updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-11-21 11:22:00 +00:00
parent d6a3de1938
commit 2bb7289c9d
4 changed files with 127 additions and 169 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@ Version 1.9.2+svn:
castles).
* Added ruined cottage and ruined hill village
* Language and i18n:
* Updated translations: Dutch, Italian, Japanese, Korean,
* Updated translations: Dutch, German, Italian, Japanese, Korean,
Portuguese (Brazil), Spanish, Vietnamese
* User interface:
* Converted some dialog boxes to GUI2

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.2+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Dutch, Italian, Japanese, Korean,
* Updated translations: Dutch, German, Italian, Japanese, Korean,
Portuguese (Brazil), Spanish, Vietnamese.
* Graphics:
* Terrain:

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
@ -69,9 +69,8 @@ msgstr "Leibgardist"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
msgstr "(Einstufung: Schwierig, 14 Szenarien.)"
msgstr "(Einstufung: Schwierig, 13 Szenarien.)"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
@ -139,7 +138,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
@ -149,22 +147,19 @@ msgid ""
"thinly-settled northlands."
msgstr ""
"Die Zwerge Knalgas schätzten den Nutzen des Handels sehr und errichteten "
"umsichtig starke Befestigungen rund um die Stadt. Die Bewohner, egal ob "
"Mensch, Zwerg oder Elf, für die Zwergenpforte ihre Heimat ward, wussten, "
"dass der Reichtum ihrer Stadt Neider aus der Ferne anziehen würde - daher "
"hielten sie ihre Waffen scharf und stellten sicher, jegliches Räuberpack "
"abwehren zu können, welches sich in den dünn besiedelten Nordlanden "
"zusammenrotten könnte."
"umsichtig starke Befestigungen rund um die Stadt Zwergenpforte. Der Reichtum "
"ihrer Heimat, egal ob von Mensch oder Zwerg, würde Neider aus der Ferne "
"anlocken — daher hielten sie ihre Waffen scharf und sich selbst wehrhaft, um "
"jegliches Räuberpack aus den dünn besiedelten Nordlanden abzuwehren."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place. Until the orcs came..."
msgstr ""
"So war es auch viele, viele Jahre. Zwergenpforte war ein friedlicher und "
"erfolgreicher Ort. Bis die Orks kamen..."
"So herrschte Ruhe über viele Jahre hinweg. Zwergenpforte war ein friedlicher "
"und wohlhabender Ort. Bis die Orks kamen…"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:24
@ -218,7 +213,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
#, fuzzy
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
"forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
@ -226,13 +220,12 @@ msgid ""
"lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""
"Dunkle Jahre vergingen. Generationen von Menschen wuchsen in Sklaverei auf "
"und hatten beinahe vergessen, dass ihre Vorväter frei waren wenn, ja wenn "
"und hatten beinahe vergessen, dass ihre Vorväter frei waren wenn, ja wenn "
"nicht jener schicksalhafte Tag im Jahre 518 gewesen wäre. Jener Tag änderte "
"das Leben der Bewohner von Zwergenpforte für immer."
"das Leben der Bewohner von Zwergenpforte für immer."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
"It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath the "
"orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the "
@ -240,12 +233,12 @@ msgid ""
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""
"Es war ein milder Frühlingstag und schien wie all die anderen Tage auch, die "
"vergangen waren. Die Menschen lustlos unter der orkischen Peitsche "
"Es war an einem milden Frühlingstag und er schien wie all die anderen Tage, "
"die vergangen waren. Die Menschen — lustlos unter der orkischen Knute — "
"bepflanzten mutlos den Acker für das Jahr. Auf einmal fingen alle "
"Kriegstrommeln der Orks zu schlagen an, raue Schlachtrufe erschallten, als "
"die Orks antraten, um ihre Waffen zu sammeln und ihre Posten zu beziehen. "
"Erschreckt blickten die Bauern umher - und da sahen sie ihn."
"Kriegstrommeln der Orks zu schlagen an, raue Schlachtrufe erschallten. Die "
"Orks traten an, ergriffen ihre Waffen und bezogen Posten. Erschreckt "
"blickten die Bauern umher — und da sahen sie ihn."
# XXX great lord of the elves - hoher Elfenlord?
# OL: Fürst statt Lord
@ -286,7 +279,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:48
#, fuzzy
msgid ""
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
@ -297,8 +289,8 @@ msgstr ""
"So rasch wie es begann, war es auch vorbei. Konrad erreichte den Eingang zu "
"den Tunneln und führte seine Männer hindurch. Anschließend drehte er sich "
"ein letztes Mal um und sein Blick ruhte auf den Bauern. Sein Schwert zum "
"Gruß und Lebewohl erhoben, rief er ihnen zu: »Haltet an eurer Hoffnung fest, "
"da ihr eines Tages frei sein werdet!« Dann war er von dannen."
"Gruß und Lebewohl erhoben, rief er ihnen zu: <i>»Haltet an eurer Hoffnung "
"fest, da ihr eines Tages frei sein werdet!«</i> Dann war er von dannen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:51
@ -340,11 +332,11 @@ msgid ""
"weapons and a small amount of AlTars gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""
"Eines Tages dann wurde Al'Tar, der derzeitige »Meister« von Zwergenpforte, "
"von einem benachbarten Ork-Stamm angegriffen. Tallin nutzte diesen "
"Eines Tages dann wurde AlTar, der derzeitige »Meister« von Zwergenpforte, "
"von einem benachbarten Orkstamm angegriffen. Tallin nutzte diesen "
"Augenblick. Unter Verwendung des Wissens, das er sich durch Jahre des "
"Zusehens, Lauschens und Planens angeeignet hatte, schaffte er es, ein paar "
"Waffen und einen kleinen Teil von Al'Tars Gold zu stehlen. Er floh in eine "
"Waffen und einen kleinen Teil von AlTars Gold zu stehlen. Er floh in eine "
"verlassene Ruine im Wald und sammelte seine Bauernfreunde um sich."
# Hauptperson der Kampagne (kommt auch in THOT vor), Sohn eines Waffenschmieds, damit von den Orkherrschern privilegiert weil nicht zur Feldarbeit herangezogen . ernt lesen und schreiben, und gehört damit zur intellektuellen Elite von Zwergenpforte. , Anführertyp, aber nicht eitel. Kokettiert aber durchaus mit seiner »niederen Herkunft« und sieht sich nicht als Mitglied der Oberschicht. (»Herren« sind die Orks) Schlüsselerlebnis ist der Durchzug Konrads I bei dessen Suche nach dem Feuerzepter. T. entwickelt sich vom Anführer eines Bauernaufstandes zum Heerführer allierter Truppen und als Einiger der Rassen zum ungekrönten König der Nordallianz.

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 18:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: Crommy <oli-lange@web.de>\n"
"Language: \n"
@ -60,9 +60,8 @@ msgstr "Fürst"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
msgstr "(Einstufung: Mittel, 13 Szenarien)"
msgstr "(Einstufung: Mittel, 11 Szenarien)"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23
@ -77,7 +76,7 @@ msgstr ""
"Expedition aus, um das Schicksal ihrer verloren geglaubten Brüder in Kal "
"Kartha zu ergründen und um den sagenumwobenen Hammer von Thursagan "
"wiederzufinden. Diese Geschichte erzählt von den Abenteuern dieser mutigen "
"Zwerge auf der harten, grausigen Reise ins Ungewisse.\n"
"Zwerge auf ihrer harten, grausigen Reise ins Ungewisse.\n"
"\n"
#. [about]
@ -254,12 +253,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremasters emblem."
msgstr ""
"Schaut doch! Dieser Orkhäuptling trägt ein Zwergenabzeichen und es trägt "
"Schaut doch! Dieser Orkhäuptling trägt ein Zwergenabzeichen und es trägt "
"das Zeichen der Bruderschaft!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -324,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Dieses Abzeichen erzählt von unseren Zwergenbrüdern von Kal Kartha und kommt "
"aus den Bergen im Osten. Doch schwieg Kal Kartha seit Tallin die Orkpest "
"hinwegfegte. Dies Zeichen der Bruderschaft sollte niemals in die Hände eines "
"Orks gelangen kein Ork sollte das geheime Zwergenwissen beschmutzen oder "
"Orks gelangen kein Ork sollte das geheime Zwergenwissen beschmutzen oder "
"von der Bruderschaft auch nur ahnen!"
#. [message]: speaker=Hamel
@ -356,11 +354,11 @@ msgid ""
"wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
"forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
msgstr ""
"Derselbige. (deklamierend) »Schwingender Schläge schallender Schlag, aus "
"Fels das Feuerszepter geschlagen ward....« Thursagan führte ihn als Letzter. "
"Ja, dieser Hammer, der älter ist, als die Zwerge selbst. Seit Anbeginn "
"schlug er sich mit uns ins Herz des Felses und schlug dabei auch den Fels in "
"unser Herz hinein."
"Derselbige. (<i>Deklamierend</i>) »Schwingender Schläge schallender Schlag, "
"aus Fels das Feuerszepter geschlagen ward…« Thursagan führte ihn als "
"Letzter. Ja, dieser Hammer, der älter ist, als die Zwerge selbst. Seit "
"Anbeginn schlug er sich mit uns ins Herz des Felses und schlug dabei auch "
"den Fels in unser Herz hinein."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:132
@ -373,7 +371,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
@ -385,7 +382,7 @@ msgstr ""
"Als Thursagan in den flammenden Höhlen aufrecht starb, in seinen Händen den "
"Hammer schwingend gegen Feind und Fluch, da verlor sich die Macht. "
"Runenschmiede und die Geheimnisbewahrer der Schmiedegilde, eingeschworen auf "
"des Hammers Kraft, starben und ihre Kunst ging verloren. Schmerzlich "
"des Hammers Kraft, starben und ihre Kunst ging verloren. Schmerzlich "
"vermissen wir sie in unseren Reihen."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
@ -419,7 +416,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:152
msgid "And ye found something?"
msgstr "Und ihr fandet was?"
msgstr "Und ihr fandet was?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:156
@ -430,8 +427,8 @@ msgid ""
"that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate "
"runesmiths once more."
msgstr ""
"Ein Buch. (deklamierend) »Geheimnisvoll gewahrt in gewachs'nem Fels, "
"Runenmacht gab Feste ihm und...« Hmm... wir konnten es bisher nur "
"Ein — Buch. (<i>Deklamierend</i>) »Geheimnisvoll gewahrt in gewachsnem "
"Fels, Runenmacht gab Feste ihm und…« Hmm… wir konnten es bisher nur "
"bruchstückhaft entziffern. Es mag sein, dass mit Hammer und Buch ein neuer "
"Bund der Rune geschmiedet werden kann und die Bruderschaft der Runenschmiede "
"wieder zu entstehen vermag."
@ -439,20 +436,19 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:160
msgid "And for what cause ha I heard naught o this?"
msgstr "DONNERKEIL und warum erfahre ich erst jetzt davon?"
msgstr "DONNERKEIL und warum erfahre ich erst jetzt davon?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And "
"there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question "
"of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands "
"would be... delicate."
msgstr ""
"Mein Fürst, die Bruderschaft ist sich noch nicht sicher. Bedenkt die "
"örtlichen Differenzen: Der Hammer, verschollen in Kal Kartha, das Buch, noch "
"unverstanden, aber hier. Dies mag zu... hmm... Meinungsverschiedenheiten "
"Mein Fürst, die Bruderschaft sah Zurückhaltung geboten. Bedenkt die "
"örtlichen Differenzen — der Hammer, verschollen in Kal Kartha, das Buch, "
"noch unverstanden, aber hier. Dies mag zu… hmm… Meinungsverschiedenheiten "
"über den Ort der Ausbildung der zukünftigen Runenschmiede führen. Nicht "
"wahr, mein Fürst?"
@ -483,7 +479,7 @@ msgid ""
"Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
msgstr ""
"Natürlich bittet die Bruderschaft darum, herauszufinden, was mit unseren "
"Brüdern in Kal Kartha geschah und dem Hammer. Wir bräuchten eine "
"Brüdern in Kal Kartha geschah und dem Hammer. Wir bräuchten eine "
"Expedition!"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
@ -495,8 +491,8 @@ msgstr "Oh ja, Fürst Hamel, das ist unser Begehr."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:184
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
msgstr ""
"Ja, ihr sprecht mir aus dem Herzen und mit Verstand, Aiglondur. Seid ihr "
"nicht auch Blut von meinem Blute?"
"Ihr sprecht mir aus dem Herzen und auch mit Verstand, Aiglondur. Seid ihr "
"nicht Blut von meinem Blute?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188
@ -505,14 +501,13 @@ msgstr "Euer Großneffe, mein Fürst."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"Yere young and not tested... but ye have the rank, and yeve shown the wits "
"to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha "
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgstr ""
"Jung und unerfahren seid ihr und doch tragt ihr nicht nur Namen, sondern "
"erkämpftet euren Rang eure Mannen achten euch. So soll es sein, ihr und "
"erkämpftet euren Rang eure Mannen achten euch. So soll es sein, ihr und "
"Angarthing führt die Expedition nach Kal Kartha. Nehmt die besten Kämpfer "
"der Wache."
@ -605,16 +600,15 @@ msgid ""
"We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark "
"Gods with you and your precious Alliance."
msgstr ""
"Scher' dich zu deinen dunklen Göttern, du Hundsfott von einem Ork, und nimm "
"deine schwachsinnige 'Nordallianz' gleich mit."
"Scher dich zu deinen dunklen Göttern, du Hundsfott von einem Ork, und nimm "
"deine schwachsinnige »Nordallianz« gleich mit."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
msgstr "Ich glaub's nicht ein Ork als Kampfgenosse!"
msgstr "Ich glaubs nicht — ein Ork als Kampfgenosse!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:204
@ -623,12 +617,12 @@ msgid ""
"Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
msgstr ""
"Ja, überraschend viele Orkstämme sind zur Nordallianz übergelaufen. Die "
"Räuberbanden jedoch, ...pah, Menschen."
"Räuberbanden jedoch… pah, Menschen!"
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:208
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
msgstr "Du Wanderer der Wege Freund oder Feind der Nordallianz?"
msgstr "Du — Wanderer der Wege — Freund oder Feind der Nordallianz?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:212
@ -643,7 +637,7 @@ msgstr "Sodann ehre den Vertrag, wenn du dir nicht zu gut dafür bist!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220
msgid "That is our duty."
msgstr "Dies ist unsere Pflicht wie der Fels es bezeugt."
msgstr "Dies ist unsere Pflicht wie der Fels es bezeugt."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:224
@ -672,7 +666,7 @@ msgid ""
"My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
"than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
msgstr ""
"Ihr fügtet dem Felsenhaufen meiner Seele einen Splitter Orkgestein hinzu "
"Ihr fügtet dem Felsenhaufen meiner Seele einen Splitter Orkgestein hinzu "
"möge er sich als Pfeiler der Freundschaft zwischen unseren Völkern erweisen. "
"Doch zum Verweilen bleibt keine Zeit. Wir müssen gen Osten."
@ -723,7 +717,7 @@ msgstr "Besiegt Gronk"
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:149
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
msgstr "Das Zollbrücke hier du brückst Zoll."
msgstr "Das Zollbrücke hier du brückst Zoll."
# CBKoprolith wird wohl niemand verstehen. Ich habe das gerade mal bei Wikipedia nachgeschlagen und das passt doch irgendwie gar nicht. OL: stimmt, ist aus Terry Pratchet geklaut :). Das ist so eine schöne Troll-Beleidigung unter der Annahme, dass Trolle eine auf Stein basierende Lebensform ist :).
#. [message]: speaker=Gronk
@ -735,7 +729,7 @@ msgstr "Falsch, dummer Koprolith ich. Das Trollbrücke, hier du trollst Zahl."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:157
msgid ""
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
msgstr "Lehmgeschmeiss verwirrt mich. Ich Gronk Du zahlen Gold, sonst tot."
msgstr "Lehmgeschmeiss verwirrt mich. Ich Gronk Du zahlen Gold, sonst tot."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:161
@ -743,7 +737,7 @@ msgid ""
"The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is "
"nowhere near crude enough to be troll-work."
msgstr ""
"Das Mauerwerk der Brücke ist nicht zwergisch es ist einfach nicht gut "
"Das Mauerwerk der Brücke ist nicht zwergisch es ist einfach nicht gut "
"genug. Aber es ist auch nicht schlecht genug für Trolle."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -792,7 +786,7 @@ msgstr "Tan-Uthkar"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:275
msgid "The villagers are attacking us!"
msgstr "Die Dörfler wollen uns angreifen Ich glaub's nicht!"
msgstr "Die Dörfler wollen uns angreifen — Ich glaubs nicht!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:285
@ -812,17 +806,15 @@ msgstr "Besiegt alle Feinde"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:368
#, fuzzy
msgid ""
"Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than "
"likely where Gothras and his gang came from."
msgstr ""
"Aufgepasst, Freunde und immer zusammenbleiben. Wenn Gothras und sein "
"Strauchdiebe nicht von hier kamen, lutsch' ich meine Axt!"
"Aufgepasst, Freunde — und immer zusammenbleiben. Wenn Gothras und seine "
"Strauchdiebe nicht von hier kamen, lutsch ich meine Axt!"
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:373
#, fuzzy
msgid ""
"Nae sign o bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of "
"orcs off to our east."
@ -839,7 +831,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These "
"dwarves should make a tasty appetizer."
@ -855,7 +846,7 @@ msgstr "Genau! Egal was. Hauptsache nicht die Maskierten."
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:389
msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes."
msgstr "Schnauze wir sind Krieger und fliehen vor nichts!"
msgstr "Schnauze wir sind Krieger und fliehen vor nichts!"
#. [message]: speaker=Tan-Uthkar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:393
@ -890,7 +881,7 @@ msgstr "Führt Aiglondur zum Wegzeichen am östlichen Ende des Passes"
msgid ""
"Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
msgstr ""
"Endlich - seht dort die Hohe Klamm! Die Hälfte des Weges nach Kal Kartha ist "
"Endlich seht dort die Hohe Klamm! Die Hälfte des Weges nach Kal Kartha ist "
"geschafft."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -904,13 +895,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
"should investigate."
msgstr ""
"Die Hütte dort oben am Pass... etwas leuchtet darin... das sollten wir uns "
"ansehen!"
"Die Hütte droben am Pass… etwas leuchtet darin… das sollten wir uns ansehen!"
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:231
@ -940,7 +929,7 @@ msgid ""
"whenever I stir out of this shack. Ive had nothing to eat but flash-roasted "
"gryphon for the last three weeks."
msgstr ""
"Ha! Wie ihr vielleicht bemerken wollt, fehlt es hier an allem Essen, Holz "
"Ha! Wie ihr vielleicht bemerken wollt, fehlt es hier an allem Essen, Holz "
"und einem warmen Bade. In diesem gottverlassenen Loch gibt es nur Kälte und "
"Greife im Überfluss. Letztere ergeben, wenn in Brand gesetzt, zwar ein "
"schönes Schauspiel, doch nur eine mäßige Mahlzeit. Ich sitze hier schon drei "
@ -957,7 +946,7 @@ msgid ""
"There is a school of mages near the east end of the pass. Theyve an opening "
"for an instructor, and theyre expecting me."
msgstr ""
"Die Schule der Magie am Ostende der Klamm erwartet mich. Dort ist eine "
"Die Schule der Magie am Ostende der Klamm ist mein Ziel. Dort ist eine "
"Stelle als Magister für mich frei und ich werde dort erwartet."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -988,8 +977,8 @@ msgid ""
"The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it "
"back. I do not see a way forward for us."
msgstr ""
"Der Schneesturm vermehrt plötzlich seine Wut, als ob er ihn vorher "
"zurückhielt! Ich sehe kein Durchkommen!"
"Der Schneesturm vermehrt plötzlich seine Wut, als ob sein Wirken den Sturm "
"zuvor band! Ich sehe kein Durchkommen!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:308
@ -1010,7 +999,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:332
msgid "Were through the pass!"
msgstr "Geschafft die Hohe Klamm hat uns entlassen."
msgstr "Geschafft die Hohe Klamm hat uns entlassen."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:337
@ -1020,7 +1009,7 @@ msgid ""
"Dont you wonder what it was?"
msgstr ""
"Daraus alleine erwächst auch noch kein Segen. Erinnert euch an diese Orks, "
"die wir in dem Räuberdorf bekämpften - irgendetwas hat sie uns "
"die wir in dem Räuberdorf bekämpften </i>) irgendetwas hat sie uns "
"entgegengetrieben. Macht ihr euch nicht auch Gedanken, wer oder was es war?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -1121,7 +1110,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"Were grateful for your assistance. And Id like to send at least one of our "
"senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
@ -1129,9 +1117,9 @@ msgid ""
"like the feel of."
msgstr ""
"Seid bedankt für eure Hilfe. Unserer Unterstützung seid gewiss. Als Zeichen "
"sende ich euch Zöglinge der magischen Künste während ihrer Wanderjahre "
"sollen sie unter eurer Führung ihre Weisheit und ihren Mut mehren. Aber gebt "
"Acht der Osten ist unruhig."
"meiner Verbundenheit sende ich euch Zöglinge der magischen Künste — während "
"ihrer Wanderjahre sollen sie unter eurer Führung ihre Weisheit und ihren Mut "
"mehren. Aber gebt Acht — der Osten ist unruhig."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:186
@ -1140,7 +1128,6 @@ msgstr "Wovon sprecht ihr?"
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces in "
"the currents of the earth and air."
@ -1202,7 +1189,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I think we will regret Perrins passing. There is much he might have told us."
msgstr ""
"Wir werden Perrins Rat missen es gibt so viel, was er uns hätte lehren "
"Wir werden Perrins Rat missen es gibt so viel, was er uns hätte lehren "
"können."
#. [scenario]: id=08_Fear
@ -1286,9 +1273,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:175
#, fuzzy
msgid "Its too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind."
msgstr "Es ist so still. Nur ein leichter Geruch von Feuer liegt in der Luft."
msgstr "Es ist so still. Nur eine Ahnung von Rauch liegt in der Luft."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:179
@ -1312,7 +1298,6 @@ msgstr "Ollin"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Dont kill me, masters! Please dont kill me!"
msgstr "Herr, tötet mich nicht. Gnade, Herr!"
@ -1323,7 +1308,6 @@ msgstr "Ihm soll kein Leid geschehen, doch sprecht: Was ist ostwärts von hier?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:224
#, fuzzy
msgid "You wear no mask. You... youre not with them?"
msgstr "Ihr tragt... keine Maske? Ihr gehört nicht zu ihnen?"
@ -1359,7 +1343,7 @@ msgid ""
"Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots "
"of the true people."
msgstr ""
"Was schert's uns? Er ist nur einer der nichtswürdigen Schlammschubser. Er "
"Was scherts uns? Er ist nur einer der nichtswürdigen Schlammschubser. Er "
"ist unwert, einem vom wahren Volke auch nur die Stiefel zu lecken."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -1373,7 +1357,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:269
#, fuzzy
msgid ""
"A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its "
"own truth."
@ -1387,7 +1370,7 @@ msgid ""
"You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
"name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!"
msgstr ""
"Eure Worte sind ehrlos. Mir ist die Kraft unserer alten Gesetze gegeben "
"Eure Worte sind ehrlos. Mir ist die Kraft unserer alten Gesetze gegeben "
"gesteht euren Namen und lasst ab von übler Tat. Ich bin Skalde, ICH BIN DER "
"FELS!"
@ -1404,8 +1387,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:282
msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
msgstr ""
"Und der Fels schreit du bist ausgeschlossen aus der Gemeinschaft der "
"Zwerge, der Fels weint, denn du bist kein Zwerg mehr. ICH BIN SKALDE ICH "
"Und der Fels schreit du bist ausgeschlossen aus der Gemeinschaft der "
"Zwerge, der Fels weint, denn du bist kein Zwerg mehr. ICH BIN SKALDE ICH "
"BIN DER FELS!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -1431,17 +1414,16 @@ msgstr "Sie sind geschlagen."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:334
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
msgstr "Wie die Pflicht es verlangt der Fels sah es, denn ich bin Skalde."
msgstr "Wie die Pflicht es verlangt der Fels sah es, denn ich bin Skalde."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
"tales, of course, but to hear it with ones own ears? It was... unsettling."
msgstr ""
"Die Verstoßung aus der Gemeinschaft der Zwerge ich habe das vorher noch "
"nie erlebt, nur die alten Geschichten erzählen davon. Es war... beunruhigend."
"Die Verstoßung aus der Gemeinschaft der Zwerge ich habe das vorher noch "
"nie erlebt, nur die alten Geschichten erzählen davon. Es war beunruhigend."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:342
@ -1450,7 +1432,7 @@ msgid ""
"But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
"merited."
msgstr ""
"Nur selten wird's getan, Freund. Zuletzt zu den Zeiten meiner Vorväter. Doch "
"Nur selten wirds getan, Freund. Zuletzt zu den Zeiten meiner Vorväter. Doch "
"zweifelst du? Siehe, was dieser Abschaum bei sich trug!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -1459,7 +1441,7 @@ msgid ""
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
"place to doubt a loremaster."
msgstr ""
"Ketten. Peitschen. Wer würde Angesichts dieser düsteren Beweise zweifeln "
"Ketten. Peitschen. Wer würde Angesichts dieser düsteren Beweise zweifeln "
"und wer bin ich, dass ich an einem Skalden zweifeln dürfte?"
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -1549,7 +1531,7 @@ msgid ""
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
msgstr ""
"So habt doch Einsicht Die Winterstürme folgen uns und überflügelten uns "
"So habt doch Einsicht Die Winterstürme folgen uns und überflügelten uns "
"bereits auf den grimmen Höhen beiderseitiger Berge. Euer Wald ist der "
"einzige Weg! Ihr erzwingt einen unnötigen Kampf."
@ -1572,7 +1554,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:356
#, fuzzy
msgid "Kal Kartha should be only another days march east of here."
msgstr "Kal Kartha ist nur noch ein Tagesmarsch gen Osten."
@ -1624,12 +1605,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:254
#, fuzzy
msgid ""
"Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
"their den."
msgstr ""
"Ahh noch eine Lieferung Kurzer für die nächste Saalrunde. Kommt nur und "
"Ahh noch eine Lieferung Kurzer für die nächste Saalrunde. Kommt nur und "
"trefft eure Brüderchen in der Hölle."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -1664,9 +1644,9 @@ msgid ""
"A runemaster? There had been none such since Thursagans day. And for one to "
"lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
msgstr ""
"Ein Runenmeister? (deklamiert) »Thursagans Fall war der Bruderschaft Tod«. "
"Dann auch noch als Fürst derart reicher Hallen? Suchten Runenmeister nicht "
"die Einsamkeit?"
"Ein Runenmeister? (<i>Deklamiert</i>) »Thursagans Fall war der Bruderschaft "
"Tod«. Dann auch noch als Fürst derart reicher Hallen? Suchten Runenmeister "
"nicht die Einsamkeit?"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:308
@ -1712,7 +1692,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Thats for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must "
"see to my troops care. Food will be brought to you; rest well, we will "
@ -1750,7 +1729,6 @@ msgstr "Besiegt Karrag"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, theyre all "
"<i>masked</i>."
@ -1761,7 +1739,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:189
msgid "I see it. There is something very wrong here."
msgstr "Ich sehe es. Hier läuft was falsch. Seid wachsam."
msgstr "Trau schau wem! Hier läuft was falsch. Seid wachsam."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:194
@ -1793,7 +1771,6 @@ msgstr "Weniger zum Zermalmen, eher nach friedlichem Handel steht unser Sinn."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:214
#, fuzzy
msgid ""
"Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
"trade. There can be more such victories. And there will be by the power of "
@ -1829,7 +1806,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:234
#, fuzzy
msgid ""
"You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded "
"in an orcish attack. Disfigured."
@ -1843,7 +1819,7 @@ msgid ""
"But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his "
"deeds. I am a witness."
msgstr ""
"Aber der Fels sieht tiefer ein wahrer Zwerg trägt Name und Gesicht zu "
"Aber der Fels sieht tiefer ein wahrer Zwerg trägt Name und Gesicht zu "
"seinen Werken! Ich bin Skalde, ICH BIN DER FELS!"
#. [message]: speaker=Karrag
@ -1867,9 +1843,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:282
#, fuzzy
msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr "Wie schaurig... Herr, wie konnte es dazu kommen?"
msgstr "Wie schaurig Herr, wie konnte es dazu kommen?"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:287
@ -1893,7 +1868,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"So sei auch euer armseliges Schicksal besiegelt! Euer faules Blut fehlt mir "
"noch, hinzugefügt dem Blute hunderter Schlammschubser, um den Hammer und "
"damit die Seele der Zwerge zu bezwingen. Vollenden wir's. ERGREIFT DIE "
"damit die Seele der Zwerge zu bezwingen. Vollenden wirs. ERGREIFT DIE "
"VERRÄTER!"
#. [message]: speaker=narrator
@ -1906,7 +1881,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"Wait... the lichs apparent death was another illusion. In truth he ran "
"through that doorway behind the throne."
@ -1972,12 +1946,11 @@ msgid ""
"I thought Karrags fight was against the so called dirtgrubbers. Why would "
"he keep you, a dwarf captive?"
msgstr ""
"Karrags Kampf richtete sich doch gegen sogenannte »Schlammschubser« warum "
"Karrags Kampf richtete sich doch gegen sogenannte »Schlammschubser« warum "
"bist du also hier, ein Zwergengefangener?"
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:246
#, fuzzy
msgid ""
"I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
"raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent to "
@ -1987,7 +1960,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vielleicht wusste ich zu viel. Als seine maskierten Meuchelmörder "
"brandschatzend und versklavend umherzogen, brachten sie die Gefangenen in "
"die tieferen Höhlen und wurden nie mehr gesehen. Ich ging dem nach und "
"die tieferen Höhlen — sie wurden nie mehr gesehen. Ich ging dem nach und "
"erfuhr von den Untaten. Doch bevor ich das Unrecht in die Welt "
"hinausschreien konnte, wurde ich entdeckt, verhaftet und hier eingekerkert."
@ -2011,7 +1984,7 @@ msgid ""
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now "
"he is unable to continue his foul sorcery."
msgstr ""
"Wir stören Karrags Pläne noch stärker als wir dachten ohne die Gefangenen "
"Wir stören Karrags Pläne noch stärker als wir dachten ohne die Gefangenen "
"kann er seine dunklen Rituale nicht vollenden."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -2076,7 +2049,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:486
msgid "Those are war-drums!"
msgstr "Hört doch Kriegstrommeln."
msgstr "Hört doch Kriegstrommeln."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:491
@ -2107,7 +2080,7 @@ msgid ""
"It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
"means we have!"
msgstr ""
"Der Wächter sprach wahr wir bekommen diese Pforte mit unseren jetzigen "
"Der Wächter sprach wahr wir bekommen diese Pforte mit unseren jetzigen "
"Möglichkeiten nicht geöffnet."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -2129,7 +2102,7 @@ msgstr "Worte wichen von weisen Lippen zu lösen der Pforte Fluch."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:601
msgid "There we go... faugh, what is that smell!"
msgstr "Los geht's... Igitt, was ist das nur für ein Gestank!"
msgstr "Los gehts… Igitt, was ist das nur für ein Gestank!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:638
@ -2158,13 +2131,11 @@ msgstr "Ich glaube, das ist der Spruch, der uns die Pforte öffnet."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:709
#, fuzzy
msgid "(<i>Reads</i>) <i>Kannin akana dumasi aforigln deamp.</i>"
msgstr "(deklamiert) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
msgstr "(<i>Deklamiert</i>) <i>Kannin akana dumasi aforigln deamp.</i>"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:714
#, fuzzy
msgid "Now try the door again. It should open."
msgstr "Versucht nun, die Pforte zu öffnen. Es sollte klappen."
@ -2172,7 +2143,7 @@ msgstr "Versucht nun, die Pforte zu öffnen. Es sollte klappen."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:734
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:755
msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..."
msgstr "Eine Tür vielleicht versteckt sich Karrag hier..."
msgstr "Eine Tür — vielleicht versteckt sich Karrag hier…"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:774
@ -2245,18 +2216,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1165
#, fuzzy
msgid "Our masters ritual must not be interrupted. Stop them!"
msgstr "Stoppt die Frevler, die des Meisters Ritual stören!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1180
#, fuzzy
msgid ""
"Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well barricaded. "
"This may take a while."
msgstr ""
"Die Tore sind groß, fest und verschlossen. Das wird ein Weilchen dauern."
"Die Tore sind feist und groß und wohl verschlossen. Das wird ein Weilchen "
"dauern."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1185
@ -2276,7 +2246,7 @@ msgstr "Eine Stunde später..."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1196
msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
msgstr ""
"So, hätten wir die Tür auch geschafft. Achtung alle zusammen, los geht`s."
"So, hätten wir die Tür auch geschafft. Achtung alle zusammen, los gehts."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1215
@ -2289,7 +2259,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1220
msgid "The true people speak through our axes. Die, foul lich."
msgstr ""
"Das wahre Volk wird leben durch die Taten unserer Äxte. Stirb, du "
"Das wahre Volk wird leben durch die Taten unserer Äxte. Stirb, du "
"seelenfressender Lich!"
#. [scenario]: id=13_Epilogue
@ -2376,14 +2346,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme."
msgstr ""
"Oh Meister, keiner hier ist würdig, denn keiner konnte Karrags Werken "
"widerstehen. Unser Geist war verräterischer Sand in seinen Händen, kein "
"Fels. Wir sind unwürdig."
"widerstehen. Unser Geist war trügerischer Sand in seinen Händen, kein Fels. "
"Wir sind unwürdig."
#. [unit]: type=Lancer, id=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:129
@ -2402,7 +2371,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:142
msgid "I am he. Speak your message."
msgstr "Ich bin's. Sprecht!"
msgstr "Ich bins. Sprecht!"
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:148
@ -2415,10 +2384,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ich wandelte auf euren Spuren und Gutes hörte ich. Die Kunde von der "
"Vernichtung aufständischer Orkheere erreichte Tallin. Ihr leistetet Großes "
"nicht nur auf dem Schlachtfeld denn horcht! Tan-Malgar sprach in der "
"Versammlung der alliierten Orkhäuptlinge und sähte Zwietracht. Doch Marth-"
"Tak sprach als euer Freund und bewahrte die Treue. So verhinderte eure "
"Weisheit eine Revolte im Inneren und euer schneller Sieg eine Invasion Ihr "
"nicht nur auf dem Schlachtfeld denn horcht! Tan-Malgar sprach in der "
"Versammlung der alliierten Orkhäuptlinge und säte Zwietracht. Doch Marth-Tak "
"sprach als euer Freund und bewahrte die Treue. So verhinderte eure Weisheit "
"eine Revolte im Inneren und euer schneller Sieg eine Invasion Ihr "
"bewahrtet die Allianz vor großem Leid."
#. [message]: speaker=Pelias
@ -2433,9 +2402,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:158
#, fuzzy
msgid "(<i>Wonderingly</i>) A Lord Companion? And kin of ours..."
msgstr "(verwundert) Marschall der Allianz und von unserem Blute?"
msgstr "(<i>Verwundert</i>) Marschall der Allianz und von unserem Blute?"
#. [message]: speaker=Narithil
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:163
@ -2470,14 +2438,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"So sei es. Pelias, eilt zu Tallin und sprecht ihm meinen Dank aus. Sagt ihm "
"von mir und sagt von Kal Kartha: »Das ist guter Fels hier, dieses Land hat "
"ein zähes Gebein. Gebt mir ein Jahr und ich werde daraus eine Festung machen "
"an der Heere wie Wellen zerbrechen und reine Herzen erheben im Lichte der "
"Wahrheit.«"
"ein zähes Gebein. Gebt mir ein Jahr und ich werde daraus eine Festung "
"machen, an der Heere wie Wellen zerbrechen und dieses Werk wird reine Herzen "
"erheben im Lichte der Wahrheit.«"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
msgid "Dwarvish Annalist"
msgstr "Zwergen Scriptor"
msgstr "Zwergenscriptor"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:22
@ -2531,22 +2499,22 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
msgstr "Maskierter Zwergen Drachenwächter"
msgstr "Maskierter Zwergendrachenwächter"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Fighter"
msgstr "Maskierter Zwergen Kämpfer"
msgstr "Maskierter Zwergenkämpfer"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardian.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
msgstr "Maskierter Zwergen Gardist"
msgstr "Maskierter Zwergengardist"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Lord"
msgstr "Maskierter Zwergen Fürst"
msgstr "Maskierter Zwergenfürst"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:9
@ -2571,17 +2539,17 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
msgstr "Maskierte Zwergen Schildwache"
msgstr "Maskierte Zwergenschildwache"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
msgstr "Maskierte Zwergen Wache"
msgstr "Maskierte Zwergenwache"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
msgstr "Maskierter Zwergen Chalybter"
msgstr "Maskierter Zwergenchalybter"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:11
@ -2598,17 +2566,17 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
msgstr "Maskierter Zwergen Donnerer"
msgstr "Maskierter Zwergendonnerer"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
msgstr "Maskierter Zwergen Donnerwächter"
msgstr "Maskierter Zwergendonnerwächter"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:6
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Zwergen Runenmeister"
msgstr "Zwergenrunenmeister"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27
@ -2641,7 +2609,7 @@ msgstr "Froststurm"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
msgid "Dwarvish Witness"
msgstr "Zwergen Skalde"
msgstr "Zwergenskalde"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:28
@ -2663,12 +2631,11 @@ msgstr ""
"so dienen sie zwischen den Stämmen oft als Unterhändler."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
msgstr ""
" Die Anwesenheit dieser Einheit begeistert befreundete, benachbarte "
"Die Anwesenheit dieser Einheit begeistert befreundete, benachbarte "
"Einheiten, so dass diese mehr Schaden verursachen. Die Wirkung tritt nur bei "
"gleichrangigen oder niederrangigen Einheiten ein."
@ -2728,12 +2695,11 @@ msgstr "Ich sterbe!"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:23
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
msgstr ""
"Nein! Mein Herz verzagt, was soll mein Tun, ohn' Ziel und Fels bezeugend "
"(weinend).... wir sind verloren."
"Nein! Mein Herz verzagt, was soll mein Tun, ohn Ziel und Fels bezeugend "
"(<i>weinend</i>) … wir sind verloren."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
#, fuzzy
msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
msgstr "Ohhh, meine Schüler... was wird nur aus ihnen werden?"