updated Vietnamese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-07-04 15:57:25 +00:00
parent 09e89d8d0b
commit 2b9091740e
2 changed files with 316 additions and 78 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-03 09:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-04 10:12+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-04 21:49+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -1689,6 +1689,11 @@ msgid ""
"of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist "
"the Queen, how should I ever expect to?"
msgstr ""
"Những lời nói của ngài Maddock đã đè nặng lên tâm trí ta mấy ngày vừa qua. "
"Nó đã trở nên rõ ràng rằng chúng ta không bao giờ có thể thắng được. Chúng "
"ta sẽ không bao giờ đánh bại toàn bộ quân đội Wesnoth. Thật ngu ngốc! Nếu "
"đến cả vị tướng quý tộc của Elensafar còn không muốn chống lại Nữ hoàng thì "
"ta còn trông mong làm gì?"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:154
@ -1697,6 +1702,8 @@ msgid ""
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last 2 "
"hours."
msgstr ""
"Tệ hơn nữa là mụ ta đã bắt đầu chú ý. Chúng ta đã chạm trán với năm trung "
"đội bộ binh hạng nặng di chuyển về đồn trú chỉ trong 2 giờ qua."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
@ -1705,26 +1712,32 @@ msgid ""
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
"I never imagined they would house its enemies."
msgstr ""
"Đồn trú. Những ngọn tháp của Halstead còn hơn cả một đồn trú, cháu trại ạ, "
"chúng là một pháo đài. Chúng được sử dụng để bảo vệ khu vực này khỏi kẻ thù "
"của Wesnoth; Ta không bao giờ tưởng tượng được bây giờ chúng lại chứa kẻ thù "
"của chính Wesnoth."
#. [event]: id=Pitcher 20 14}, id=Pitcher 28 18}, id=Pitcher 20 14}
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:161
msgid "Pitcher"
msgstr ""
msgstr "Pitcher"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:168
msgid "(Baldras!)"
msgstr ""
msgstr "(Baldras!)"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:172
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
msgstr ""
msgstr "Bác ơi, anh ta mang mũ sắt của Elense. Chúng ta nên đáp lại."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
msgstr ""
"Kỵ binh, im lặng kẻo chúng ta bị phát hiện! Đến chỗ chúng ta, nhưng giữ im "
"lặng!"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:183
@ -1733,11 +1746,14 @@ msgid ""
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A man named "
"Relnan opposed them with a small militia. He was victorious."
msgstr ""
"Ngài Baldas, tôi mang tin tức từ phía bắc. Tuần vừa rồi, một vài đội tuần "
"tra liều lĩnh băng qua con sống Lớn vào Annuvin. Một người tên là Relnan "
"cùng với một nhóm dân quân nhỏ đã đối chọi với họ. Ông ta đã chiến thắng."
#. [message]: speaker=Majel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:187
msgid "This is surely good news!"
msgstr ""
msgstr "Đây chắc chắn là tin tốt rồi!"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:191
@ -1746,6 +1762,9 @@ msgid ""
"directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village "
"to the ground. No one will live."
msgstr ""
"Tôi e không phải vậy. Nữ hoàng đang gửi một nhánh của quân đội chủ lực ở "
"Weldyn đến đó. Ngay sau khi chúng tới, chúng sẽ đốt trụi tất cả làng mạc. "
"Không ai sẽ sống sót."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:195
@ -1755,11 +1774,16 @@ msgid ""
"They mustnt take one step without us being there to harass and delay them. "
"When they reach Halstead they must be exhausted or dying."
msgstr ""
"Sự di chuyển của binh lính giờ đều đã rõ ràng. Chúng ta phải ngăn chặn đoàn "
"quân này đến được đồn trú. Chúng ta không thể đánh bại được hết bọn chúng, "
"nhưng chúng ta có thể làm phiền nhiễu chúng. Chúng sẽ không thể đi mà không "
"bị chúng ta quấy rối và cản trở. Khi chúng đến được Halstead chúng sẽ phải "
"đang kiệt sức hoặc đang chết dần chết mòn."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:199
msgid "You just said we cant beat their entire army!"
msgstr ""
msgstr "Bác vừa nói chúng ta không thể đánh lại cả một đội quân cơ mà!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:203
@ -1767,6 +1791,8 @@ msgid ""
"Do you propose surrender? Its this or nothing. All we can do is see it "
"through to the end."
msgstr ""
"Cháu định đề xuất là chúng ta đầu hàng sao? Làm việc này hoặc chẳng làm gì "
"cả. Tất cả những gì chúng ta làm là để chứng kiến đến kết cục của nó."
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:207
@ -1774,11 +1800,13 @@ msgid ""
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
"my Lords borders."
msgstr ""
"Hy vọng ngài chiến thắng cả trong hòa bình và chiến tranh. Tôi phải rời đi "
"trước khi bị nhìn thấy đang ở quá xa biên giới của chủ tướng của tôi."
#. [message]: speaker=Jingo
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:218
msgid "Another platoon approaches..."
msgstr ""
msgstr "Một trung đội khác xuất hiện..."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:270
@ -1787,11 +1815,14 @@ msgid ""
"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
"alive."
msgstr ""
"Khi chúng ta tấn công xong, không ai sẽ sợ những con đường trống và bầu trời "
"đêm bằng quân đội của kẻ cướp ngôi. Đánh nhanh, đánh lặng lẽ... và không để "
"ai sống sót."
#. [message]: speaker=Linneus
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:284
msgid "Its an ambush! Hold your ground!"
msgstr ""
msgstr "Là mai phục! Giữ vững đội hình!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:295
@ -1800,6 +1831,9 @@ msgid ""
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
"band of thugs of which they had heard so much."
msgstr ""
"Sáng hôm sau, những người canh gác đêm của địa phương trở lại tiền đồn. Họ "
"đã ngạc nhiên khi thấy những đồng đội của mình đang giao chiến với một toán "
"những kẻ côn đồ mà họ đã nghe nói đến lâu nay."
#. [message]: speaker=Archarel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:303
@ -1807,11 +1841,13 @@ msgid ""
"Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
"show them the law!"
msgstr ""
"Lính đâu, vào vị trí! Lũ nông dân cặn bã này nghĩ chúng ở trên cả luật pháp. "
"Hãy cho chúng biết thế nào là luật pháp!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:320
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
msgstr ""
msgstr "Oái! Lửa nóng! Không bước lên lửa!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:340
@ -1821,6 +1857,11 @@ msgid ""
"people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrows battle will "
"decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
msgstr ""
"Thật là một đám lộn xộn máu me. Chúng ta phải tấn công tiếp Halstead , nếu "
"chúng ta chờ, chúng sẽ trở nên vô địch. Chúng ta có thể đốt cháy nó trước "
"khi điều đó xảy ra, gia đình chúng ta có thể sẽ có cơ hội. Nghĩ ngơi cho tốt "
"tối hôm nay, bởi vì trận chiến ngày mai sẽ quyết định số phận của quê hương, "
"của gia đình, và của sự tự do của chúng ta."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:351
@ -1828,6 +1869,8 @@ msgid ""
"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
"debt."
msgstr ""
"Gửi lời đến Helicrom là chúng ta sẵn sàng rồi. Đến lúc cho anh ấy trả lại "
"món nợ."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:372
@ -1835,11 +1878,13 @@ msgid ""
"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on "
"our position. We are done for!"
msgstr ""
"Chúng ta đã tốn quá nhiều thời gian ở đây. Chắc chắn cả một đội quân của "
"Wesnoth đang hành quân đến vị trí của ta. Chúng ta tiêu rồi!"
#. [scenario]: id=08_Glory
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:4
msgid "Glory"
msgstr ""
msgstr "Vinh quang"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:25
@ -1849,6 +1894,10 @@ msgid ""
"separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal regions of "
"Elensefar."
msgstr ""
"Vào năm Wesnoth 161, 338 năm trước sự kiện Asheviere phản bội, vị vua mới "
"lên ngôi tìm cách để đảm bảo an toàn lâu dài cho những vùng đất hoang ngăn "
"cách thành phố của con người bao quanh Weldyn và vùng đất ven biển của "
"Elensefar."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:28
@ -1859,6 +1908,12 @@ msgid ""
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
"as well as in name."
msgstr ""
"Đội quân chủ lực của Wesnoth, được đích thân Pháp sư trưởng của Hội đồng tối "
"cao dẫn đầu, quét sạch vùng đồng bằng khỏi những sinh vật thù địch, dù là "
"thú dữ, người thú hay thần tiên. Thành bang của Elensefar chính thức hợp "
"nhất với vương quốc và sự định cư nhanh chóng lan rộng.. Đất nước của "
"Wesnoth đã được tạo thành nhờ vào cả những chiến tích cũng như thanh danh "
"của nó."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:32
@ -1868,6 +1923,11 @@ msgid ""
"to which human magic had grown over the years by drawing the monument "
"directly from the earths living rock."
msgstr ""
"Một công trình kỷ niệm cho thành tựu này đã được dựng nên từ chính trung tâm "
"của vùng đất hoang. Trong một nghi lễ kéo dài mười hai năm, Hội đồng tối cao "
"đã cho thấy rõ sức mạnh phép thuật của con người có thể lớn mạnh đến chừng "
"nào sau nhiều năm bằng cách dựng nên công trình kỷ niệm trực tiếp từ đá của "
"lòng đất."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:36
@ -1877,6 +1937,10 @@ msgid ""
"labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It "
"became the Stronghold of Halstead."
msgstr ""
"Cao hơn một trăm mét, ngọn núi đứng sừng sững giữa đồng bằng, những bức "
"tường dốc đứng của nó vừa gây cảm hứng vừa làm khiếp sợ người khác. Đàn ông "
"từ nhiều vùng quê làm việc ở đây, dựng nên một pháo đài vững chắc nhất từng "
"được biết đến. Nó trở thành Thành trì của Halstead."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:40
@ -1887,31 +1951,36 @@ msgid ""
"and the bones of the defeated crumble at the base of Halsteads frozen waves "
"of stone."
msgstr ""
"Người canh gác này của vùng đồng bằng đã đứng canh trong thời kỳ Wesnoth "
"phồn vinh qua nhiều thế kỷ dưới sự bảo vệ của thành trì. Không có cuộc chiến "
"nào đã chiến thắng nó, và những bước tường của nó chưa từng bị vượt qua. Máu "
"của những kẻ xâm lăng nhuộm bức tường của nó và xương của những kẻ bại trận "
"vỡ vụn dưới chân tường bằng đá của Halstead."
#. [side]: type=General, id=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:67
msgid "Dommel"
msgstr ""
msgstr "Dommel"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:124
msgid "Vashna"
msgstr ""
msgstr "Vashna"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Người thú"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:283
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
msgstr ""
msgstr "Phá hủy thành trì của Halstead"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:386
msgid "There it is. The stronghold of Halstead."
msgstr ""
msgstr "Đây rồi. Thành trì của Halstead."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:399
@ -1919,6 +1988,8 @@ msgid ""
"Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if "
"called forth out of the earth."
msgstr ""
"Nhìn xem nó cao đến mức nào! Những ngọn tháp kia mọc thẳng lên từ mặt đất, "
"giống như là nó đã trồi ra ngoài lòng đất. "
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:403
@ -1927,12 +1998,18 @@ msgid ""
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
msgstr ""
"Điều này có thể không quá xa vời so với sự thật. Trong thời đại Những vị vua "
"vĩ đại của Wesnoth, vùng đất này đã bị chế ngự với phép thuật vô cùng mạnh "
"mẽ. Các thầy phù thủy của các kỷ nguyên cổ đại đã tạo nên những bức tường "
"của Halstead từ đá bên dưới."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:407
msgid ""
"I dont see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
msgstr ""
"Cháu không thấy có cách nào chúng ta có thể phá hủy nó cả. Bọn chúng ở bên "
"trong đã là vô địch rồi!"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:418
@ -1940,6 +2017,9 @@ msgid ""
"No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is "
"access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
msgstr ""
"Không đây, anh bạn trẻ ạ. Halstead quả thật có một điểm yếu. Một trong nhiều "
"tài sản của ta chính là khả năng tiếp cận với sự phong phú về bí mật của "
"Wesnoth mà chỉ ít người biết."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:422
@ -2174,12 +2254,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:920
msgid "Uncle!"
msgstr ""
msgstr "Bác!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:924
msgid "NO!"
msgstr ""
msgstr "KHÔNG!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:928
@ -2237,7 +2317,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Epilogue
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:4
msgid "Liberty — Epilogue"
msgstr ""
msgstr "Tự do - Phần kết"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:14