створење из мреже, оно ти се приклони."
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr ""
msgstr "На посао!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:43
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr ""
msgstr "Шта ми је чинити, вођо?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
msgid "Convert to Grassland"
msgstr ""
msgstr "Претвори у ливаду"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
@ -562,141 +660,141 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
msgid "Cost: 0g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 0 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:74
msgid "Plant Farm"
msgstr ""
msgstr "Посеј фарму"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Cost: 15g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 15 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Build Village"
msgstr ""
msgstr "Сагради село"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
msgid "Build Castle"
msgstr ""
msgstr "Сагради замак"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
msgid "Cost: 6g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 6 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
msgid "Flood the Field"
msgstr ""
msgstr "Поплави поље"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
msgid "Cost: 4g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 4 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
msgid "Cost: 1g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 1 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
msgid "Plant Saplings"
msgstr ""
msgstr "Засади младице"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Chop Down Forest"
msgstr ""
msgstr "Сасеци шуму"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Earns: 1g"
msgstr ""
msgstr "зарада: 1 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:206
msgid "Build Mine"
msgstr ""
msgstr "Сагради рудник"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:206
msgid "Cost: 25g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 25 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
msgid "Cost: 3g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 3 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
msgid "Make a Ford"
msgstr ""
msgstr "Наспи газ"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
msgid "Landfill"
msgstr ""
msgstr "Испуни земљиште"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
msgid "Cost: 5g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 5 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
msgid "Destroy the Ford"
msgstr ""
msgstr "Разруши газ"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr ""
msgstr "Разбиј под пећине"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
msgid "Cost: 2g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 2 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr ""
msgstr "Пожањи печурке"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
msgid "Earns: 3g"
msgstr ""
msgstr "зарада: 3 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
msgid "Build a Keep"
msgstr ""
msgstr "Сагради кулу"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
msgid "Cost: 7g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 7 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
msgid "Establish University"
msgstr ""
msgstr "Успостави универзитет"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
msgid "Clear the Ground"
msgstr ""
msgstr "Рашчисти земљиште"

View file

@ -1,28 +1,27 @@
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# Copyright © 2009, Wesnoth development team.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
#
# Branko Kokanovic, 2006.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
msgid "4p - A New Land"
msgstr ""
msgstr "4i: Nova zemlja"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:7
@ -30,6 +29,9 @@ msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
msgstr ""
"Scenario opstanka za četiri igrača koji dozvoljava podizanje građevina i "
"oblikovanje zemlje. Upotrebite postavke mape. Preporučeno zlato na početku "
"100."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:25
@ -39,16 +41,20 @@ msgid ""
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"Na kraju velikog rata, ostaci čovečanstva izbegoše u neuglednu osamljenu "
"guduru. Iako su znali da se ne mogu sakriti od moćnih vojski što im "
"razrušiše domovinu, vođi otpora nadaše se predahu dovoljnom da obnove svoje "
"snage."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:33
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr ""
msgstr "Tokom poteza, za pomoć klikni desnim na svog vođa."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:35
msgid "You must survive until turn 25."
msgstr ""
msgstr "Preživiš li do poteza 25"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:52
@ -56,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:82
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:97
msgid "teamname^Team 1"
msgstr ""
msgstr "Tim 1"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
@ -65,31 +71,38 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:169
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:196
msgid "teamname^Team 2"
msgstr ""
msgstr "Tim 2"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:436
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Gljivarski rudnik je uništen. Nemrtvi severozapada sada imaju 10 manje "
"prihoda."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:456
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Gljivarski rudnik je uništen. Orkovi severoistoka sada imaju 10 manje "
"prihoda."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:476
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Gljivarski rudnik je uništen. Orkovi jugozapada sada imaju 10 manje prihoda."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:496
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Gljivarski rudnik je uništen. Nemrtvi severoistoka sada imaju 10 manje "
"prihoda."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:588
@ -97,6 +110,7 @@ msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spider's nests in the north and "
"south."
msgstr ""
"Jedan od tvojih seljaka natrapa na neka gnezda paukova na severu i jugu."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:594
@ -104,6 +118,8 @@ msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spider's web. Maybe we should rescue "
"them?"
msgstr ""
"Kunem se da sam video neke uhvaćene u paukovoj mreži. Možda bi trebalo da ih "
"spasemo?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:606
@ -112,12 +128,16 @@ msgid ""
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Pomeri bilo koju jedinicu do zarobljenika i priključiće se tvojoj strani. "
"Pauci što ih čuvaju trenutno su ranjeni, te što pre stigneš do njih, bolji "
"su ti izgledi da ih pobiješ."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:617
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
"Tvoji ljudi prijavljuju čudne zvuke iz nekih pećina na istoku i zapadu."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:623
@ -126,6 +146,9 @@ msgid ""
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldn't nearly be so slim."
msgstr ""
"Čini se da je neprijatelj sagradio nekakve podzemne gljivarske rudnike u "
"blizini — mora da se tamo proizvodi glavnina njihovih sredstava. Kad bismo "
"ih mogli uništiti, izgledi bi nam se dobrano poboljšali."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635
@ -133,11 +156,13 @@ msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemy's income by 10."
msgstr ""
"Pomeri bilo koju jedinicu na ova sela da uništiš rudnik. Svaki koji uništiš "
"smanjiće prihod neprijatelja za 10."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:647
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
msgstr "Ovaj je boj skoro okončan. Pobeda je nadomak ruke!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:658
@ -145,48 +170,50 @@ msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
"Preživesmo nalet! Tok boja je preokrenut, pobeda nam više ne može izmaći!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:662
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
msgstr "Igra je dobijena, ali možeš nastaviti ako želiš..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:677
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
msgstr "Pogiboh, ali nije sve izgubljeno!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
msgstr "Sa mnom je gotovo, ali bitka još nije izgubljena!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
msgstr "Drugovi, osvetite me!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:713
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""
msgstr "Ne bojte se, još ima nade za nas!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:73
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
msgstr ""
msgstr "Kovčeg sadrži $oc_treasure zlata."
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
msgid "Return to menu"
msgstr ""
msgstr "Nazad na meni"
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:15
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:113
msgid "Peasants"
msgstr ""
msgstr "Seljaci"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:18
@ -195,13 +222,17 @@ msgid ""
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"Seljaci su tvoji radnici. U zavisnosti od terena, desni klik na seljaka daje "
"mogućnosti oblikovanja zemljišta ili izgradnje zamkova, rudnika, farmi, sela "
"i univerziteta."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:120
msgid "Mages"
msgstr ""
msgstr "Magovi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:28
@ -209,13 +240,16 @@ msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"Magovi su tvoji mudraci. Mogu učiti na univerzitetima, razvijati unapređenja "
"u rudarstvu, poljoprivredi i vojnim primenama."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:36
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:127
msgid "Farms"
msgstr ""
msgstr "Farme"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:38
@ -223,13 +257,16 @@ msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""
"Farme se mogu začinjati samo na livadama. Pomeri seljaka na farmu, i sam će "
"početi da žanje prinose."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:46
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:134
msgid "Villages"
msgstr ""
msgstr "Sela"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:48
@ -238,13 +275,16 @@ msgid ""
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""
"Sela se mogu dizati samo na livadama. Obezbeđuju prihode i lečenje, kao i "
"obično. Klikneš li desnim na seljaka u selu, možeš uspostaviti univerzitet."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:141
msgid "Mines"
msgstr ""
msgstr "Rudnici"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:58
@ -252,13 +292,16 @@ msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"Rudnici se mogu graditi na brdima i planinama. Seljak na rudniku sam će "
"iskopavati zlato na početku tvog poteza."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:66
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:148
msgid "Universities"
msgstr ""
msgstr "Univerziteti"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:68
@ -268,7 +311,12 @@ msgid ""
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"Svako selo vilenjačkog ustrojstva predstavlja univerzitet. Na početku tvog "
"poteza, magovi na univerzitetu automatski doprinose napretku ka zadatom "
"cilju istraživanja. Klikni desnim na maga na univerzitetu da promeniš cilj "
"istraživanja."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
@ -276,7 +324,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:155
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:135
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
msgstr "Diplomatija"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:78
@ -284,31 +332,33 @@ msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"Klikneš li desnim na svog vođa dok je na univerzitetu, možeš izabrati "
"posebne diplomatske opcije."
#. [set_menu_item]: id=anl_help
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:86
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Pomoć"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:102
msgid "A New Land - Help"
msgstr ""
msgstr "Nova zemlja — pomoć"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:103
msgid "Select a topic."
msgstr ""
msgstr "Izaberi temu."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:106
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Gotovo"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:19
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr ""
msgstr "Ovim prilažem 20 zlatnika u riznicu $df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:59
@ -316,6 +366,8 @@ msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"$sf_player_name|, pošto naša mudrost nadmašuje tvoju, naložih svojim "
"učenjacima da prodube tvoje razumevanje poljoprivrede."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:91
@ -324,6 +376,8 @@ msgid ""
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$sm_player_name|, pošto mudrost moga naroda nadmašuje tvoju, naložih svojim "
"učenjacima da doprinesu tvojim naporima u izučavanju rudarske nauke."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:123
@ -331,6 +385,8 @@ msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"Zabrinjavajuće malo znaš o veštini ratovanja, $sw_player_name|. Osećam "
"dužnost da te podučim u tom životnoj materiji."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:189
@ -338,6 +394,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Podeli znanje o poljoprivredi"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:196
@ -345,6 +403,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Podeli znanje o rudarstvu"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:203
@ -352,24 +412,26 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Podeli znanje o ratovanju"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:220
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:246
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:279
msgid "Diplomatic Options"
msgstr ""
msgstr "Diplomatske opcije"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:223
msgid "What shall I do?"
msgstr ""
msgstr "Šta mi je činiti?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:229
msgid "Nothing"
msgstr ""
msgstr "Ništa"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:239
@ -377,17 +439,19 @@ msgid ""
"Donate Funds\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"Priloži sredstva\n"
"Podaj 20 zlatnika drugom igraču"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:249
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr ""
msgstr "Kome ćeš priložiti sredstva?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:252
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:285
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Nazad"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:272
@ -395,11 +459,13 @@ msgid ""
"Share Knowledge\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"Podeli znanje\n"
"Pomozi saveznika u njegovom istraživanju"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:282
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr ""
msgstr "S kim ćeš podeliti svoja saznanja?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:319
@ -409,6 +475,10 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"Pregovaraj sa patuljcima\n"
"Omogućava najamljivanje patuljačke jedinice\n"
"Napredak pregovora: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:345
@ -418,12 +488,16 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"Pregovaraj sa vilenjacima\n"
"Omogućava najamljivanje vilenjačke jedinice\n"
"Napredak pregovora: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:378
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:400
msgid "Negotiation Complete"
msgstr ""
msgstr "Pregovori dovršeni"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:381
@ -431,6 +505,8 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"Naši su razgovori okončani — patuljci će se rado boriti uz tvoju stranu. "
"Kojeg bi našeg sunarodnika da unajmiš?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:403
@ -438,12 +514,15 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"Naši su razgovori okončani — vilenjaci će ti pomoći u boju. Kojeg bi od "
"našeg roda da unajmiš?"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:9
msgid "Choose New Recruit"
msgstr ""
msgstr "Izaberi novog najamnika"
# >> @title:window
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:33
@ -451,22 +530,23 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:227
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:243
msgid "Study Complete"
msgstr ""
msgstr "Proučavanje dovršeno"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:35
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr ""
msgstr "Koji tip jedinice želiš da možeš najmiti?"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:56
msgid "Oversee Research"
msgstr ""
msgstr "Nadgledaj istraživanje"
# >> @title:window
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:95
msgid "Research"
msgstr ""
msgstr "Istraživanje"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:101
@ -477,11 +557,16 @@ msgid ""
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Trenutno proučavamo $player_$side_number|.research.current_target|. Kojem "
"cilju želiš da naši učenjaci posvete svoje misli?\n"
"\n"
"Naše farme proizvode $player_$side_number|.farming.gold| zl.\n"
"Naši rudnici proizvode $player_$side_number|.mining.gold| zl.\n"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:105
msgid "Continue as before"
msgstr ""
msgstr "Nastavi kao i do sada"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:117
@ -491,6 +576,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"Poljoprivreda\n"
"Zemljoradnici da proizvode +1 zl.\n"
"Napredak proučavanja: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:131
@ -500,6 +589,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"Rudarstvo\n"
"Rudari da proizvode +1 zl.\n"
"Napredak proučavanja: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
"$side_number|.mining.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:145
@ -509,6 +602,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"Ratovanje\n"
"Mogućnost najamljivanja novog tipa jedinica\n"
"Napredak proučavanja: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:212
@ -516,6 +613,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"Farme igrača $player_$side_number|.name| sada proizvode $player_"
"$side_number|.farming.gold zlata."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:229
@ -523,6 +622,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"Rudnici igrača $player_$side_number|.name| sada proizvode $player_"
"$side_number|.mining.gold zlata."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:245
@ -530,31 +631,33 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, dovršili smo istraživanje ratovanja. Klikni "
"desnim na maga na univerzitetu da unajmiš jedinicu."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:149
msgid "Let's cut you free!"
msgstr ""
msgstr "Oslobodimo te!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:153
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr ""
msgstr "Pošto oslobodi stvorenje iz mreže, ono ti se prikloni."
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr ""
msgstr "Na posao!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:43
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr ""
msgstr "Šta mi je činiti, vođo?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
msgid "Convert to Grassland"
msgstr ""
msgstr "Pretvori u livadu"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
@ -562,141 +665,141 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
msgid "Cost: 0g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 0 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:74
msgid "Plant Farm"
msgstr ""
msgstr "Posej farmu"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Cost: 15g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 15 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Build Village"
msgstr ""
msgstr "Sagradi selo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
msgid "Build Castle"
msgstr ""
msgstr "Sagradi zamak"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
msgid "Cost: 6g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 6 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
msgid "Flood the Field"
msgstr ""
msgstr "Poplavi polje"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
msgid "Cost: 4g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 4 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
msgid "Cost: 1g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 1 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
msgid "Plant Saplings"
msgstr ""
msgstr "Zasadi mladice"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Chop Down Forest"
msgstr ""
msgstr "Saseci šumu"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Earns: 1g"
msgstr ""
msgstr "zarada: 1 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:206
msgid "Build Mine"
msgstr ""
msgstr "Sagradi rudnik"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:206
msgid "Cost: 25g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 25 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
msgid "Cost: 3g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 3 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
msgid "Make a Ford"
msgstr ""
msgstr "Naspi gaz"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
msgid "Landfill"
msgstr ""
msgstr "Ispuni zemljište"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
msgid "Cost: 5g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 5 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
msgid "Destroy the Ford"
msgstr ""
msgstr "Razruši gaz"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr ""
msgstr "Razbij pod pećine"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
msgid "Cost: 2g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 2 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr ""
msgstr "Požanji pečurke"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
msgid "Earns: 3g"
msgstr ""
msgstr "zarada: 3 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
msgid "Build a Keep"
msgstr ""
msgstr "Sagradi kulu"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
msgid "Cost: 7g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 7 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
msgid "Establish University"
msgstr ""
msgstr "Uspostavi univerzitet"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
msgid "Clear the Ground"
msgstr ""
msgstr "Raščisti zemljište"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: editor-sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 11:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -100,13 +100,13 @@ msgstr "специјално"
#. [menu]: id=flood_button_editor
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:7 data/core/editor/tool-hints.cfg:13
#: data/themes/editor2.cfg:179 data/themes/editor2.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Левим/десним дугметом миша цртате терен спреда/у позадини. Држите Shift за "
"сликање само по основном слоју."
"сликање само по основном слоју. Ctrl+кликом узимате узорак терена испод "
"показивача."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#. [menu]: id=select_button_editor
@ -277,17 +277,20 @@ msgstr "Мапа је сачувана."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:677
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr ""
msgstr "Учитани угњеждени подаци мапе."
# >> @title:window
#: src/editor2/editor_controller.cpp:678 src/editor2/editor_controller.cpp:692
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr ""
msgstr "Мапа учитана из сценарија"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:688
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Учитана поменута датотека мапе:\n"
"$new"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1078
msgid "Undo"
@ -337,23 +340,23 @@ msgstr "Поз."
#: src/editor2/map_context.cpp:70
msgid "File not found"
msgstr ""
msgstr "Датотека није нађена."
#: src/editor2/map_context.cpp:84
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Датотека мапе личи на сценарио, али вредност map_data не показује на "
"постојећу датотеку."
#: src/editor2/map_context.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Empty map file"
msgstr "Датотека мапе је празна или није нађена"
msgstr "Празна датотека мапе."
#: src/editor2/map_context.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Не могу да сачувам мапу: $msg"
msgstr "Не могу да сачувам у сценарио."
#: src/editor2/map_context.cpp:226
msgid "Could not save the map: $msg"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: editor-sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 11:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -100,13 +100,13 @@ msgstr "specijalno"
#. [menu]: id=flood_button_editor
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:7 data/core/editor/tool-hints.cfg:13
#: data/themes/editor2.cfg:179 data/themes/editor2.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Levim/desnim dugmetom miša crtate teren spreda/u pozadini. Držite Shift za "
"slikanje samo po osnovnom sloju."
"slikanje samo po osnovnom sloju. Ctrl+klikom uzimate uzorak terena ispod "
"pokazivača."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#. [menu]: id=select_button_editor
@ -278,17 +278,20 @@ msgstr "Mapa je sačuvana."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:677
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr ""
msgstr "Učitani ugnježdeni podaci mape."
# >> @title:window
#: src/editor2/editor_controller.cpp:678 src/editor2/editor_controller.cpp:692
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr ""
msgstr "Mapa učitana iz scenarija"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:688
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Učitana pomenuta datoteka mape:\n"
"$new"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1078
msgid "Undo"
@ -338,23 +341,23 @@ msgstr "Poz."
#: src/editor2/map_context.cpp:70
msgid "File not found"
msgstr ""
msgstr "Datoteka nije nađena."
#: src/editor2/map_context.cpp:84
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Datoteka mape liči na scenario, ali vrednost map_data ne pokazuje na "
"postojeću datoteku."
#: src/editor2/map_context.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Empty map file"
msgstr "Datoteka mape je prazna ili nije nađena"
msgstr "Prazna datoteka mape."
#: src/editor2/map_context.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Ne mogu da sačuvam mapu: $msg"
msgstr "Ne mogu da sačuvam u scenario."
#: src/editor2/map_context.cpp:226
msgid "Could not save the map: $msg"

View file

@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "Снимање неуспело"
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
#: src/image.cpp:342
msgid "language code for localized resources^en_US"
msgstr "sr"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:109 src/preferences_display.cpp:202
msgid "Close Window"

View file

@ -2112,7 +2112,7 @@ msgstr "Snimanje neuspelo"
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
#: src/image.cpp:342
msgid "language code for localized resources^en_US"
msgstr "sr@latin"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:109 src/preferences_display.cpp:202
msgid "Close Window"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 11:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 15:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -157,16 +157,17 @@ msgstr ""
"није инсталиран на систему."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-e, --editor \\ file>"
msgstr "B<-e, --editor>"
msgstr "B<-e, --editor \\ датотека>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:74
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-e --load>"
msgstr ""
"директно покреће уређивач мапа у игри. Ако је задата I<датотека>, истоветно "
"са B<-e --load>."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:74
#, no-wrap
@ -230,7 +231,6 @@ msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ датотека>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
#, fuzzy
msgid ""
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
@ -239,7 +239,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"учитава сачувану игру I<датотека> из стандардног директоријума сачуваних "
"игара. Ако је задата и опција B<-e> или B<--editor>, покреће се уређивач са "
"отвореном мапом из те датотеке."
"отвореном мапом из те датотеке. Ако је I<датотека> у ствари директоријум, "
"уређивач ће на њему отворити дијалог за учитавање мапе."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
@ -1231,6 +1232,3 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:266
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#~ msgid "start the in-game map editor directly."
#~ msgstr "започиње игру директно на уређивачу мапа."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 11:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 15:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -157,16 +157,17 @@ msgstr ""
"nije instaliran na sistemu."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-e, --editor \\ file>"
msgstr "B<-e, --editor>"
msgstr "B<-e, --editor \\ datoteka>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:74
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-e --load>"
msgstr ""
"direktno pokreće uređivač mapa u igri. Ako je zadata I<datoteka>, istovetno "
"sa B<-e --load>."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:74
#, no-wrap
@ -230,7 +231,6 @@ msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ datoteka>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
#, fuzzy
msgid ""
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
@ -239,7 +239,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"učitava sačuvanu igru I<datoteka> iz standardnog direktorijuma sačuvanih "
"igara. Ako je zadata i opcija B<-e> ili B<--editor>, pokreće se uređivač sa "
"otvorenom mapom iz te datoteke."
"otvorenom mapom iz te datoteke. Ako je I<datoteka> u stvari direktorijum, "
"uređivač će na njemu otvoriti dijalog za učitavanje mape."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
@ -1234,6 +1235,3 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:266
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#~ msgid "start the in-game map editor directly."
#~ msgstr "započinje igru direktno na uređivaču mapa."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-25 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110
msgid "teamname^South-West"
msgstr "Југозапад"
msgstr "Југ-запад"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Југозапад"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
msgid "teamname^North-East"
msgstr "Североисток"
msgstr "Север-исток"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr " Препоручене поставке су 2 златника по с
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98
msgid "teamname^South-East"
msgstr "Југоисток"
msgstr "Југ-исток"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "Југоисток"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
msgid "teamname^North-West"
msgstr "Северозапад"
msgstr "Север-запад"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Lagoon
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "Североисток"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
msgid "teamname^Southeast"
msgstr "Југозапад"
msgstr "Југоисток"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-25 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110
msgid "teamname^South-West"
msgstr "Jugozapad"
msgstr "Jug-zapad"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Jugozapad"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
msgid "teamname^North-East"
msgstr "Severoistok"
msgstr "Sever-istok"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr " Preporučene postavke su 2 zlatnika po selu i 150 na početku."
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98
msgid "teamname^South-East"
msgstr "Jugoistok"
msgstr "Jug-istok"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "Jugoistok"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
msgid "teamname^North-West"
msgstr "Severozapad"
msgstr "Sever-zapad"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Lagoon
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "Severoistok"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
msgid "teamname^Southeast"
msgstr "Jugozapad"
msgstr "Jugoistok"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5536,12 +5536,12 @@ msgstr "сауријанци"
#. [race]: id=mechanical, description=
#: data/core/units.cfg:188
msgid "race^Mechanical"
msgstr "механички"
msgstr "машина"
#. [race]: id=mechanical, description=
#: data/core/units.cfg:189
msgid "race+plural^Mechanical"
msgstr "механички"
msgstr "машине"
#. [race]: id=merman, description=
#: data/core/units.cfg:199
@ -6134,7 +6134,7 @@ msgstr "DejaVuSans.ttf,wqy-zenhei.ttc"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,WenQuanYi Zen Hei"
msgstr ""
msgstr "DejaVu Sans,WenQuanYi Zen Hei"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:3
@ -6712,7 +6712,7 @@ msgid ""
"can adjust campaign difficulty."
msgstr ""
"Можете слати Пројекту Веснота анонимне сажетке свог напретка, путем дугмета "
"„Помозите Весноту“ (означеног иконом коверте близу доњег десног угла главног "
"„Помогните Веснот“ (означеног иконом коверте близу доњег десног угла главног "
"екрана). Ови подаци су нам суштински за подешавање нивоа тежине у походима."
#. [tip]
@ -7870,6 +7870,7 @@ msgstr "поредак: "
msgid "Required XP: "
msgstr "тражи ИП: "
# >> Title to table of attacks.
#: src/help.cpp:1363
msgid "unit help^Attacks"
msgstr "Напади"
@ -7890,6 +7891,7 @@ msgstr "домет"
msgid "Special"
msgstr "посебно"
# >> Title to table of resistances.
#: src/help.cpp:1424
msgid "Resistances"
msgstr "Отпорности"
@ -8111,7 +8113,7 @@ msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr ""
"scenario settings^почетно\n"
"почетно\n"
"злата"
#: src/menu_events.cpp:488
@ -8119,7 +8121,7 @@ msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr ""
"scenario settingsôсновни\n"
"основни\n"
"приход"
#: src/menu_events.cpp:489
@ -8127,7 +8129,7 @@ msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"scenario settings^злата\n"
"злата\n"
"по селу"
#: src/menu_events.cpp:490
@ -9579,7 +9581,7 @@ msgstr "Поход"
#: src/titlescreen.cpp:429
msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
msgstr "Више играча"
msgstr "Вишеиграње"
#: src/titlescreen.cpp:430
msgid "TitleScreen button^Load"
@ -9683,7 +9685,7 @@ msgstr "Статистика слања"
#: src/titlescreen.cpp:520
msgid "Help Wesnoth"
msgstr "Помозите Веснот"
msgstr "Помогните Веснот"
#: src/titlescreen.cpp:521
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
@ -9806,9 +9808,18 @@ msgstr "Помозите нам да побољшамо Веснот за вас
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Укључи слање сажетака"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "окамењивање"
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
#~ msgstr "Изабрано неисправно оружје, можда кривицом питонске ВИ."
#~ msgid "female^stone"
#~ msgstr "окамењена"
#~ msgid "stone"
#~ msgstr "окамењен"
#~ msgid "Unknown unit type : "
#~ msgstr "Непознат тип јединице: "
@ -9819,34 +9830,14 @@ msgstr "Укључи слање сажетака"
#~ "Имена позиција не могу садржати двотачке, косе и обрнуте косе црте. "
#~ "Задајте другачије име."
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
#~ msgstr "Уклања особину јединице. (Још увек не ради.)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Име:"
#, fuzzy
#~ msgid "Landar"
#~ msgstr "вођ"
#, fuzzy
#~ msgid "Thursagan"
#~ msgstr "потез"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "окамењивање"
#~ msgid "female^stone"
#~ msgstr "окамењена"
#~ msgid "stone"
#~ msgstr "окамењен"
#~ msgid "stone: "
#~ msgstr "окамењена: "
#~ msgid " included from "
#~ msgstr " укључено из "
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
#~ msgstr "Уклања особину јединице. (Још увек не ради.)"
#~ msgid "The replay could not be saved"
#~ msgstr "Снимак није било могуће сачувати"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Име:"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5542,12 +5542,12 @@ msgstr "saurijanci"
#. [race]: id=mechanical, description=
#: data/core/units.cfg:188
msgid "race^Mechanical"
msgstr "mehanički"
msgstr "mašina"
#. [race]: id=mechanical, description=
#: data/core/units.cfg:189
msgid "race+plural^Mechanical"
msgstr "mehanički"
msgstr "mašine"
#. [race]: id=merman, description=
#: data/core/units.cfg:199
@ -6140,7 +6140,7 @@ msgstr "DejaVuSans.ttf,wqy-zenhei.ttc"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,WenQuanYi Zen Hei"
msgstr ""
msgstr "DejaVu Sans,WenQuanYi Zen Hei"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:3
@ -6719,7 +6719,7 @@ msgid ""
"can adjust campaign difficulty."
msgstr ""
"Možete slati Projektu Vesnota anonimne sažetke svog napretka, putem dugmeta "
"„Pomozite Vesnotu“ (označenog ikonom koverte blizu donjeg desnog ugla "
"„Pomognite Vesnot“ (označenog ikonom koverte blizu donjeg desnog ugla "
"glavnog ekrana). Ovi podaci su nam suštinski za podešavanje nivoa težine u "
"pohodima."
@ -7880,6 +7880,7 @@ msgstr "poredak: "
msgid "Required XP: "
msgstr "traži IP: "
# >> Title to table of attacks.
#: src/help.cpp:1363
msgid "unit help^Attacks"
msgstr "Napadi"
@ -7900,6 +7901,7 @@ msgstr "domet"
msgid "Special"
msgstr "posebno"
# >> Title to table of resistances.
#: src/help.cpp:1424
msgid "Resistances"
msgstr "Otpornosti"
@ -8121,7 +8123,7 @@ msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr ""
"scenario settings^početno\n"
"početno\n"
"zlata"
#: src/menu_events.cpp:488
@ -8129,7 +8131,7 @@ msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr ""
"scenario settingsôsnovni\n"
"osnovni\n"
"prihod"
#: src/menu_events.cpp:489
@ -8137,7 +8139,7 @@ msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"scenario settings^zlata\n"
"zlata\n"
"po selu"
#: src/menu_events.cpp:490
@ -9590,7 +9592,7 @@ msgstr "Pohod"
#: src/titlescreen.cpp:429
msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
msgstr "Više igrača"
msgstr "Višeigranje"
#: src/titlescreen.cpp:430
msgid "TitleScreen button^Load"
@ -9694,7 +9696,7 @@ msgstr "Statistika slanja"
#: src/titlescreen.cpp:520
msgid "Help Wesnoth"
msgstr "Pomozite Vesnot"
msgstr "Pomognite Vesnot"
#: src/titlescreen.cpp:521
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
@ -9818,9 +9820,18 @@ msgstr "Pomozite nam da poboljšamo Vesnot za vas!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Uključi slanje sažetaka"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "okamenjivanje"
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
#~ msgstr "Izabrano neispravno oružje, možda krivicom pitonske VI."
#~ msgid "female^stone"
#~ msgstr "okamenjena"
#~ msgid "stone"
#~ msgstr "okamenjen"
#~ msgid "Unknown unit type : "
#~ msgstr "Nepoznat tip jedinice: "
@ -9831,34 +9842,14 @@ msgstr "Uključi slanje sažetaka"
#~ "Imena pozicija ne mogu sadržati dvotačke, kose i obrnute kose crte. "
#~ "Zadajte drugačije ime."
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
#~ msgstr "Uklanja osobinu jedinice. (Još uvek ne radi.)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"
#, fuzzy
#~ msgid "Landar"
#~ msgstr "vođ"
#, fuzzy
#~ msgid "Thursagan"
#~ msgstr "potez"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "okamenjivanje"
#~ msgid "female^stone"
#~ msgstr "okamenjena"
#~ msgid "stone"
#~ msgstr "okamenjen"
#~ msgid "stone: "
#~ msgstr "okamenjena: "
#~ msgid " included from "
#~ msgstr " uključeno iz "
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
#~ msgstr "Uklanja osobinu jedinice. (Još uvek ne radi.)"
#~ msgid "The replay could not be saved"
#~ msgstr "Snimak nije bilo moguće sačuvati"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"